SGGS pp 894-896, Raamkali M: 5, Shabads 38-44.

SGGS pp 894-896, Raamkali M: 5, Shabads 38-44.

 

Note: There are numerous temptations in the world-play which cause the human beings to forget instructions given to the soul by the Creator. The way to overcome the temptations is to ever follow the instructions of the guru to live by Divine virtues and commands as taught by him. That is the mainstay for the devotees.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ ਕੋਟਿ ਭਵ ਖੰਡੇ ਨਿਮਖ ਖਿਆਲ ॥ ਸਗਲ ਅਰਾਧਹਿ ਜੰਤ ॥ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮੰਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Rākẖanhār ḏa▫i▫āl.  Kot bẖav kẖande nimakẖ kẖi▫āl.  Sagal arāḏẖėh janṯ.  Milī▫ai parabẖ gur mil manṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  One who emulates Divine virtues and obeys Divine commands, (daiaal) the kind Almighty, (rakhanhaar) protects him/her; IT (khanddey = destroys) obviates (kott-i = crore/ten million) numerous (bhav) births, i.e. rebirths are obviated by (khiaal = thinking) paying attention to IT’s commands, even (nimakh) for a moment.

(Sagal) all (jant) creatures (araadhah-i) invoke IT; but is (mileeai) found (mil-i) by finding and following (mant/mantr) instructions of (gur) the guru. 1.

 

ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਆਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jī▫an ko ḏāṯā merā parabẖ.  Pūran parmesur su▫āmī gẖat gẖat rāṯā merā parabẖ. ||1|| rahā▫o.

 

(Prabh-u) the Master (meyra) of all is (daataa = giver) the provider for all (jeean) creatures. (Parmeysur) the Supreme (suaami) Master is (pooran) all-pervasive and (raata) is present (ghatt-i ghatt-i) in every mind/body. 1.

 (Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ਮਨ ਓਟ ॥ ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੋਟ ॥ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ ਮਨ ਮਾਹਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥੨॥

Ŧā kī gahī man ot.  Banḏẖan ṯe ho▫ī cẖẖot.  Hirḏai jap parmānanḏ.  Man māhi bẖa▫e anand. ||2||

 

O (man = mind) humans, one who (gahi) takes (ta ki = of that) IT’s (ott) protection, i.e. submits to Divine commands; s/he (hoee) gets (chhott) freedom from (bandhan) bondage to vices. One who (jap-i) remembers (hirdai) in the mind – and practices – virtues and commands of the Almighty, the embodiment of (parmaanand) Supreme bliss; s/he (bhaey) experiences (anand) bliss (maah-i) in (man) mind. 2.

 

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਹਰਿ ਸਰਣ ॥ ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਹਰਿ ਚਰਣ ॥

Ŧāraṇ ṯaraṇ har saraṇ.  Jīvan rūp har cẖaraṇ.

 

Being in (saran = sanctuary) care – and obedience of (har-i) the Almighty is (taran) the ship that (taaran) ferries across the world-ocean; being at (caharan) feet of, i.e. in obedience to, (har-i) the Almighty is (roop) the embodiment of (jeevan) life, i.e. gives the strength not to succumb to vices.

 

Page 895

 

ਸੰਤਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚ ਅਪਾਰ ॥੩॥

Sanṯan ke parāṇ aḏẖār.  Ūcẖe ṯe ūcẖ apār. ||3||

 

The Almighty is (adhaar) the mainstay for (praan) life of (santan) the devotees; IT is (ooch) higher (tey) than (oochey) the highest, i.e. what the Almighty desires/does cannot be countermanded. 3.

 

ਸੁ ਮਤਿ ਸਾਰੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਜੈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪੇ ਦੀਜੈ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਜਪਿਆ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਉ ॥੪॥੨੭॥੩੮॥

So maṯ sār jiṯ har simrījai.  Kar kirpā jis āpe ḏījai.  Sūkẖ sahj ānanḏ har nā▫o.  Nānak japi▫ā gur mil nā▫o. ||4||27||38||

 

(Su) that (mat-i) mindset is (saar-u) sublime by (jit-u) which – virtues and commands of – (har-i) the Almighty are (simreejai) kept in mind – and practiced. But this understanding comes to one (jis-u) whom (aapai = self) the Almighty IT-self (kar-i kirpa) is kind (deejai) to give – motivate from within.

One who lives by (naau = naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty experiences (sookh) peace and, (aanand) happiness with (sahj) poise. I (japiaa) remember and practice (naau) Naam (mil-i = meeting) with guidance of (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 27. 38.

 

——————————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡਿ ॥ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਸਾਜਿ ॥ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਇ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Sagal si▫ānap cẖẖād.  Kar sevā sevak sāj.  Apnā āp sagal mitā▫e.  Man cẖinḏe se▫ī fal pā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  One who (chhaad-i) forsakes (sagal) all cleverness and (kar-i = does, seyva = service) obeys Divine commands (saaj-i = making) like (seyvak) a servant.

And (mittaaey = effaces) dissolves (aapna aap-i = self) ego (sagal = all) completely; s/he (paaey) obtains (phal = fruit) fulfilment of (chindey = wished) wishes of (man) the mind. 1.

 

ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨ ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਪਾਵਹਿ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਗੁਰ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Hohu sāvḏẖān apune gur si▫o.  Āsā mansā pūran hovai pāvahi sagal niḏẖān gur si▫o. ||1|| rahā▫o.

 

One who (hoh-u) is (saavdhaan) alert – pays attention (siau) to teachings of (apuney = own) his/her (gur) guru; then his/her (aasa) wishes (mansa) of the mind (hovai) are (pooran) fulfilled; s/he (paavah-i) receives (sagal) all (nidhaan) treasures – becomes aware of Divine virtues and commands as guide for life – (siau) from – with guidance of the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥ ਮਾਨੁਖ ਕਾ ਕਰਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਨੁ ॥ ਮਿਲੀ ਨਿਮਾਨੇ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Ḏūjā nahī jānai ko▫e.  Saṯgur niranjan so▫e.  Mānukẖ kā kar rūp na jān.  Milī nimāne mān. ||2||

 

The guru is (nahi koey) none (dooja) other; (satgur-u) the true guru is the embodiment of (soey = that) the One (niraanjan-u = unstained) immaculate Almighty.

Do not (kar-i jaan) consider the guru to be (maanukh) the human (roop-u) form but teachings of the Divine word received from the Almighty; (nimaaney = honor-less) humbly obey the guru’s word as that of the Almighty and you (milee) will get (maan-u) honor here and in the hereafter. 2.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਇ ॥ ਅਵਰ ਆਸਾ ਸਭ ਲਾਹਿ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਾਗੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਤਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੩॥

Gur kī har tek tikā▫e.  Avar āsā sabẖ lāhi.  Har kā nām māg niḏẖān.  Ŧā ḏargėh pāvahi mān. ||3||

 

(Ttikaaey) make virtues and commands of (har-i) the Almighty as (tteyk) the mainstay with guidance (ki) of (gur) the guru; (laah-i = remove) give up (sabh) all (aasa) expectations from (avar) elsewhere.

(Maag-u) ask for (nidhaan-u) the treasure (ka) of awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty – and practice them; (ta) then you will (paavah-i) receive (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. from the Almighty. 3.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ॥ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਾਰ ਤਤੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੨੮॥੩੯॥

Gur kā bacẖan jap manṯ.  Ėhā bẖagaṯ sār ṯaṯ.  Saṯgur bẖa▫e ḏa▫i▫āl.  Nānak ḏās nihāl. ||4||28||39||

 

(Jap-i) keep in mind the guru’s (bachan-u) word as (mant-u/mantr) instruction – to carry out; (eyha) this is (saar) the sublime (tat-u) essence (bhagat-i) of devotion.

One to whom (satigur) the true guru (bhaey) is (daiaal) kind – to guide, that person is (nihaal) happy, says (daas = servant) humble fifth Nanak. 4. 28. 39.

 

——————————————————————-

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੁ ॥ ਆਪਨਾ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ਪੂਰਨ ਏਹੀ ਸੁਆਉ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Hovai so▫ī bẖal mān.  Āpnā ṯaj abẖimān.  Ḏin rain saḏā gun gā▫o.  Pūran ehī su▫ā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Taj-i) give up (apna = own) your (abhimaan-u) ego, i.e. act according to rules, and (maan-u) accept that whatever (hovai) happens by Divine will is (bhal-u) good for you.

(Sadaa) ever (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of the Almighty (din-u) day and (rain-i) night, i.e. accept that everything happens by Divine commands. (Eyhi) this is (pooran) the perfect (suaau) objective – way of life. 1.

 

ਆਨੰਦ ਕਰਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ॥ ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪਿ ਮੰਤੁ ਨਿਰਮਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ānanḏ kar sanṯ har jap.  Cẖẖād si▫ānap baho cẖaṯurā▫ī gur kā jap manṯ nirmal. ||1|| rahā▫o.

 

O (sant = saints) seekers, (jap-i) remember and practice virtues and commands (har-i) of the Almighty and (kar-i) remain (aanand) happy – you will have no anxiety.

(Chhaadd-i) give up your (siaanap) wisdom and (bahu = much) excessive (chaturaaee) cleverness and (jap-i) remember and practice (nirmal) the purifying (mant-u) instructions of the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਏਕ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸ ਭੀਤਰਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥

Ėk kī kar ās bẖīṯar.  Nirmal jap nām har har.  Gur ke cẖaran namaskār.  Bẖavjal uṯrėh pār. ||2||

 

(Jap-i) keep in mind and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty and be (nirmal = pure) free of other thoughts; (kar-i = make) have (aas) expectation from (eyk) the One Master – giving up duality – (bheetar-i) in your mind.

(Namaskaar-i) pay obeisance at (charan) the feet of, i.e. respectfully follow, the guru; and you shall (utrah-i) land (paar-i) on far shore of (bhavjal-u) the world-ocean, i.e. shall overcome vices in the world-play to unite with the Almighty, and avoid rebirth. 2.

 

ਦੇਵਨਹਾਰ ਦਾਤਾਰ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

Ḏevanhār ḏāṯār.  Anṯ na pārāvār.  Jā kai gẖar sarab niḏẖān.  Rākẖanhār niḏān. ||3||

 

(Daataar = giver) the beneficent Almighty is (deyvanhaar) the provider – who expects nothing in return; there is no (ant-u) limit or (paaraavar = far end) boundary of IT’s virtues and powers.

IT is the Only Master in (ja) whose (ghar-i = house) control are (sarab) all (nidhaan) treasures, i.e. IT alone can give. Living by IT’s virtues and commands (raakhanhaar) protects (nidhaan) in the end – when account of deeds is taken. 3.

 

ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨ ॥ ਹਰੇ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ॥ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੯॥੪੦॥

Nānak pā▫i▫ā ehu niḏẖān.  Hare har nirmal nām.  Jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e.  Nānak karam parāpaṯ ho▫e. ||4||29||40||

 

I have (paaiaa) received (eyhu) this (nidhaan) treasure – of awareness of, (nirmal) the purifying (naam) virtues and commands of (harey har-i) Almighty.

One who (japai) remembers and practices this, (tis ki = of that) s/he (hoey = happens) attains (gat-i) emancipation; but this awareness is (prapat-i hoey) received (karam-i) with Divine grace, says fifth Nanak. 4. 29.40.

 

————————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ॥ ਜਾਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੁਧੁ ਹੋਇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ḏulabẖ ḏeh savār.  Jāhi na ḏargėh hār.  Halaṯ palaṯ ṯuḏẖ ho▫e vadi▫ā▫ī.  Anṯ kī belā la▫e cẖẖadā▫ī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  Make (dulabh) the hard-to-get (deyh = body) human birth (savaar-i = transform) free of vices and you shall not (jaah-i) go (dargah) the Divine court (haar-i) losing the opportunity provided by human birth to attain union with the Master.

(Tudh-u) you will (hoey vaddiaaee) be glorified (halat-i) here and (palat-i) in the hereafter; and being free of vices in life shall (laey chhaddaaee = delivered) save you – from being taken to task by Divine justice – at (ant) the end (baar) time – when account of deeds is taken. 1.

 

ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਹੋਹਿ ਦੋਵੈ ਸੁਹੇਲੇ ਅਚਰਜ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām ke gun gā▫o.  Halaṯ palaṯ hohi ḏovai suhele acẖraj purakẖ ḏẖi▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (raam) the Almighty; (dhiaau) pay attention to – virtues and commands of (achraj) the wondrous (purakh-u) great Master, and your (dovai) both (halat-u = here) this life and (palat = there) the hereafter shall (hoh-i) be (suheyley) pleasant/comfortable. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ॥ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥ ਬੈਰੀ ਸਭਿ ਹੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਚੀਤ ॥੨॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har jāp.  Binsai sagal sanṯāp.  Bairī sabẖ hovėh mīṯ.  Nirmal ṯerā hovai cẖīṯ. ||2||

 

(Jaap-i) remember and practice – virtues and commands – of (har-i) the Almighty, (ootthat) standing and (baitthat) sitting, i.e. in all activities; (sagal) all (santaap-u = terrible illness) your suffering will (binsai = destroyed) will be obviated.

(Sabh-i) all (bairi) enemies will give up enmity and (hovah-i) become (meet) friends, when (teyra) your (cheet) mind (hovai) becomes (nirmal = clean) free of evil and envy. 2. 

 

ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ॥ ਸਗਲ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਉਤਰੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥

Sabẖ ṯe ūṯam ih karam.  Sagal ḏẖaram mėh saresat ḏẖaram.  Har simran ṯerā ho▫e uḏẖār.  Janam janam kā uṯrai bẖār. ||3||

 

(Ihu) this – practice of living by Divine virtues and commands – is (ootam) the most sublime (karam-u) deed (tey) of (sabh) all; it is (sreystt) the most exalted (dharam-u) religious practice (mah-i) amongst (sagal) all.

(Bhaar-u = load) influences of wrongdoings (ka) of (janam janam) numerous past births (utrai) shall be removed from your mind – so you will commit no more of them – and (teyra = your) You will (hoey) achieve (udhaar-u) emancipation, (simaran-i) by remembrance and practice of – virtues and commands of – (har-i) the Almighty. 3.

 

ਪੂਰਨ ਤੇਰੀ ਹੋਵੈ ਆਸ ॥ ਜਮ ਕੀ ਕਟੀਐ ਤੇਰੀ ਫਾਸ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਨੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮੀਜੈ ॥੪॥੩੦॥੪੧॥

Pūran ṯerī hovai ās.  Jam kī katī▫ai ṯerī fās.  Gur kā upḏes sunījai.  Nānak sukẖ sahj samījai. ||4||30||41||

 

(Teyri) your (phaas = noose) being hauled up by (jam) the agent of Divine justice shall (katteea = cut) be obviated and (t-eri) your (aas) wish – to unite with the Almighty (hovai) shall (pooran) be fulfilled.

We should therefore (suneejai) listen – and pay attention – to (updeys-u) instructions of the guru – to live by Naam, to (sukh-i) comfortably and (sahj-i) naturally (sameejai) merge in the Almighty, says fifth Nanak. 4. 30. 41.

 

Page 896

 

Note: Because of their ego, human beings consider themselves capable of doing what they like and hence act by Self-will. They forget that they were created by the Eternal Creator and are subject to IT’s will/commands. In this Shabad the fifth Guru motivates us to remember this.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥ ਆਪਨ ਲਾਹਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Jis kī ṯis kī kar mān.  Āpan lāhi gumān.  Jis kā ṯū ṯis kā sabẖ ko▫e.  Ŧisėh arāḏẖ saḏā sukẖ ho▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  The Creator (jis ki) whose creation you are (kar-i maan) accept that You are subject to Hukam or commands (ki) of (tis) that Master; (laah-i) shed (apan = own) your (gumaan) pride – and obey Divine commands.

The Creator (jis ka) whose creation (too) you are, (sabh-u koey) everyone is also (tis ka) IT’s creation; (sukh-u) peace is (hoey) attained (araadh-i) by invoking – and obeying – (tisah) IT. 1.

 

ਕਾਹੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਿਗਾਨੇ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਛੁਤਾਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kāhe bẖaram bẖarmėh bigāne.  Nām binā kicẖẖ kām na āvai merā merā kar bahuṯ pacẖẖuṯāne. ||1|| rahā▫o.

 

(Kaahey) why do you (bhramah-i) wander (bhram-i) in the delusion that God is not with You – and will not help, o (bigaaney/beygiaaney) ignorant person; (na kichh-u) nothing (bin-u) except (naam) practice of Divine virtues and commands – (kaam-i aavai = useful) can help in the hereafter – to protect from Divine justice; those who (kar-i = do) say (meyra meyra) my/mine, i.e. who do not acknowledge that everything is given by the Almighty and get attached to the world-play – of relations, wealth, pleasures and so on -, they (bahut-u) greatly (pachhutaaney) repent when subjected to Divine justice – and denied union with the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਈ ਮਾਨਿ ਲੇਹੁ ॥ ਬਿਨੁ ਮਾਨੇ ਰਲਿ ਹੋਵਹਿ ਖੇਹ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੨॥

Jo jo karai so▫ī mān leho.  Bin māne ral hovėh kẖeh.  Ŧis kā bẖāṇā lāgai mīṯẖā.  Gur parsāḏ virle man vūṯẖā. ||2||

 

(Maan-i leyhu) accept (jo jo) whatever (soee = that) the Almighty (karai) does, i.e. whatever happens, is good for you; one who does not (maaney) accept this due to his/her ego, (ral-i) mixes with and (hovah-i) becomes (kheyh) dust – faces ignominy of rejection in society and by the Almighty.

Those to whom (tis ka) IT’s (bhaana) will (laagai = is felt) is (meetthaa) sweet; the Almighty (vootthaa) dwells (man-i) in minds of such (virley) rare people (prasaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru. 2.

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥ ਜਿਸੁ ਚਿਤਿ ਆਏ ਬਿਨਸਹਿ ਦੁਖਾ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਤੇਰਾ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੩॥

veparvāhu agocẖar āp.  Āṯẖ pahar man ṯā ka▫o jāp.  Jis cẖiṯ ā▫e binsahi ḏukẖā.  Halaṯ palaṯ ṯerā ūjal mukẖā. ||3||

 

The Almighty is (aap-i) self-existent, (veyparvaau = carefree) not answerable to anyone and (agochar) not perceived by the senses – being formless; (jaap-i) remember and obey (ta ku) IT, i.e. emulate IT’s virtues and obey IT’s commands, (aatth = eight x pahar = three-hour periods) round the clock – all the time in all activities.

One to (jis-u) whose (chit-i) mind IT’s virtues and commands – (aaey) come – are remembered; s/he refrains from transgressions and his/her (dukha) all distresses (binsah-i = destroyed) are obviated; with practice the above (teyra) your (mukhaa) face will be seen as (oojal) clean, i.e. no faults will be found with you – (halat-i) here and (palat-i) in the hereafter. 3.

 

ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਧਰੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਗਨਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ॥ ਬੂਡਤ ਲੋਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥੩੧॥੪੨॥

Ka▫un ka▫un uḏẖre gun gā▫e.  Ganaṇ na jā▫ī kīm na pā▫e.  Būdaṯ loh sāḏẖsang ṯarai.  Nānak jisahi parāpaṯ karai. ||4||31||42||

 

(Kaun kaun) who all, i.e. countless seekers, (udhr-e) have been saved (gaaey = singing) by praising and emulating (gun) virtues of the Almighty; they (na jaaey) cannot be (ganan-u) counted and no (keem/keemat) price can be (paaey) put on them, i.e. they achieve the most exalted state.

The way (loh) iron which (booddat) sinks in water can be carried across on wood, similarly a person weighed down by vices (tarai = swims) can get across the world-ocean, i.e. overcome vices, (saadhsang-i) in company/with guidance of the guru – by joining the holy congregation; but only that person does this (jisai) whom the Creator (praapat-i = giving, karai = does) provides this motivation. 4. 31. 42.

 

———————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜਾਪਿ ਭਗਵੰਤੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਇਹੁ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Man māhi jāp bẖagvanṯ.  Gur pūrai ih ḏīno manṯ.  Mite sagal bẖai ṯarās.  Pūran ho▫ī ās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  O human being (jaap-i) remember virtues and commands of the Almighty, (bhagvant = one having good fortune) the Master of destiny, (maah-i) in (man) mind; (ih-u) this is (mant-u) the instruction (deeno) given by (poorai) the perfect (gur-i = by the guru) guru.

One who practices it – commits no vices and thus, (sagal) all his/her (bhai, traas) fears – of retribution by way of being denied union with the Almighty – (mittey = effaced) are obviated; and his/her (aas) wish – of union with the Master (hoee) is (pooran) fulfilled. 1.

 

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਸਾਚੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Safal sevā gurḏevā.  Kīmaṯ kicẖẖ kahaṇ na jā▫ī sācẖe sacẖ alakẖ abẖevā. ||1|| rahā▫o.

 

(Seyva) obedience of (gurdeyva = great guru) the Almighty is (saphal) fruitful – in attaining union with IT; (keemat-i) worth of (saachey) the Eternal (na jaaee) cannot (kahan-u = told) be estimated; IT is (sach-u) forever (alakh) ineffable and (abheyva) with unfolded mysteries, i.e. do not evaluate but just obey the Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਆਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਸਦਾ ਮਨ ਜਾਪਿ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥

Karan karāvan āp.  Ŧis ka▫o saḏā man jāp.  Ŧis kī sevā kar nīṯ.  Sacẖ sahj sukẖ pāvahi mīṯ. ||2||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (karan) does, and (karaavan) causes things to be done by the creatures; (jaap-i) keep in mind and obey (tis kau) that Master, o my (man) mind.

(Neet) ever (kar-i = do, seyva = service) obey (tis ki) IT’s commands; and you will (paavah-i) obtain (sach-u) eternal (sahaj-u) poise and (sukh-u) peace, o (meet) friend. 2.

 

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਭਾਰਾ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਈ ॥੩॥

Sāhib merā aṯ bẖārā.  Kẖin mėh thāp uthāpanhārā.  Ŧis bin avar na ko▫ī.  Jan kā rākẖā so▫ī. ||3||

 

(Sahib-u) the Master (meyra = my) of all is (at-i) extremely (bhaara = weighty) powerful. IT can (thaap-i = install) give high status or (uttapanhaara) dislodge – destroy.

There is (na koee) none (avar) other (bin-u) except (tis-u) IT with this capability; (soee = that) IT alone is (raakhaa) the protector of (jan = servant) one who places the self in IT’s care. 3.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਅਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਪੀ ਜਪੁ ਜਾਪੁ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੪॥੩੨॥੪੩॥

Kar kirpā arḏās suṇījai.  Apṇe sevak ka▫o ḏarsan ḏījai.  Nānak jāpī jap jāp.  Sabẖ ṯe ūcẖ jā kā parṯāp. ||4||32||43||

 

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (suneejai) listen to my (ardaas-i) supplication; (deejay = give) impart (darsan = vision) awareness of Your virtues to (apney) Your (seyvak = servant) devotee.

Says fifth Nanak: I (jaapi) keep in mind and (jaap-u) practice (jap-u) what is to be remembered, i.e. virtues and commands, of the Almighty (ja ka) whose (partaap) majesty is (ooch) higher (tey) than (sabh) all, i.e. who is the highest authority. 4. 32. 43.

 

———————————————————————

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਰਥਾ ਭਰਵਾਸਾ ਲੋਕ ॥ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ ਅਵਰ ਛੂਟੀ ਸਭ ਆਸ ॥ ਅਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਣਤਾਸ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Birthā bẖarvāsā lok.  Ŧẖākur parabẖ ṯerī tek.  Avar cẖẖūtī sabẖ ās.  Acẖinṯ ṯẖākur bẖete guṇṯās. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Ramkali.  (Bharvaasa) reliance on (lok = world) mortals is (birtha = empty) fruitless; I seek (teyri) Your (tteyk) support, I rely on You, o (prabh) Almighty (tthaakur) Master.

One who (bheyttey) finds (tthaakur) the Master, (guntaas) the treasure of virtues – and emulates those virtues – becomes (achint) free of anxiety; and his/her (aas) expectations from (sabh) all (avar) others (chhootti) is given up. 1.

 

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਕਾਰਜੁ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ėko nām ḏẖi▫ā▫e man mere.  Kāraj ṯerā hovai pūrā har har har guṇ gā▫e man mere. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) my (man) mind, (dhiaaey) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (eyko) the lone Master. My mind, (gaaey = sing) remember and emulate (gun) virtues of (har-i – thrice) the Almighty in thought word and deed; so that (teyra) your (kaaraj-u) objective – to attain union with IT – (hovai) is (poora) achieved. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤੁਮ ਹੀ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਰਿ ਸਰਨ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਓਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥

Ŧum hī kāran karan.  Cẖaran kamal har saran.  Man ṯan har ohī ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Ānanḏ har rūp ḏikẖā▫i▫ā. ||2||

 

O Creator, (tum) You (hi) alone are (karan) the doer/creator of (kaaran) whatever happens; I seek to be at Your (kamal) lotus (charan) feet, i.e. have submitted myself to care and obedience, of You (har-i) Almighty.

One who (dhiaaiaa) pays attention to (ohi) that (har-i) Almighty, i.e. to Divine virtues and commands, (man-i = in mind) in thought and (tan-i = by body) in actions; (har-i) the Almighty (roop = form) the embodiment of (aanand) bliss (dikhlaaiaa = shown) manifests in his/her mind. 2.

 

ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਓਟ ਸਦੀਵ ॥ ਜਾ ਕੇ ਕੀਨੇ ਹੈ ਜੀਵ ॥ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਕਰਤ ਨਿਧਾਨ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥

Ŧis hī kī ot saḏīv.  Jā ke kīne hai jīv.  Simraṯ har karaṯ niḏẖān.  Rākẖanhār niḏān. ||3||

 

We should (sadeev) forever take (ott) protection, (ki) of (tis-u) that (hi) alone, (ja key) whose (keeney) creation all (jeev) creatures are.

Those who (simrat) remember and practice Divine virtues and commands, (har-i) the Almighty (karat = does) bestows (nidhaan = treasures) all comforts to them; (raakhanhaar) the Almighty saves them from any problems (nidaan) at the end – when account of deeds is taken. 3.

 

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ॥ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਈਐ ਨਾਮੁ ॥ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥੪॥੩੩॥੪੪॥

Sarab kī reṇ hovījai.  Āp mitā▫e milījai.  An▫ḏin ḏẖi▫ā▫ī▫ai nām.  Safal Nānak ih kām. ||4||33||44||

 

We should be (reyn) the dust of the feet (ki) of (sarab) all, i.e. be humble in dealing with others, because it is by (mittaaey) effacing (aap-u = self) ego that one (mileejai) finds the Almighty within.

We should (andin-u = all days) ever (dhiaaeeai) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands; this (kaam = work) way of life is (saphal) fruitful – by way of union with the Almighty, says fifth Nanak. 4. 33. 44.

 

 

 

 

Leave a Reply


Search

Archives