เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guruโs grace.
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจเฉฐเจค เจเจฐเฉ เฉช เฅฅ
ฤsฤ mฤhlฤ 4 cแบแบanแนฏ gแบar 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa, (Chhant) song of love for the Almighty, (ghar-u 4) to be sung to the fourth beat.
Note: The next six Shabads have four stanzas each making a total of twenty four. One out of them is sequentially sung before the Sloks of each of the twenty four Paurris of Aasa Di Vaar, and are called Chhakaas. The first instalment covers four Chhants.
เจนเจฐเจฟ เจ
เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ เจฒเฉเจเจฃเจพ เจฎเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎเจฟ เจฐเจคเฉฐเจจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎเจฟ เจเจธเจตเจเฉ เจฒเจพเจเจ เจเฉฐเจเจจเฉ เจธเฉเจตเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ
Har amriแนฏ bแบinne loโซiแนฤ man parem raแนฏannฤ rฤm rฤje. Man rฤm kasvatฤซ lฤโซiโซฤ kancแบan sovinnฤ.
I sincerely yearn to find the Almighty. My (loina) eyes are (bhinney) soaked with (har-i) Divine (amrit) nectar and (man-u) the mind (rataโnna = dyed) is imbued (preym-i) with the love of (raam) the all-pervasive (raajey = king) Master.
My (man-u) mind has been (laaia = applied/rubbed) tested on (kavatti) the touchstone โ of my deeds – (raam-i) by the all-pervasive Master, and found to be (sovinna = good colour) pure (kanchan-u) gold โ my love is unadulterated.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเจฒเฉเจฒเจฟเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจญเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจฎเฉเจธเจเจฟ เจเจเฉเจฒเจฟเจ เจธเจญเฉ เจเจจเจฎเฉ เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Gurmukแบ rang cแบalลซliโซฤ merฤ man แนฏano bแบinnฤ. Jan Nฤnak musak jแบakoliโซฤ sabแบ janam แธแบan แธแบannฤ. ||1||
(Gurmukh-i) with the guruโs teachings, (meyra) my (man-u) mind and (tano) body have (bhiโnna) been rinsed (rang-i) with Divine love and has (chaloolia) obtained the deep red colour, the epitome of love i.e. I have the Almighty in my thoughts and deeds.
(Jan-u) humble fourth Nanak (jhakolia) has been dipped (musk-i = in fragrance) in the scent of Divine virtues and my (janam-u) human birth (dhan-u dhaโnna) blessed โ with being absorbed in the Almighty. 1.
Page 449
เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจฌเจพเจฃเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฟเจ เจ
เจฃเฉเจเจฒเฉ เจ
เจฃเฉเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเจฟเจธเฉ เจฒเจพเจเฉ เจชเฉเจฐ เจชเจฟเจฐเฉฐเจฎ เจเฉ เจธเฉ เจเจพเจฃเฉ เจเจฐเฉเจ เฅฅ
Har parem baแนฤซ man mฤriโซฤ aแนฤซโซฤle aแนฤซโซฤ rฤm rฤje. Jis lฤgฤซ pฤซr piramm kฤซ so jฤแนai jarฤซโซฤ.
(Baani) the words of (preym) love of (har-i) the Almighty have (maaria = killed) pierced my (man-u) mind with (ania) arrows (aniaaley = serrated) which cannot be pulled out i.e. the Almighty has blessed me with lasting devotion.
This pain of longing for the Master cannot be described; (jis-u) one who (laagi) has (peer) the pain of (piraโmm = love) yearning, (so = that) s/he alone (jaanai) knows (jareea = bear) what it is like to bear it.
เจเฉเจตเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจธเฉ เจเจเฉเจ เจฎเจฐเจฟ เจเฉเจตเฉ เจฎเจฐเฉเจ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจคเจฐเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Jฤซvan mukaแนฏ so ฤkแบฤซโซai mar jฤซvai marฤซโซฤ. Jan Nฤnak saแนฏgur mel har jag แธuแนฏar แนฏarฤซโซฤ. ||2||
One who (jeevai) lives (mar-i mareea) as dead i.e. breaks attachments to the world-play like a dead person, (so = that) such a person (aakheeai) is called (mukat-i) emancipated (jeevan) in life i.e. freed from temptations and from rebirth.
(Jan) humble fourth Nanak prays: O (har-i) Almighty kindly (meyl-i) lead me to (satigur-u) the true guru so that, with his guidance, I can (tareea = swim) get across (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean i.e. overcome the strong temptations of the world-play and unite with You. 2.
เจนเจฎ เจฎเฉเจฐเจ เจฎเฉเจเจง เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เจฐเฉฐเจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจเจ เจฎเฉฐเจเจพ เฅฅ
Ham mลซrakแบ mugaแธแบ sarแนฤgaแนฏฤซ mil govinแธ rangฤ rฤm rฤje. Gur pลซrai har pฤโซiโซฤ har bแบagaแนฏ ik mangฤ.
O Almighty, (govind = Master of universe) Master, You have many (ranga = hues) forms, (ham) I (moorakh mugadh) a foolish and ignorant person โ cannot find You on my own and – (sarnaagti = santuary) placed myself in Your care and obedience; please (mil-u = meet) grant me vision of You.
Learning that (har-i) the Almighty is (paaia) found through (gur-i poorai) the perfect guru, I (mangaa) beg from him (ik = one) the only benediction of (bhagat-i) devotionโ to understand Divine virtues and commands and live by them.
เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเจฟเจเจพเจธเจฟเจ เจเจชเจฟ เจ
เจจเจค เจคเจฐเฉฐเจเจพ เฅฅ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจธเฉฐเจเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Merฤ man แนฏan sabaแธ vigฤsiโซฤ jap anaแนฏ แนฏarangฤ. Mil sanแนฏ janฤ har pฤโซiโซฤ Nฤnak saแนฏsangฤ. ||3||
Learning (sabad-i) from the guruโs teachings, I (jap-i) remembered the โ virtues and commands of – the Almighty Master of (anat taranga = of numerous waves) all plays; my (man-u) mind and (tan-u) body have (vigaasia) blossomed โ enthused to try and find the Master.
I (mil-i) met (sant janaa) the seekers and (paaia) found the Almighty (satsanga) in the holy congregation โ where IT is praised, says fourth Nanak. 3.
เจฆเฉเจจ เจฆเจเจเจฒ เจธเฉเจฃเจฟ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅเจนเจ เจฎเจพเจเจ เจธเจฐเจฃเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
แธฤซn แธaโซiโซฤl suแน benแนฏฤซ har parabแบ har rฤโซiโซฤ rฤm rฤje. Haโซo mฤgaโซo saraแน har nฤm kฤซ har har mukแบ pฤโซiโซฤ.
O (har-i prabh) Almighty (raaia = king) sovereign Master, You are (daiaal) compassionate to (deen) the hapless; (sun-i = listen) this is my (beynti) supplication to You:
(Hau) I (maagau) ask (saran-i = sanctuary) to be in the care of, i.e. to live by, (har-i naam) Divine virtues and commands; O (har-i har-i) Almighty (mukh-i paaia = put in mouth) grant me this capability to utter, and live by them.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจ เจฐเจเจพเจเจ เฅฅเจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Bแบagaแนฏ vacแบแบal har biraแธ hai har lฤj rakแบฤโซiโซฤ. Jan Nฤnak sarแนฤgaแนฏฤซ har nฤm แนฏarฤโซiโซฤ. ||4||8||15||
(Vachhal-u) love (bhagat-i) for the devotees is Your (birad-u) nature/tradition O (har-i) Almighty, please (rakhaaia) protect my (laaj) honour.
Living (naam-i) by Divine virtues and commands (taraaia = ferries) takes one across the world-ocean, i.e. enables to overcome temptations; (jan-u) humble fourth Nanak (sarnaagti = sanctuary) seeks to be in care and obedience of the Master to be taken across and unite with IT. 4. 8. 15.
————————————–
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤsฤ mฤhlฤ 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจขเฉเฉฐเจขเจฟ เจขเฉเจขเฉเจฆเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจเจฃเฉ เจฒเจงเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเฉฐเจเจจ เจเจพเจเจ เจเฉเจ เจเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจงเจพ เฅฅ
Gurmukแบ dแบลซndแบ dแบลซdแบeแธiโซฤ har sajaแน laแธแบฤ rฤm rฤje. Kancแบan kฤโซiโซฤ kot gaแน vicแบ har har siแธแบฤ.
(Ddhoonddh-i ddhooddheydia) searching for my (sajan-u) companion (har-i) the Almighty, I (ladhaa) found IT – within – (gurmukh-i) with the guruโs guidance.
IT (sidhaa) manifests (vich-i) in (kott, garr) fort of (kaaia) the body (kanchan = golden) which is purified of other ideas.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจตเจฟเจงเจพ เฅฅ เจงเฉเจฐเจฟ เจญเจพเจ เจตเจกเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจจเจพเจจเจ เจฐเจธเจฟ เจเฉเจงเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Har har hฤซrฤ raแนฏan hai merฤ man แนฏan viแธแบฤ. แธแบur bแบฤg vade har pฤโซiโซฤ Nฤnak ras guแธแบฤ. ||1||
My (man-u) mind and (tan-u) body have been (vidhaa) pierced by (heera rattan-u) the diamond of Almightyโs love.
It is (dhur-i) by Divine-ordained (vaddey bhaag) good fortune that I (paaia) found the Almighty and my being has been (gudhaa = kneaded) softened (ras-i = elixir) with love of the Master, says Nanak the fourth. 1.
เจชเฉฐเจฅเฉ เจฆเจธเจพเจตเจพ เจจเจฟเจค เจเฉเฉ เจฎเฉเฉฐเจง เจเฉเจฌเจจเจฟ เจฌเจพเจฒเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจคเจพเจ เจเฉเจฐ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Panth แธasฤvฤ niแนฏ kแบaแนฤซ munแธแบ joban bฤlฤซ rฤm rฤje. Har har nฤm cแบeแนฏฤโซe gur har mฤrag cแบฤlฤซ.
I (baali) a young woman (joban-i) in youth (mundh) woman, (nit) ever (kharri) stand (dasaava) asking for (panth-u) the path to the Beloved.
O guru, please (cheytaaey) make me aware of (naam-u) the virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty Master so that I (chaali) walk (maarag-i) on the path told by (har-i) the Almighty.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจงเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฌเจจเจตเจพเจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Merai man แนฏan nฤm ฤแธแบฤr hai haโซumai bikแบ jฤlฤซ. Jan Nฤnak saแนฏgur mel har har miliโซฤ banvฤlฤซ. ||2||
With the guruโs guidance, I have (jaali = burnt) dissolved (bikh-u) the vice of (haumai) ego, and now (naam-u) Naam/Divine virtues and commands are (aadhaar-u = support) guide for my (man-i = mind) thoughts and (tan-i = body) actions.
(Har-i) the Almighty (meyl-i = caused to meet) led me to (satigur-u) the true guru โ and with his guidance -, I (milia) found (har-i = God, banvaali = gardener of the vegetation, Sustainor) the Almighty, says (jan) humble fourth Nanak. 2.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเฉ เจเจฟเจฐเฉ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจจเฉเจฃ เจฐเจธเจฟ เจญเจฟเฉฐเจจเฉ เฅฅ
Gurmukแบ piโซฤre ฤโซe mil mai cแบirฤซ vicแบแบune rฤm rฤje. Merฤ man แนฏan bahuแนฏ bairฤgiโซฤ har naiแน ras bแบinne.
O Almighty, please lead me to the guru, so that (gurmukh-i) with the guruโs guidance, I can (aaey mil-u = come and meet) find You; I have been (vichhuney) separated from You (chiri = for long) for numerous births.
(Meyra) my (man-u tan-u = mind and body) total being (bahut-u) greatly (bairaagia) yearns for You; my (naain) eyes (ras-i bhiney = moist) are tearful, o (har-i) Almighty.
เจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจฆเจธเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเฉฐเจจเฉ เฅฅ เจนเจ เจฎเฉเจฐเจเฉ เจเจพเจฐเฉ เจฒเจพเจเจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mai har parabแบ piโซฤrฤ แธas gur mil har man manne. Haโซo mลซrakแบ kฤrai lฤโซฤซโซฤ Nฤnak har kamme. ||3||
O guru, please (das-i) tell me the way to find (har-i prabh-u) the Almighty, so that (mil-i) by finding IT my (man-u) mind (manney = satisfied) gets solace.
Please (laaeeaa) put (hau) me, (moorakh-u = foolish) an ignorant person, (kammey) on the work of, i.e. to live by the virtues and commands of, (har-i) the Almighty. 3.
เจเฉเจฐ เจ
เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ เจฆเฉเจนเฉเจฐเฉ เจ
เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเจฟเจจเจพ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจ เจ
เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจเจเจฟ เจเจเฉ เฅฅ
Gur amriแนฏ bแบinnฤซ แธehurฤซ amriแนฏ burke rฤm rฤje. Jinฤ gurbฤแนฤซ man bแบฤโซฤซโซฤ amriแนฏ cแบแบak cแบแบake.
(Deyhuri = body) the person of the guru is (bhinni) drenched with, i.e. lives by (amrit-u = nectar) the life-giving Divine virtues, which he (burkey = sprinkles) imparts to others.
Those who find (gurbaani) the guruโs words bhaeeaa= pleasing) agreeable (man-i) to the mind, they also (chhak-i chhakey = taste) live by (amrit = nectar) Divine virtues.
เจเฉเจฐ เจคเฉเจ เฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจเฉเจเฉ เจงเจ เจงเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเฉเจเจ เจจเจพเจจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Gur แนฏuแนฏแบai har pฤโซiโซฤ cแบลซke แธแบak แธแบake. Har jan har har hoโซiโซฤ Nฤnak har ike. ||4||9||16||
One (paaia) finds the Almighty when the guru (tutthai) is pleased to guide; then (dhak dhakey = being pushed around) aimless wanderings (chookey) end, i.e. one experiences peace in life and not pushed back from the Creator, to reincarnate on death.
The (jan-u = servant) the devotee of the Almighty (hoiaa) becomes, like (har-i har-i) the Almighty IT-self, i.e. merges with the Almighty and they become (iko) one, says the fourth Nanak. 4. 9. 16.
—————————————
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤsฤ mฤhlฤ 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.
เจนเจฐเจฟ เจ
เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจเจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจนเฉ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเจพเจธเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจเจพ เจธเจพเจนเฉ เจนเฉ เจธเจฟเจ เจฆเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเฉ เฅฅ
Har amriแนฏ bแบagaแนฏ bแบandฤr hai gur saแนฏgur pฤse rฤm rฤje. Gur saแนฏgur sacแบฤ sฤhu hai sikแบ แธeโซe har rฤse.
(Amrit) the life-giving elixir of (har-i) of the Almighty, (bhanddaar) the storehouse of (bhagat-i) devotion i.e. awareness of Divine virtues leads to real devotion and (paasey = with) obtained/learnt from (satigur) the true guru.
The true guru is (saah-u) financier/source and (dey-i) gives (raasey) the capital for business/resource/guide to lead life to (sikh) the Sikh-merchants i.e. imparts awareness of Divine virtues to lead righteous lives.
เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจตเจฃเจเจพเจฐเจพ เจตเจฃเจเฉ เจนเฉ เจเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเฉ เจธเจพเจฌเจพเจธเฉ เฅฅ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจจเฉเจนเฉเจนเฉ เจชเจพเจเจ เจเจฟเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเจคเฉ เจฒเจฟเจฒเจพเจเจฟ เจฒเจฟเจเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
แธแบan แธแบan vaแนjฤrฤ vaแนaj hai gur sฤhu sฤbฤse. Jan Nฤnak gur แนฏinฤฅฤซ pฤโซiโซฤ jin แธแบur likแบaแนฏ lilฤt likแบฤse. ||1||
(Dhan-u dhann-u) great is such a (vanjaara = merchant) Sikh and his/her (vanaj-u = business) righteous conduct; (saabaasey = congratulations) glory to the (gur-u saah-u) the guru-financier who makes this possible.
The guru (paaia) is found (tinhi) by those (jin) for whom it is (dhur-i = from the source) Divine ordained (likhat-u) writing (likhaasey) written (lilaatt-i) on their foreheads i.e. in their destiny. 1.
เจธเจเฉ เจธเจพเจนเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจคเฉเฉฐ เจงเจฃเฉ เจธเจญเฉ เจเจเจคเฉ เจตเจฃเจเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจธเจญ เจญเจพเจเจกเฉ เจคเฉเจงเฉ เจธเจพเจเจฟเจ เจตเจฟเจเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฅเจพเจฐเจพ เฅฅ
Sacแบ sฤhu hamฤrฤ แนฏลซล แธแบaแนฤซ sabแบ jagaแนฏ vaแนjฤrฤ rฤm rฤje. Sabแบ bแบฤลde แนฏuแธแบai sฤjiโซฤ vicแบ vasaแนฏ har thฤrฤ.
O Almighty, (tooโn) You are (hamaara) our (sach-u) eternal (dhani) Master and (saah-u) financier โ source of virtues, and (sabh-u) all (jagat-u = world) creatures are merchants i.e. You send them to live by Your virtues and commands.
(Tudhai) You (saajia) made (sabh) all (bhaaโnddey = vessels) bodies and put (vich-i) in them (thaara) Your (vast-u = thing) virtues and commands โ to live by them, (har-i) O Almighty.
เจเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจญเจพเจเจกเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจตเจธเจคเฉ เจธเจพ เจจเจฟเจเจฒเฉ เจเจฟเจ เจเฉเจ เจเจฐเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจเจธเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Jo pฤvahi bแบฤลde vicแบ vasaแนฏ sฤ niklai kiโซฤ koโซฤซ kare vecแบฤrฤ. Jan Nฤnak kaโซo har bakแบsiโซฤ har bแบagaแนฏ bแบandฤrฤ. ||2||
(Jo) whatever (vast) thing the Creator (paavah-i) put in (bhaanddey) the container (sa) that (niklai) comes out, i.e. the creatures act as caused by the Almighty; (kia) what can (koee) any one (karey) do differently i.e. the creatures act according what they have been bestowed and are (veychaara) helpless to do otherwise.
The Creator (bakhsia) bestows (bhanddaara = storehouse) profuse (bhagat-i) devotion to (jan = servants) seekers โ and they live by it โ says fourth Nanak. 2.
Page 450
เจนเจฎ เจเจฟเจ เจเฉเจฃ เจคเฉเจฐเฉ เจตเจฟเจฅเจฐเจน เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเฉเฉฐ เจ
เจชเจฐ เจ
เจชเจพเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเจน เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจเจนเจพ เจเจธ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ham kiโซฤ guแน แนฏere vithrฤh suโซฤmฤซ แนฏลซล apar apฤro rฤm rฤje. Har nฤm sฤlฤhah แธin rฤแนฏ ehฤ ฤs ฤแธแบฤro.
O (suaami) Master, (tooโn) You are (apar apaaro = without other end) Infinite; (kiaa) what all (gun) virtues of Yours can (ham) I (vithrah = propagate) describe?
It is my (aas) wish to (salaahah) praise and live by (har-i naam-u) Divine virtues and commands (din-u raat-i) day and night taking them as (aadhaaro = support) guide for life.
เจนเจฎ เจฎเฉเจฐเจ เจเจฟเจเฉเจ
เจจ เจเจพเจฃเจนเจพ เจเจฟเจต เจชเจพเจตเจน เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจพเจธ เจชเจจเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ham mลซrakแบ kicแบแบลซโซa na jฤแนhฤ kiv pฤvah pฤro. Jan Nฤnak har kฤ แธฤs hai har แธฤs panihฤro. ||3||
(Ham) I am (moorakh = foolish) ignorant and (jaanha) know (kichhu na) nothing; (kiv) how can I (paavah-i) find (paaro) the other end i.e. know You, the Infinite.
(Jan-u) the humble Nanak the fourth (hai) is (daas-u) a servant (ka) of the Almighty, (panihaaro = water carrier) the servant of (daas) the servants of the Almighty. 3.
เจเจฟเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจ เจฐเจพเจเจฟ เจฒเฉ เจนเจฎ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจนเจฎ เจญเฉเจฒเจฟ เจตเจฟเจเจพเฉเจน เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจ เจฐเจเจพเจ เฅฅ
Jiโซo bแบฤvai แนฏiโซo rฤkแบ lai ham saraแน parabแบ ฤโซe rฤm rฤje. Ham bแบลซl vigฤแนah แธinas rฤแนฏ har lฤj rakแบฤโซe.
O (raam raajey) Sovereign all-pervasive Master, (ham) I have (aaey = come) placed myself in (saran-i = sanctuary) care and obedience of You (prabh) the Almighty; please (raakh-i lai) keep us (tio) that way (jiau) as (bhaavai) pleases You.
I (bhool-i) keep going astray and (vigaarrah = spoil things) do wrong (dinas-u raat-i = day and night) all the time; please (rakhaaey) preserve my and hence Your (laaj) honour, O Almighty.
เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ เจคเฉเฉฐ เจเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจคเจพ เจนเฉ เจฆเฉ เจฎเจคเจฟ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจเจขเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Ham bฤrik แนฏลซล gur piแนฏฤ hai แธe maแนฏ samjแบฤโซe. Jan Nฤnak แธฤs har kฤลdแบiโซฤ har paij rakแบฤโซe. ||4||10||17||
I am (baarik) a child and (tooโn) You are my (gur-u) great and (pita) father; please (dey) give me (mat-i) counsel and (smajhaaey = make to understand) put me on the right track.
(Jan-u) humble fourth Nanak is (kaaโnddhia) called (daas-u) a servant of the Almighty; please (rakhaaey) preserve his and hence Your (paij) honour โ forgive my wrong-doings and accept me for union with You. 4. 10. 17.
————————————–
Note: The four stanzas below are sung as part of Aasa Di Vaar, sequentially preceding Paurris 13 to 16. The message is to follow the guru sincerely to live by Naam. Pretense does not work in achieving the aim of human birth to unite with the Creator.
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
ฤsฤ mฤhlฤ 4.
Composition of the fourth Guru in Raga Aasa.
เจเจฟเจจ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจงเฉเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจคเจฟเจจเจพ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจ
เจเจฟเจเจจเฉ เจ
เฉฐเจงเฉเจฐเจพ เจเจเจฟเจ เจเฉเจฐ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจเจฟ เจฌเจฒเจฟเจ เฅฅ
Jin masแนฏak แธแบur har likแบiโซฤ แนฏinฤ saแนฏgur miliโซฤ rฤm rฤje. Agiโซฤn anแธแบerฤ katiโซฤ gur giโซฤn gแบat baliโซฤ.
(Jin) those who (likhia) have it written (mastak-i) on their foreheads (dhur-i) from the source, i.e. those who are so destined as ordained (har-i) by the Almighty, (tina) they (milia) find (satigur-u) the true guru, o (raam raajey) Sovereign all-pervasive Master.
(Andheyra) darkness in the mind because of (agiaan-u) ignorance (kattia = cut) is removed when the lamp of (giaan = knowledge) teachings of the guru (balia) lights (ghatt-i) within.
เจนเจฐเจฟ เจฒเจงเจพ เจฐเจคเจจเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเฉเจฟ เจจ เจเจฒเจฟเจ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจพเจงเจฟเจ เจเจฐเจพเจงเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Har laแธแบฤ raแนฏan paแธฤratho fir bahuแน na cแบaliโซฤ. Jan Nฤnak nฤm ฤrฤแธแบiโซฤ ฤrฤแธแบ har miliโซฤ. ||1||
They (ladhaa) find (ratan-u = jewel) the valuable (padaartho) substance of, i.e. obtain awareness of, Naam/virtues and commands of (har-i) Almighty, and the mind does not have to (chalia = move) search (bahurr-i) again/any more.
(Jan) the devotees (aaraadhia = invoke) remember, and live by, (naam-u) Divine virtues and commands; they (milia) find (har-i) the Almighty (aaraadh-i) by remembrance, says fourth Nanak. 1.
เจเจฟเจจเฉ เจเจธเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจเฉเจคเจฟเจ เจธเฉ เจเจพเจนเฉ เจเจเจฟ เจเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเจนเฉ เจฎเจพเจฃเจธ เจเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจฒเฉฐเจญเฉ เจนเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจธเจญเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Jinฤซ aisฤ har nฤm na cแบeแนฏiโซo se kฤhe jag ฤโซe rฤm rฤje. Ih mฤแนas janam แธulambแบ hai nฤm binฤ birthฤ sabแบ jฤโซe.
(Jini) those who do not (cheytio) keep in mind (aisa) such (naam-u) Divine virtues and commands โ which is guide for life โ for (kaahey) what (jag-i aaey = came to the world) did they take human birth.
(Ih-u) this (maanas) human (janam-u) birth is (dulambh-u) hard-to-get and is (sabh-u = all) totally (birtha jaaey) wasted (bina) without living by (naam-u) Divine virtues and commands โ which is the only way to achieve the objective of the soul to unite with the Creator.
Note: The next line uses the allegory of agriculture and says that when the soil is damp, it is time to sow for a crop. If this is not done, there will be nothing to feed on. Similarly human birth is the opportunity to live by Divine virtues and commands to be acceptable to the Creator for union. Otherwise the soul cannot unite and will keep reincarnating.
เจนเฉเจฃเจฟ เจตเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจเจฟเจ เจ
เจเฉ เจญเฉเจเจพ เจเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ เจฎเจจเจฎเฉเจเจพ เจจเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Huแน vaแนฏai har nฤm na bฤซjiโซo agai bแบukแบฤ kiโซฤ kแบฤโซe. Manmukแบฤ no fir janam hai Nฤnak har bแบฤโซe. ||2||
If (vatai/vatar = damp soil) the opportunity of (beejio = sowing) living by Naam/Divine virtues and commands is not availed (hun-i) now, in human birth, (kiaa) what will one, i.e. there will be nothing to, (khaaey) eat and one will remain (bhukhaa) hungry i.e. the soul would be left yearning for union with the Creator โ but not achieve it.
(Manmukha) those who go their own way, (no) for them there (hai) is (janam-u) birth (phir-i) again, i.e. they will keep reincarnating; this is (bhaaey = will) the law of (har-i) the Almighty, says fourth Nanak. 2.
เจคเฉเฉฐ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจพ เจธเจญเฉ เจเฉ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจเจชเจพเจ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ เจเจฟเจเฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉ เจเจฟเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจธเจญเจฟ เจเจฒเจนเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
ลฆลซล har แนฏerฤ sabแบ ko sabแบ แนฏuแธแบ upฤโซe rฤm rฤje. Kicแบแบ hฤth kisai แธai kicแบแบ nฤhฤซ sabแบ cแบalฤh cแบalฤโซe.
O (raam rajey) Sovereign all-pervasive Master, (tooโn) You are (har-i) the Creator and (sabh-u ko) everyone is (teyra) Yours, (sabh-i) all being (upaaey) created by (tudh-u) You.
There is (kichh-u naahi) nothing (haath-i) in hands of (kisai) any one; they (sabh-i) all (challah-i = move) act (chalaey = driven) as caused to act by You.
เจเจฟเจจเฉเจนเฉเจน เจคเฉเฉฐ เจฎเฉเจฒเจนเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเฉ เจคเฉเจงเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจคเจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Jinฤฅ แนฏลซล melฤh piโซฤre se แนฏuแธแบ milฤh jo har man bแบฤโซe. Jan Nฤnak saแนฏgur bแบetiโซฤ har nฤm แนฏarฤโซe. ||3||
O (piaarey) beloved Master, (jinh) those whom (tooโn) You (meylah-i) unite with You, (sey) only they (milah-i) unite with (tudh-u) You; everything moves/happens (jo) as (bhaaey) pleases (man-i) the mind, i.e. at the will of You, the Almighty.
(Jan) the devotees (bheyttia) find, and follow teachings of, (satigur-u) the true guru to live (naam-i) by Naam/Divine virtues and commands; they (taraaey) ferried across the world-ocean โ overcome temptations in the world-play – to unite with You, the Creator. 3.
เจเฉเจ เจเจพเจตเฉ เจฐเจพเจเฉ เจจเจพเจฆเฉ เจฌเฉเจฆเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจญเฉเจเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅเจเจฟเจจเจพ เจ
เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจชเจเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจฐเฉเจ เจเจฟเจ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Koโซฤซ gฤvai rฤgฤซ nฤแธฤซ beแธฤซ baho bแบฤแนฏ kar nahฤซ har har bแบฤซjai rฤm rฤje. Jinฤ anแนฏar kapat vikฤr hai แนฏinฤ roโซe kiโซฤ kฤซjai.
To show devotion, (koee) someone (gavai) sings by (raagi) musical measures, another (naadi = sounds) plays musical instruments and another (beydi = Vedas) reads scriptures; others do it in (bah-u) many other (bhaat-i kar-i) ways, but (har-i har-i) the Almighty (raam raajey) Sovereign Master is not (bheejai = drenched) pleased with these.
What is important is sincerity. (Jina) those who have (vikaar-u) the vice of (kapatt-u) deceit (antar-i) in their minds, (tina) their (roey = crying) entreaties serve (kiaa = what?) no purpose, i.e. it is only pretence to show they yearn for the Master.
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจคเจพ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฐเฉเจ เจนเจฅเฉ เจฆเฉเจเฉ เฅฅเจเจฟเจจเจพ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจธเฉเจงเฉ เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Har karแนฏฤ sabแบ kicแบแบ jฤแนแธฤ sir rog hath แธฤซjai. Jinฤ Nฤnak gurmukแบ hirแธฤ suแธแบ hai har bแบagaแนฏ har lฤซjai. ||4||11||18||
(Har-i) the Almighty (karta) Creator โ knower of minds – (jaanda) knows (sabh-u kichh-u) everything, although one may try to (hath- u deejay = put hand on) cover up his/her (rog) afflictions.
(Jina) those whose (hirda) mind is (sudh-u) purified (gurmukh-i) with the guruโs guidance, they engage in (bhagat-i) devotion to (har-i) the Almighty and (leejai = take) get to the Almighty. 4. 11. 18.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog