SGGS pp 1312-1314, Kaanrrey Ki Vaar, Paurris 1-4.

SGGS pp 1312-1314, Kaanrrey Ki Vaar M: 4, Paurris 1-4.

 

ਕਾਨੜੇ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਮੂਸੇ ਕੀ ਵਾਰ ਕੀ ਧੁਨੀ      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

kānaṛē kī vār mahalā ੪ mūsē kī vār kī dhunī      ik‐ōṃkār satigur prasādi.

 

(Vaar) a ballad in praise of the Almighty (kaanrrey ki = of Kaanrra) in n Raga Kaanrra (mahla 4) by the fourth Guuru, to be sung to (dhuni) the tune of (vaar) the ballad (ki) of (moosey) Moosa.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਰਖੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਦਾਸਨ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਮਾਰਿ ॥

salōk maਃ ੪. rām nāmu nidhānu hari guramati rakhu ur dhāri. dāsan dāsā hōi rahu haumai bikhiā māri.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Gurmat-i) follow the guru’s guidance and (rakh-u) keep (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty (ur dhaar-i) in mind, – it is the guide for life.

(Maar-i = kill) end (bikhiaa = poison) the vice of (haumai = ego) acting by self-will and (hoey rahu) remain/be (daasaa) the servant, i.e. serve and follow the example, of (daasan) servants/devotees of the Almighty.

 

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿਆ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਰਿ ॥੧॥

janamu padārathu jītiā kadē n āvai hāri. dhanu dhanu vaḍabhāgī nānakā jin guramati hari rasu sāri.੧.

 

(Padaarath-u = substance) the reward of (janam-u) human birth – finding God – (jeetiaa) is won/attained by one who keeps Naam in mind; (haar-i) failure is (kadey naa) never (aavai = comes) faced, i.e. union with God through practice of Naam is assured.

Those (jin) who (saar-i = remember) obtain (har-i) Divine (ras-u = taste) experience (gurmat-i) with the guru’s counsel are (dhan-u dhan-u) highly blessed and (vaddbhaagi) fortunate. 1.

 

ਮ: ੪ ॥ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਧਿਆਈਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥

maਃ ੪. gōvindu gōvidu gōvidu hari gōvidu guṇī nidhānu. gōvidu gōvidu guramati dhiāīai tāṃ daragah pāīai mānu.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i) the Almighty (govid-u/govind = master of the world) Master, (nidhaan-u) treasure/source (guni) of virtues, (govind-u, govind-u, govind-u – thrice) is the Master of the three regions sky/space, water and land.

If one (dhiaaeeai) invokes and obeys (govid-u govind-u) the Master (gurmat-i) guided by the guru, (taa-n) then one (paaeeai) receives (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. is honorably approved by the Almighty.

 

Page 1313

 

ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਪਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥

gōvidu gōvidu gōvidu japi mukhu ūjalā paradhānu. nānak guru gōvindu hari jitu mili hari pāiā nāmu.੨.

 

One who (jap-i) keeps in mind and obeys (govid-u govid-u govid-u – thrice) the Almighty Master in thought, word and deed is (pardhaan-u = head) respected in the world and (mukh-u = face, oojla = clean) no faults are found in him/her when account of deeds is taken.

(Gur-u) the guru is the embodiment of (har-i) the Almighty (govind-u) Master, (mil-i) on meeting/following whom, awareness of (naam-u) Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty is (paiaa) obtained and obeyed, says fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੋ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜੁਗ ਜੋਗੀਆ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸ ਰਸੀਅੜਾ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਭੋਗ ਭੋਗੀਆ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਗੀਆ ॥

pauṛī. tūṃ āpē hī sidh sādhikō tū āpē hī jug jōgīā. tū āpē hī ras rasīaṛā tū āpē hī bhōg bhōgīā. tū āpē āpi varatadā tū āpē karahi su hōgīā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O Almighty, (too’n) You (aapey hi) Yourself (saadhiko) are practitioner of saadhna/meditation as (sidh) an accomplished sage; and (too) You (aapey hi) Yourself (jug) engage in practice of (jogeeaa) the Yogi.

(Too) You (aapey hi) Yourself (raseearra) enjoyer of (ras) the taste; and Yourself (bhogeeaa) enjoy (bhug) objects of pleasure.

(To) You (aapey hi) Yourself (vartadaa) pervade and do everything; what (too) You (karah-i) do/cause to do, (su) that (hogeeaa) happens – everything happens by Divine commands, the cosmic laws.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧਨ ਧੰਨ ਧੰਨ ਧਨੋ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਬੁਲਗ ਬੁਲੋਗੀਆ ॥ ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭਿ ਪਾਪ ਲਹੋਗੀਆ ॥੧॥

satasaṅgati satigur dhannu dhan dhann dhann dhanō jitu mili hari bulag bulōgīā. sabhi kahahu mukhahu hari hari harē hari hari harē hari bōlat sabhi pāp lahōgīā.੧.

 

(Satisangat-i) the holy congregation of (satigur) the true guru is (dhann dhano dhann dhann dhano) is ever blessed, (mil-i = meeting) by joining (jit-u) which one (bulag bulogeeaa = speaks) praises and learns to emulate virtues of (har-i) the Almighty.

Let us (sabh-i) all (kahahu = say) praise (mukhahu) with the mouth (har-i har-i harey har-i har-i harey) the Almighty; (sabh-i) all (paap) sins are (lahogeeaa) removed from the mind (bolat = saying) by praising/emulating virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

—————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ਦੁਰਮਤਿ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥

salōk maਃ ੪. hari hari hari hari nāmu hai guramukhi pāvai kōi. haumai mamatā nāsu hōi duramati kaḍhai dhōi. nānak anadinu guṇ ucharai jin kau dhuri likhiā hōi.੧.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Naam-u) Naam/awareness of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty (hai) is (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) revitalizing; (koey) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (paavai) obtains that awareness.

His/her (humai) ego and (mamta = I, mine) possessiveness (hoey) are (naas-u) destroyed/removed from the mind and (durmat-i) evil counsel/thinking (dhoey) washed (kaddhai = driven out) away with Naam.

 

ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥

maਃ ੪. hari āpē āpi daiālu hari āpē karē su hōi. hari āpē āpi varatadā hari jēvaḍu avaru n kōi.

jō hari prabh bhāvai sō thīai jō hari prabhu karē su hōi.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i) the Almighty is (aapaey aap-i) IT-self (daiaal-u) kind – to know and do what is needed; what (har-i) the Almighty (aapey) IT-self (karey) does/wants done,  (su) that (hoey) happens, i.e. God means good for the creatures and they should be happy what God does.

(Har-i) the Almighty (aapey aap-i) IT-self (vartadaa) pervades and acts through creation; there is (na koey = not any) none (jeyvadd-u) as great as (har-i) the Almighty.

(Jo) what (har-i) the Almighty (bhaavai) wills, (so) that (theeai) happens; (jo) what (har-i) the Almighty (prabh) Master (karey) does, i.e. what is to happen in the natural course, (su) that (hoey) happens.

 

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਬੇਅੰਤੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥

kīmati kinai n pāīā bēantu prabhū hari sōi. nānak guramukhi hari sālāhiā tanu manu sītalu hōi.੨.

 

(Kinai na = not any) no one can (paaeeaa = put) estimate (keemat-i = price) worth – the extent of virtues and powers of (soey = that) the One (beyant-u) Infinite (har-i) Almighty (prabhoo) Master.

One who (saalaahiaa) praises/emulates virtues of (har-i) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance; his/her (tan-u) body and (man-u) mind (hoey) become (seetal-u) cool, i.e. s/he remains at peace, says fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਨਾ ॥ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥

pauṛī. sabh jōti tērī jagajīvanā tū ghaṭi ghaṭi hari raṅg raṅganā. sabhi dhiāvahi tudhu mērē prītamā tū sati sati purakh nirañjanā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru.  (Teyri) Your (jot-i = light) Spirit pervades (sabh) everywhere, o (jagjeevnaa = life of the world) Creator; (too) You are present (ghatt-i ghatt-i) in every creature of (rang rangnaa = colours) of different hues, o (har-i) Almighty.

(Sabh-i) everyone (dhiaavah-i) invokes (tudh) You, (meyrey) my (preetma) Beloved Master; (too) You are (sat-i) Eternal, (sat-i = true) unchanging, (purakh) all-pervasive and (niranjana = unstained) pristine.

 

ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਹਰਿ ਜਾਚਹਿ ਸਭ ਮੰਗ ਮੰਗਨਾ ॥ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਚੰਗ ਚੰਗਨਾ ॥ ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸਭ ਫਲ ਫਲਨਾ ॥੨॥

iku dātā sabhu jagatu bhikhārīā hari jāchahi sabh maṅg maṅganā. sēvaku ṭhākuru sabhu tūhai tūhai guramatī hari chaṅg chaṅganā. sabhi kahahu mukhahu rikhīkēsu harē rikhīkēsu harē jitu pāvahi sabh phal phalanā.੨.

 

You are (ik-u = one) the lone (daataa = giver) provider and (sabh-u) the whole (jagat-u) world, i.e. all creatures are (bhikhaareeaa) beggars, o (har-i) Almighty; they (jaachah-i) beg for their (mang manganaa) needs – and You provide.

(Seyvak-u) servant or (tthaakur-u) master, it is (toohai) You and (toohai toohai) You alone; O (chang chngagana = good) virtuous (har-i) Almighty Master; You are found (gurmati) with the guru’s guidance.

Let us (sabh-i) all (kahahu = say) praise and obey (harey) the Almighty (rikhikeys-u/ hṛṣīkeśa) master/controller of the senses, from (jit-u) whom (phal phalna = fruits) fulfilment of (sabh) all aspirations is obtained. 2.

 

——————————————-

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥

salōk maਃ ੪. hari hari nāmu dhiāi man hari daragah pāvahi mānu. jō ichhahi sō phalu pāisī gur sabadī lagai dhiānu. kilavikh pāp sabhi kaṭīahi haumai chukai gumānu.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. O (man = mind) human being, (dhiaaey) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Naam/Divine virtues and commands so that you (paavah-i) receive (maan-u) honour (dargah) in court of (har-i) the Almighty.

(Jo) whatever you (ichhah-i) wish you (paaeysi) shall obtain (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that; but remember, (dhiaan-u) attention of the mind (lagai) is fixed (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru.

And (sabh-i) all (kilvikh) transgressions and (paap) sins (katteeah-i = are cut) leave the mind; (humai) ego/acting by self-will and (gumaan-u) vanity (chukai) ends. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥

guramukhi kamalu vigasiā sabhu ātam brahamu pachhānu. hari hari kirapā dhāri prabh jan nānak japi hari nāmu.੧.

 

(Kamal-u = lotus) the mind lotus (vigsiaa) blossoms – with awareness of Naam; one (pachaan-u) recognizes/sees (aatam brahm) the Creator (sabh-u) everywhere (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

O (har-i har-i) Almighty (prabh) Master, please (dhaar-i) bestow (kirpa) kindness that I (jap-i) remember/practice (har-i) Divine Naam/virtues and commands, supplicates (jan) humble fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥

maਃ ੪. hari hari nāmu pavitu hai nāmu japat dukhu jāi. jin kau pūrabi likhiā tin mani vasiā āi.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) revitalizing Naam/Divine virtues and commands (pavit-u/pavitr) consecrating; (dukh-u) the pain of separation from God (jaaey) leaves (japat) with remembrance/practice of Naam – as one shuns transgressions.

Naam (aaey) comes (vasiaa) to abide (man-i) in minds of those (kau) for whom it is (likhiaa = written, poorab-i = from the past) Divine-ordained.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਨ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਪਤੀਆਇ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨॥

satigur kai bhāṇai jō chalai tin dāladu dukhu lahi jāi. āpaṇai bhāṇai kinai n pāiō jan vēkhahu mani patīāi. janu nānaku dāsan dāsu hai jō satigur lāgē pāi.੨.

 

One (jo) who (chalai = moves) acts (bhaanai = by will) by instructions (kai) of (satigur) the true guru – s/he gives up transgressions and – (tin = that) his/her (daalad-u = poverty) misery and (dukh-u) pain of separation from the Almighty (lah-i jaaey) are removed.

(Kinai na = not any) no one can (paaiaao) find/unite with the Almighty/be at peace by (aapnai) own (bhaanai) will; (pateeaaey) test it (man-i) in the mind – ego/self-will only makes one restless.

(Jan-u) humble fourth Nanak is (daas-u) the servant (daasan) of servants of the Almighty (jo) who (laagey = touch, paaey = feet) place themselves in care, and follow instructions, of (satigur) the true guru. 2.

 

Page 1314

 

ਪਉੜੀ ॥ ਤੂੰ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ॥ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਤਿ ਉਪਾਵਣੀ ॥

pauṛī. tūṃ thān thanantari bharapūru hahi karatē sabh tērī baṇat baṇāvaṇī. raṅg paraṅg sisaṭi sabh sājī bahu bahu bidhi bhānti upāvaṇī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O (kartey) Creator, (too’n) You (hah-i) are (bharpoor-u = full) present at all (thaan) places and (thanatar-i) between places – everywhere; (sabh) all (banat) creation is (banaavani) made (teyri = your) by You.

You (saaji) created (sabh) all (sistt-i/srishtti) universes of (rang parang) different hues; You (upaavni) created them of (bahu bahu) numerous (bidh-i) makes and (bhaant-i) types.

 

ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਵਰਤਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਵਣੀ ॥ ਜਿਨ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥ ਸਭਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ਰਮੋ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਮੋ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਵਣੀ ॥੩॥

sabh tērī jōti jōtī vichi varatahi guramatī tudhai lāvaṇī. jin hōhi daiālu tin satiguru mēlahi mukhi guramukhi hari samajhāvaṇī. sabhi bōlahu rām ramō srī rām ramō jitu dāladu dukh bhukh sabh lahi jāvaṇī.੩.

 

(Sabh) all existence is manifestation of (teyri) Your (jot-i) Spirit; (too) You (vartah-i) are present, and act, (vich-i) in (joti) in the souls; (tudhai) You (laavni) engage the creatures (gurmati) to compliance of the guru’s counsel.

Those to (jin) whom You (hoh-i) are (daiaal-u) kind, You (meylah-i = cause to meet) lead them to (satigur-u) the true guru; (gurmukh-i) those who follow the guru obtain (samjhaavni) understanding of (har-i = God) Divine virtues and commands (mukh-i = from mouth) from teachings of the guru.

Let us (sabh-i) all (bolhu = say) praise and emulate virtues of (ramo) the all-pervasive (raam) Almighty, (sri) the revered all-pervasive Almighty, (jit-u) by which (sabh) all (daalad-u = poverty) misery, (dukh) pain, (bhukh) hunger (lah-i jaavni) are removed, i.e. one obtains contentment obviating running after desires. 3.

 

———————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮ ਰਸੁ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤਦਾ ਬੁਝਹੁ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਕਢੀ ਮਾਰਿ ॥

salōk maਃ ੪. hari hari ammritu nām rasu hari ammritu hari ur dhāri. vichi saṅgati hari prabhu varatadā bujhahu sabad vīchāri. mani hari hari nāmu dhiāiā bikhu haumai kaḍhī māri.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. Awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating; Naam is (amrit-u) is the life-giving (ras-u) elixir; keep (har-i) the Divine (amrit-u) life-giving Naam (ur dhaar-i) in mind.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master (vartadaa = pervades) abides (vich-i) in (sangat-i) the holy congregation – where Naam/Divine virtues and commands are recounted and learnt to practice; join it to (veechaar-i) reflect on (sabad = word) Naam and (bujhahu) understand.

One who (dhiaaiaa) contemplates (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands, s/he (maar-i) kills and (kaddhi) throws out (haumai = ego) acting by self-will.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਤਿਨ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥ ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਚੇਤਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥

jin hari hari nāmu n chētiō tin jūai janamu sabhu hāri. guri tuṭhai hari chētāiā hari nāmā hari ur dhāri. jan nānak tē mukh ujalē titu sachai darabāri.੧.

 

On the other hand, one (jin) who does not (cheytio) keep in mind (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues and commands, (tin = that) s/he (haar-i = loses) wastes (sabh-u) the whole (janam-u) human birth/life – which is the opportunity to obey and find God.

Those with whom (gur-i) the guru (tutthai) is pleased, he (cheytaaiaa) reminds them of (har-i) God, and (urdhaar-i) to keep in mind (naam) Naam of (har-i) the Almighty.

(Tey) their (mukh) faces are found (ujley) clean, i.e. no faults are found with them when account of deeds is taken, in (tit-u = that) there in (darbaar-i) court (sachai) of the Eternal, says fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਉਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਰਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਸਉਪਿਆ ਹਰਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥

maਃ ੪. hari kīrati utamu nāmu hai vichi kalijug karaṇī sāru. mati guramati kīrati pāīai hari nāmā hari uri hāru. vaḍabhāgī jin hari dhiāiā tin saupiā hari bhaṇḍāru.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Keerat-i) glorification of (har-i) the Almighty and practice of (naam-u) Naam/Divine virtues and commands is (utam-u) the most sublime practice; it is (saar-u) the superb (karni = act) practice (vich-i) in (kalijug) in the age of conflict/duality – with distractions galore.

(Mat-i) the sense (keerat-i) to praise God (paaeeai) is obtained (gurmat-i) with the guru’s counsel to keep (naama) Naam of (har-i) the Almighty close to the self (ur haar-i) like a garland on the neck.

Those (jin) who (dhiaaiaa) invoke (har-i) the Almighty are (vaddbhaagi) fortunate; (har-i) the Almighty has (saupiaa) given them (bhanddaar-u = store) abundant devotion.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ ਜਲਿ ਹਸਤੀ ਮਲਿ ਨਾਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥

binu nāvai ji karam kamāvaṇē nit haumai hōi khuāru. jali hasatī mali nāvālīai siri bhī phiri pāvai chhāru.

 

(J-i) whatever (karam) rituals one (kamaavney) does (bin-u = without) ignoring (naavai) Naam are done in (haumai) in ego, one (hoey) is (khuaar-u) frustrated – in effort to find the Almighty.

It is like one (mal-i = rubbing) diligently (naavaaleeai) bathing (hasti) an elephant (jal-i) with water; but it (paavai) throws (chhaar-u) dust (sir-i) on its head (bhi phir-i) again.

 

ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨॥

hari mēlahu satiguru daiā kari mani vasai ēkaṅkāru. jin guramukhi suṇi hari manniā jan nānak tin jaikāru.੨.

 

O (har-i) Almighty, (daiaa kar-i) kindly (meylhu = cause to meet) lead me to (satigur-u) the true guru; so that with his guidance Naam of (eykankaar-u) the One Almighty (vasai) abides (man-i) in mind.

Those who (sun-i) listen (gurmukh-i) to the guru’s guidance to (manniaa) obey (har-i) the Almighty, my (jaikaar-u) salutation to (tin) them, says fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਹੈ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥

pauṛī. rām nāmu vakharu hai ūtamu hari nāiku purakhu hamārā. hari khēlu kīā hari āpē varatai sabhu jagatu kīā vaṇajārā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Hamaara) our (har-i) the Almighty (naaik-u = leader) Master is (purakh-u) all-pervasive; (naam-u) Naam/virtues and commands of (raam) the Almighty are(ootam-u) the sublime (vakhar-u) merchandise, i.e. awareness of Naam is the sublime resource/guide to conduct ourselves.

(Har-i) the Almighty has (keeaa) created (kheyl-u = play) the world, in which (har-i) the Almighty (aapey) IT-self (vartai = pervades) is present; God the source of finance/virtues has (keeaa) made (sabh-u) all (jagat-u = world) creatures (vanjaara) traders – with directions to deal/conduct themselves with Naam.

 

ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਕਰਤੇ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਸਫਲ ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ ਸਭਿ ਚਵਹੁ ਮੁਖਹੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਜਿਤੁ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੪॥

sabh jōti tērī jōtī vichi karatē sabhu sachu tērā pāsārā. sabhi dhiāvahi tudhu saphal sē gāvahi guramatī hari niraṅkārā. sabhi chavahu mukhahu jagannāthu jagannāthu jagajīvanō jitu bhavajal pāri utārā.੪.

(Sabh) all existence is manifestation of (teyri) Your (jot-i) Spirit, o (kartey) Creator; (too) You are present (vich-i) in (joti) in the souls/existence; (sabh-u) all (teyra) Your (paasaara = expanse) creation is (sach-u) real – the creatures are to live in it and conduct themselves by Naam.

(Sabh-i) all those who (dhiaavah-i) pay attention to (tudh-u) Your Naam, (sey) they are (saphal) successful in uniting with You; they (gaavah-i = sing) praise and emulate Divine virtues (gurmati) with the guru’s guidance, O (nirankaara) Formless (har-i) Almighty.

Let us (sabh-i) all (chavhu = say) praise (jagannaath-u) the Master of the world, the revered (jagannaath-u) Master, (mukhahu) with the mouth and obey; (jit-u) which alone can (utaara) land (paar-i) on the far shore of (bhavjal) the world-ocean, i.e. enables to overcome vices in the world-play and be acceptable for union with God, not to be born again. 4.

 

 

Comments

Posted On
Aug 02, 2021
Posted By
Theodorus Singh Teekgur

WJKK WJKF
The English translation of the 3th sentence of the first Salok belonging to the 2e Pauri on Ang 1313 is missing

Leave a Reply


Search

Archives