SGGS pp 1062-1064, Maaroo M: 3, Solahey 19-20.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
Mārū mėhlā 3. Har jīo ḏāṯā agam athāhā. Os ṯil na ṯamā
e veparvāhā. Ŧis no apaṛ na sakai ko
ī āpe mel milā
iḏā. ||1||
Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The soul yearns to meet the Almighty, but: (Jeeo) the revered (daataa = giver) benevolent (har-i) Almighty is (agam) beyond reach/comprehension and (athaaha = bottomless) unfathomable. (Os = that) IT is (veyparvaaha) care-free with not even (til-u = sesame seed) a bit of (tamaaey = greed) expectation for giving benedictions.
(Koi na) no one (sakai) can (aparr-i) reach (tis no = that) IT; IT (aapey) IT-self (milaaidaa = causes to meet) facilitates (meyl-i) union. 1.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥
Jo kicẖẖ karai so nihcẖao ho
ī. Ŧis bin ḏāṯā avar na ko
ī. Jis no nām ḏān kare so pā
e gur sabḏī melā
iḏā. ||2||
(Jo kichh) whatever IT (karey = does) wants to be done (su) that (hoee) happens (nihchau) for sure. There is (no koee = not any) no (avar-u) other (daata = giver) benefactor (bin-u) except (tis-u) IT.
One (no) to (jis) whom IT (karey = gives, daan-u = alms) grants the benediction of awareness of (naam) Divine virtues and commands, (so) that person (paaey) gets it (sabdi = with word) with guidance of (gur) the guru – lives by Naam – and IT (meylaaida) unites with IT-self. 2.
ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥ ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
Cẖaoḏah bẖavaṇ ṯere hatnāle. Saṯgur ḏikẖā
e anṯar nāle. Nāvai kā vāpārī hovai gur sabḏī ko pā
iḏā. ||3||
The world of (chaudah) fourteen (bhavan) regions – the whole world is (teyrey) Your (hattnaaley = contiguous shops) market place – You have stocked Divine virtues and commands in the mind. (Satigur-i) the true guru (dikhaaey) shows these (naaley) with one (anatr-i) within.
(Ko) some rare person (hovai) is (vaapaari) a dealer (ka) of, i.e. leads life by (naavai) Naam, (sabdi = by the word) guided by (gur) the guru; s/he (paaida) finds the Almighty. 3.
Page 1063
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜ ਅਨੰਦਾ ॥ ਹਿਰਦੈ ਆਇ ਵੁਠਾ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੪॥
Saṯgur seviai sahj ananḏā. Hirḏai ā
e vuṯẖā govinḏā. Sėhje bẖagaṯ kare ḏin rāṯī āpe bẖagaṯ karā
iḏā. ||4||
There is (ananda) joy with (sahj) poise – as against boisterous joy – (seviaa = serving) in obedience (satigur-i) of the true guru. With it, the Almighty (govinda) Master of the world (aaey) comes and (vutthaa) abides in (hirdai) in the mind.
Then one (karey = practices, bhagat-i = devotion) lives (sahjey) naturally by Naam (din-u) day and (raati) night; the Almighty (aapey) IT-self (karaaida = causes to do) motivates to (bhagat-i = devotion) obedience. 4.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਰੀਅਹਿ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ ਮਥੇ ਕਾਲੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਹੀ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
Saṯgur ṯe vicẖẖuṛe ṯinī ḏukẖ pāi
ā. An
ḏin mārī
ah ḏukẖ sabā
i
ā. Mathe kāle mahal na pāvahi ḏukẖ hī vicẖ ḏukẖ pā
iḏā. ||5||
Those who (vichhurrey = separated) turn away (tey) from (satigur-u) the true guru, (tini) they (paaiaa = experience, dukh-u = pain) suffer continued separation from the Almighty. They (andin-u = everyday) ever (maareeah-i = kill) fall prey to vices suffering (sabaaiaa) all types of (dukh-u) distress.
And in the hereafter, are found (kaaley = black, mathey = foreheads) to have committed wrongdoings; they do not (paavah-i) obtain access to (mahal-u = palace) the Almighty and ever remain (vich-i) in (dukh hi) pain, (paaida) get more (dukh-u) suffering – remain separated from God. 5.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਹਜ ਭਾਇ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੬॥
Saṯgur sevėh se vadbẖāgī. Sahj bẖāe sacẖī liv lāgī. Sacẖo sacẖ kamāvėh saḏ hī sacẖai mel milā
iḏā. ||6||
On the other hand, those who (seyvah-i = serve) obey (satigur-u) true guru – to be in obedience of the Almighty – (sey) they are (vaddbhaagi) fortunate – as they get access to the Almighty. With (sahj) steadfast (bhaaey) love for the Master, their (liv) attention (laagi) remains fixed (sachi = true) on practice of Naam or virtues and commands of the Almighty.
They (sad hi) forever (kamaavah-i) practice (sacho sach-u = only truth) Naam which (milaaida = causes to meet) facilitates (meyl-i) union (sachai) with the Eternal. 6.
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚਾ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਾ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
Jis no sacẖā ḏee so pā
e. Anṯar sācẖ bẖaram cẖukā
e. Sacẖ sacẖai kā āpe ḏāṯā jis ḏevai so sacẖ pā
iḏā. ||7||
Only (su) that person (paaey) obtains – awareness of Naam – (no) to (jis) whom (sachaa) the Eternal (dey-i) gives – by leading to the guru. S/he keeps (saach-u) Naam (antar-i) in mind which (chukaaey) ends any (bharam-u) doubt about God’s presence with us.
(Sach-u) the Eternal (aapey) IT-self alone is (daataa) the giver (ka) of awareness of (sachai = truth) Naam; (so) that person (paaida) finds (sach-u) the Eternal whom IT (deyvai = gives) imparts awareness of Naam. 7.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
Āpe karṯā sabẖnā kā soī. Jis no āp bujẖā
e būjẖai ko
ī. Āpe bakẖse ḏe vadi
ā
ī āpe mel milā
iḏā. ||8||
(Soee = that) the One (aapey = self) Almighty is (karta) the Creator (ka) of (sabhna) all. (Koee) some rare person (jis no) to whom (aap-i = self) the Almighty (bujhaaey) gives the understanding (boojhai = understands) knows this, and acknowledges.
(Aapey = self) the Almighty (bakhsey) bestows grace, (dey) imparts (vaddiaai) virtues and (aapey) IT-self (milaaida = causes to meet) facilitates (meyl-i) union with IT-self. 8.
ਹਉਮੈ ਕਰਦਿਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਆਗੈ ਮੋਹੁ ਨ ਚੂਕੈ ਮਾਇਆ ॥ ਅਗੈ ਜਮਕਾਲੁ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਜਿਉ ਤਿਲ ਘਾਣੀ ਪੀੜਾਇਦਾ ॥੯॥
Haumai karḏi
ā janam gavā
i
ā. Āgai moh na cẖūkai mā
i
ā. Agai jamkāl lekẖā levai ji
o ṯil gẖāṇī pīṛā
iḏā. ||9||
The human being (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth (kardiaa = doing) acting by (haumai = ego) self-will – ignoring the guru’s teachings to practice Naam. S/he has (moh-u) (maaiaa) happenings of the world-play (aagai) in front of him/her to entice, and attachment to them does not (chookai) end.
(Agai = ahead) in the hereafter, (jamkaal-u) the agent of Divine justice (leyvai = takes) asks for (leykha) account of deeds; and punishes like an ox is (peerraaida) caused to grind (til) the sesame (ghaani) in the oil mill, being harnessed to repeatedly go round it in a circle, i.e. by being put in cycles of births and deaths. 9.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਹਲਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Pūrai bẖāg gur sevā hoī. Naḏar kare ṯā seve ko
ī. Jamkāl ṯis neṛ na āvai mahal sacẖai sukẖ pā
iḏā. ||10||
It is (poorai = perfect, bhaag-i = with fortune) with good fortune that one finds the guru and (seyva = service, hoee = is done) carries out the guru’s instructions. It is when the Almighty (karey) bestows (nadar-i) grace, that (koee) someone (seyvey = serves) obeys the guru.
(Kamkaal-u) the agent of Divine justice – who prevents erring souls from getting to the Creator – does not (aavai) come (neyrr-i) near (tis-u) that person, and s/he (paaidaa) gets (sukh-u) the comfort – of obviating rebirth and – (mahal-i = in the palace) attaining union with the Almighty. 10.
ਤਿਨ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ ਤੇਰੈ ਹਥਿ ਹੈ ਸਭ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Ŧin sukẖ pāi
ā jo ṯuḏẖ bẖā
e. Pūrai bẖāg gur sevā lā
e. Ŧerai hath hai sabẖ vadi
ā
ī jis ḏevėh so pā
iḏā. ||11||
And that (sukh-u) peace/comfort is (paaiaa) experienced by (tin) those (jo) who (bhaaey) are liked by, i.e. obey, (tudh-u) You, o Almighty. It is their (poorai) good (bhaag-i) fortune that You (laaey) engage them (seyva = service) in obedience to the guru.
(Sabh) all (vaddiaaee) glory is in (teyrai) Your (hath-i) hands; one (jis-u) whom You (deyvah-i) give, (so) that person (paaida) receives glory. 11.
ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੧੨॥
Anḏar pargās gurū ṯe pāe. Nām paḏārath man vasā
e. Gi
ān raṯan saḏā gẖat cẖānaṇ agi
ān anḏẖer gavā
iḏā. ||12||
One who (paaey) receives (pargaas-u) enlightenment (anadr-i) within, (tey) from the guru. S/he (vasaaey = causes to dwell) keeps (padaarath-u = substance) the valuable Naam, i.e. Divine virtues and commands (mann-i) in the mind.
(Giaan) awareness of (ratan-u = jewel) Naam (sadaa) ever gives (chaanan-u) enlightenment (ghatt-i) to the mind; and (gavaaida = loses) dispels (andheyr-u) the darkness of (agiaan) ignorance, i.e. one is no longer oblivious of Naam. 12.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਡੁਬਿ ਮੂਏ ਅਭਾਗੇ ॥ ਚਲਦਿਆ ਘਰੁ ਦਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Agiānī anḏẖe ḏūjai lāge. Bin pāṇī dub mū
e abẖāge. Cẖalḏi
ā gẖar ḏar naḏar na āvai jam ḏar bāḏẖā ḏukẖ pā
iḏā. ||13||
Those (agiaani) ignorant of Naam are (andhey = blind) blinded by attachments to the world-play and (laagey) engage (doojai = other) in duality. Those (abhaagey) unfortunate persons (ddub-i) drown and (mooey) die (bin-u) without (paani) water, i.e. are shamed with ignominy of being refused union with the Creator.
And (chaldiaa) departing from the world, such persons (na aavai = does not come, nadar-i = in sight) do not find (ghar-u = home, dar-u = gate) the abode of the Almighty, (badhaa) are bound (dar-i = at the place of) by (jam) the agent of Divine justice and (paaidaa) suffer (dukh-u) the pain of separation from the Creator, – and remaining in cycles of births and deaths. 13.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਪੂਛਹੁ ਕੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Bin saṯgur seve mukaṯ na hoī. Gi
ānī ḏẖi
ānī pūcẖẖahu ko
ī. Saṯgur seve ṯis milai vadi
ā
ī ḏar sacẖai sobẖā pā
iḏā. ||14||
(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (hoee = happen) attained (bin-u) without (seyvey = serving) obeying (satigur) the true guru. (Poochhahu) ask (koee) any (giaani) one aware of this or who (dhiaani) contemplates.
(Tis-u) that person who (sevey) obeys (satigur-u) the true guru, (milai) receives awareness of (vaddiaai) Divine virtues and commands, practices them and (paaida) receives (sobha) glory (dar-i) in the court of (sachai) the Eternal – is approved for union with the Almighty. 14.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸੇਵੇ ਤਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਮਮਤਾ ਕਾਟਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Saṯgur no seve ṯis āp milāe. Mamṯā kāt sacẖ liv lā
e. Saḏā sacẖ vaṇjahi vāpārī nāmo lāhā pā
iḏā. ||15||
One who (seyvey = serves) is obedient (no) to (satigur) the true guru, the Almighty (milaaey) unites him/her (aap-i) with IT-self. That person (kaatt-i = cuts) breaks (mamta) attachment to the world-play and (laaey) fixes (liv) attention (sach-i = on truth) to practice of Divine virtues and commands.
That (vaapaari) business dealer (vanjah-i = does business) deals in, i.e. that seeker conducts the self, by (sach-u = truth) Naam and (paaidaa) obtains (laahaa) the profit from (naamo) practice of Naam – finds the Almighty. 15.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਮੁਕਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੬॥੫॥੧੯॥
Āpe kare karāe karṯā. Sabaḏ marai so
ī jan mukṯā. Nānak nām vasai man anṯar nāmo nām ḏẖi
ā
iḏā. ||16||5||19||
(Karta) the Creator (aapey) IT-self (karey) creates the creatures and (karaaey = cause to act) engages them in their roles. One who (marai = dies) kills ego (sabad-i = by the word) in obedience to the Creator, (soee) that (jan-u) person (mukta) is emancipated – from vices in life and from rebirth on death; s/he unites with God.
Naam (vasai) abides (antar-i) in his/her (man) mind and s/he (dhiaada) pays attention (maam-u) to Naam (naamo = of Naam) God, i.e. obeys Namm and does not engage in rituals or worship of gods/goddesses, says third Nanak. 16. 5. 19.
———————————————————-
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੋ ਤੁਧੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ॥ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
Mārū mėhlā 3. Jo ṯuḏẖ karṇā so kar pāi
ā. Bẖāṇe vicẖ ko virlā ā
i
ā. Bẖāṇā manne so sukẖ pā
e bẖāṇe
vicẖ sukẖ pāiḏā. ||1||
Composition of the third Guru in Raga Maaroo. (Jo) what (tudh-u) You (karna) decide to do, (so) that You (kar-i) do and (paaiaa) put in place, i.e. the Creator has provided for everything. But (ko) some (virla) rare person (aaiaa = comes, vich-i = in) is happy Your (bhaanai) will.
One who (manney) accepts (bhaana) Divine will/obeys Divine commands, (so) that person – does not transgress and – (paaey) experiences (sukh-u) comfort – of union with You; s/he (paaida) finds (sukh-u) comfort in (bhaanai) living by Divine will. 1.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਭਾਣੇ ਨੋ ਲੋਚੈ ਬਹੁਤੇਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਇਦਾ ॥੨॥
Gurmukẖ ṯerā bẖāṇā bẖāvai. Sėhje hī sukẖ sacẖ kamāvai. Bẖāṇe no locẖai bahuṯerī āpṇā bẖāṇā āp manāiḏā. ||2||
(Gurmukh-i) one who follows the guru (bhaavai = likes) is happy with (teyra) Your (bhaana) will. S/he (sahjey hi) steadfastly (kamaavai) acts by (sach-u = truth) Divine virtues and commands and experiences (sukh-u) peace.
(Bahuteyri) plenty of humankind (lochai) longs (no) for living by (bhaanai) Divine will – but it is hard, and only that person accepts whom – You (aap-i) Yourself (manaaida) enable to accept (aapna = own) Your (bhaana) will. 2.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੁ ਮਿਲੈ ਤੁਧੁ ਆਏ ॥ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਸੋ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਏ ॥
Ŧerā bẖāṇā manne so milai ṯuḏẖ āe. Jis bẖāṇā bẖāvai so ṯujẖėh samā
e.
One who (manney) accepts (teyra) Your (bhaana = will) commands (su) that person (aaey) comes and (milai) meets, i.e. is accepted for union with, You. One (jis-u) who (bhaavai = likes) is happy with (bhaana) Your will (samaaey) merges (tujhah-i) in You.
Page 1064
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਣਾ ਕਿਸਹਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੩॥
Bẖāṇe vicẖ vadī vadiā
ī bẖāṇā kisėh karā
iḏā. ||3||
There is (vaddi) great (vaddiaaee = virtue) merit in being happy (vich-i) in Your (bhaaney) will; but You (karaaidaa) cause (kisah-i) some rare person to obey Your (bhaana) will – and accept him/her for union with You. 3.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਣਾ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਭਾਇਦਾ ॥੪॥
Jā ṯis bẖāvai ṯā gurū milāe. Gurmukẖ nām paḏārath pā
e. Ŧuḏẖ āpṇai bẖāṇai sabẖ sarisat upā
ī jis no bẖāṇā ḏėh ṯis bẖā
iḏā. ||4||
(Ja) when it (bhaavai) is pleases (tis-u = that) the Almighty (ta) then IT (milaaey) causes to meet the guru. And (gurmukh-i) one who follows the guru (paaey) obtains (padaarath-u = substance) the gift of awareness of Naam or Divine virtues and commands.
O Almighty, (tudh-u) You (upaaee) created (sabh) all (sristt-i) universes to be subject to (aapnai = own) Your (bhaanai = will) commands; one (jis no) whom You (deyh-i = give) impart awareness of Your (bhaana) will/commands, (tis-u = that) s/he (bhaaida = likes) obeys them. 4.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਭਾਣਾ ਨ ਮੰਨੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ Manmukẖ anḏẖ kare cẖaṯurāī. Bẖāṇā na manne bahuṯ ḏukẖ pā
ī. Bẖarme bẖūlā āvai jā
e gẖar mahal na kabhū pā
iḏā. ||5||
(Manmukh-u) a self-willed person – does not follow the guru –, is (andh-u = blind) oblivious of Divine commands and (karey = does) acts in (chaturaai) cleverness. S/he does not (manney) obey (bhaana) Divine commands and (paai) suffers (bahut-u) great (dukh-u) distress – remains separated from the Creator.
S/he (bhoola) strays (bharmey) in delusion – commits vices, hence – can (na kabahoo) never (paaida) find (ghar-u = home, mahal-u = palace) the Almighty, i.e. cannot unite with the Creator and (aavai = comes, jaaey = goes) remains in cycles of births and deaths. 5.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
Saṯgur mele ḏe vadiā
ī. Saṯgur kī sevā ḏẖur furmā
ī. Saṯgur seve ṯā nām pā
e nāme hī sukẖ pā
iḏā. ||6||
The Almighty (meyley) leads to (satigur-u) the true guru, who (dey = gives) imparts awareness (vaddiaaee = greatness) Divine virtues. (Seyva = service) obedience (ki) of (satigur) the true guru is (furmaaee) ordained (dhur-i) by the source/Creator.
When one (seyvey = serves) follows the true guru, (ta) then s/he (paaey) obtains awareness of Naam; one (paaey) attains (sukh-u) peace (naamey hi) only by practice of Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands – and nothing else needs to be done. 6.
ਸਭ ਨਾਵਹੁ ਉਪਜੈ ਨਾਵਹੁ ਛੀਜੈ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ॥ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
Sabẖ nāvhu upjai nāvhu cẖẖījai. Gur kirpā ṯe man ṯan bẖījai. Rasnā nām ḏẖiā
e ras bẖījai ras hī ṯe ras pā
iḏā. ||7||
(Sabh) everything/everyone (upjai) is created and (chheejai) destroyed (naavah-u) by Naam or Divine commands. (Man-u) the mind and (tan-u) body are (bheejai = rinsed) imbued with love of the Almighty (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru.
One whose (rasna) tongue (dhiaaey) utters Naam, (bheejai = rinses) enjoys (ras-i = elixir) the taste/experience; s/he (paaida) obtains (ras-u) joy (tey) with (ras hi) only with that elixir/experience. 7.
ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
Mahlai anḏar mahal ko pāe. Gur kai sabaḏ sacẖ cẖiṯ lā
e. Jis no sacẖ ḏe
e so
ī sacẖ pā
e sacẖe sacẖ milā
iḏā. ||8||
(Ko) some rare person (paaey) finds (mahl-u = palace) abode of the Almighty (andar-i) in (mahalai = palace) the body/mind. (Sabad-i = with word) with guidance of (gur) the guru, s/he (laaey) fixes (chit-u) the mind (sach-i) on the Eternal – Naam or Divine virtues and commands.
One (jis no) to whom the guru (dey-i = gives) imparts awareness of (sach-u = truth) Naam, (soi) only that person (paaey) finds (sach-u) the Eternal; (sachey = true) one who practices Naam (milaaida) unites (sach-i) with the Eternal. 8.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
Nām visār man ṯan ḏukẖ pāi
ā. Mā
i
ā moh sabẖ rog kamā
i
ā. Bin nāvai man ṯan hai kustī narke vāsā pā
iḏā. ||9||
(Visaar-i) by forgetting Naam, one’s (man-i = mind, tan-i = body) being (paaiaa) experiences (dukh-u) pain – lack of peace. S/he has (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – of relatives, wealth, status and so on – which (kamaaiaa = earns) results (sabh-u = all) only in (rog-u = disease) ego – of acting by self-will.
(Man-u = min) mind and (tan-u = body) deeds are (kustti = leper) afflicted with vices, and one (paaidaa) gets (vaasaa = stay) to be in (narkey = hell) cycles of births and deaths. 9.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Nām raṯe ṯin nirmal ḏehā. Nirmal hansā saḏā sukẖ nehā. Nām salāhi saḏā sukẖ pāi
ā nij gẖar vāsā pā
iḏā. ||10||
On the other hand, those (ratey) imbued (naam-i) with Naam or Divine virtues and commands have (nirmal) clean (deyha) bodies – unlike the lepers; their thoughts and actions are free of vices. With (hansa) the soul (nirmal = unstained) free of vices and with (neyha) love for the Almighty, they (sadaa) ever experience (sukh-u) peace.
They (salaah-i) praise and practice Naam, and (sadaa) ever (paaiaa) experience (sukh-u) peace, (paaida) attaining (vaasaa) stay in (nij) own (ghar-i) home, i.e. the mind becomes un-wavering/steady with focus on the Almighty. 10.
ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Sabẖ ko vaṇaj kare vāpārā. viṇ nāvai sabẖ ṯotā sansārā. Nāgo āi
ā nāgo jāsī viṇ nāvai ḏukẖ pā
iḏā. ||11||
(Sabh ko) everyone (karey) does (vanaj-u, vaapaara) business dealings – for profit, i.e. acts to obtain union with the Almighty, but (sansaara) in the world – human birth -, but there is (sabh-u = all) only (totta) loss (bin-u) without (naavai) Naam, i.e. one not only fails to unite with the Almighty but also loses virtues brought from past birth.
The creature (aaiaa = comes) is born (naago) naked and (jaasi) shall go/depart (naago) naked, – this applies to everyone – one neither brings material possessions nor does the soul take any with it; one who (bin-u = without) does not live (naavai) by Naam (paaida) gets (dukh-u) suffering – of cycles of births and deaths. 11.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥
Jis no nām ḏee so pā
e. Gur kai sabaḏ har man vasā
e. Gur kirpā ṯe nām vasi
ā gẖat anṯar nāmo nām ḏẖi
ā
iḏā. ||12||
Only (so) that person (paaey) gets awareness of Naam (jis no) whom the Almighty (dey-i) gives. S/he (vaasaaey = causes to abide) keeps (har-i) the Almighty (mann-i) in mind – and practices Naam – (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru.
(Tey) with (kirpa = grace) guidance of the guru, Naam (vasiaa) abides (antar-i) in (ghatt) mind and one (dhiaaida) pays attention (naamo naam) only to Naam, i.e. invokes and obeys the Almighty alone. 12.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Nāvai no locẖai jeṯī sabẖ āī. Nā
o ṯinā milai ḏẖur purab kamā
ī. Jinī nā
o pā
i
ā se vadbẖāgī gur kai sabaḏ milā
iḏā. ||13||
(Jeyti = as much) all humans that (aaee = came) have been created, (lochia) yearns (no) for awareness of (naavai) Naam – the method to attain union with God. Awareness of (naau) Naam (milai) is obtained (dhur-i = from the source) from the Almighty by (tinaa) those who have (kamaaee) practiced it (purab-i) in the past.
(Sey) those (jini) who (paaiaa) obtain awareness of (naau) Naam, are (vaddbhaagi) fortunate; they learn it (sabad-i = with word) with guidance (kai) of the guru and the Almighty (milaaida) unites them with IT-self. 13.
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Kāi
ā kot aṯ apārā. Ŧis vicẖ bahi parabẖ kare vīcẖārā. Sacẖā ni
ā
o sacẖo vāpārā nihcẖal vāsā pā
iḏā. ||14||
(Kaaiaa) the human body has (at-i) a very strong (kott-u) fort in it where (apaara) the Infinite dwells. (Prabh-u) the Almighty (bah-i) sits (vich-i) in (tis-u) that and (karey = does, vechaara = thinking) watches and considers performance of the creature.
The Master’s (niaau) justice is (sacha) true; one who has (sacho) truthful (vaapaara = business dealing) conduct in life (paaida) obtains (nihchal-u = unshakable) permanent (vaasaa) residence, i.e. merges in the Creator, and is not reborn. 14.
ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
Anṯar gẖar banke thān suhāi
ā. Gurmukẖ virlai kinai thān pā
i
ā. Iṯ sāth nibhai sālāhe sacẖe har sacẖā man vasā
iḏā. ||15||
(Antar-i) in (ghar) the house/mind is (thaan-u = place) the abode of (bankey) the handsome Master (suhaaiaa = looking good) adorning it. (Kinai) some (virlai) rare person (gurmukh-i) who follows the guru’s teachings (paaiaa) finds (thaan-u = place) the Almighty within.
S/he (nibahai) maintains (it-u) this (saath-i) company – presence of the Almighty in the mind – by (saalaahey) praising (sachey) the Eternal and (vasaaida = causes to swell) keeping (sachaa) the Eternal (mann-i) in mind. 15.
ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥
Merai karṯai ik baṇaṯ baṇāī. Is ḏehī vicẖ sabẖ vath pā
ī. Nānak nām vaṇjahi rang rāṯe gurmukẖ ko nām pā
iḏā. ||16||6||20||
(Kartai) the Creator (meyrai = my) of all has (banaaee) made/created (ik = one) a (banat = arrangement) phenomenon. IT has (paaee) put (sabh) every (vath-u) thing (vich-i) in (is) this (deyhi) body, i.e. Naam or Divine virtues and commands are present within.
Those (raatey) imbued (rang-i) with love of the Almighty (vanjah-i = deal in) conduct themselves by Naam; but (ko) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru, (paaida) obtains awareness of Naam, says third Nanak. 16. 6. 20.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog