SGGS pp 1344-1345, Prabhaati M: 1, Asttpadees 5-7.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥ ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
Parbẖāṯī mėhlā 1. Ākẖṇā sunṇā nām aḏẖār. Ḏẖanḏẖā cẖẖutak ga
i
ā vekār. Ji
o manmukẖ ḏūjai paṯ kẖo
ī. Bin nāvai mai avar na ko
ī. ||1||
Composition of the first Guru in raga Prabhaati. (Aakhnaa) saying and (sunana) listening to Naam/Divine commands is my (adhaar-u) support, i.e. I lead life by Naam. With it, (veykaar-u/beykaar) useless (dhandhaa) pursuits (chhoott-i gaiaa) have ended.
(Jio) like (manmukh-i) a self-willed person – who does not obey God and the guru – strays to (doojai) other ideas and (khoee) loses (pat-i) honour amongst people and in the hereafter – I do not do that; unlike him/her (mai) I follow (na koee = not any) nothing (avar-u) else (bin-u) except Naam. 1.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Suṇ man anḏẖe mūrakẖ gavār. Āvaṯ jāṯ lāj nahī lāgai bin gur būdai bāro bār. ||1|| rahāo.
(Sun-i) listen my (andhey = blind) ignorant, (moorakh) foolish and (gavaar) uninformed (man) mind. Don’t you (laagai) feel (laaj) shame in (aavat = coming) taking births and (jaat = going) dying; do you realize that it is (bin-u = without) by not following (gur) the guru that you (booddai = drown) succumb to vices – cannot unite with the Creator and are reborn – (baaro baar) again and again.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਕੋਈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Is man māi
ā mohi binās. Ḏẖur hukam likẖi
ā ṯāʼn kahī
ai kās. Gurmukẖ virlā cẖīnĥai ko
ī. Nām bihūnā mukaṯ na ho
ī. ||2||
The cause for (binaas-u = destruction) falling prey to vices of (is-u = this) the human (man) mind is (moh-i) attachment to (maaiaa) the world-play – relations and wealth etc for whom one commits vices. When this (hukam-u) command is (likhiaa) written in destiny (dhur-i = at the source) by Creator – based on one’s own deeds; (taan’n) then one can (kaheeai = tell) complain to (kaas-u = whom?) no one.
(Koee) some (virla) rare person (cheenhai) understands this (gurmukh-i) with the guru’s guidance to live by Naam. One (bihoona) bereft of Naam (na hoee) is not (mukat-i) freed of vices in life and from rebirth on death. 2.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥
Bẖaram bẖaram dolai lakẖ cẖaurāsī. Bin gur būjẖe jam kī fāsī. Ih manū
ā kẖin kẖin ūbẖ pa
i
āl. Gurmukẖ cẖẖūtai nām samĥāl. ||3||
One who does not follow the guru (bhram-i bharam-i) wanders in (chauraasi) eight four lakh life forms but still (ddolai = wavers) strays. And (bin-u = without) by not (boojhey = understanding) following (gur) the guru – s/he thus has (phaasi) noose of (jam) Divine justice on him/her – remains in cycles of births and deaths.
Acting by the self (ihu) this (manooaa) mind changes from (oobh-i) high to (paiaal-i = lower regions) low conduct (khin khin) moment to moment. (Gurmukh-i) one who follows the guru (chhoottai) is liberated from incarnations by keeping Naam (samaal-i) in mind and attaining union with the Almighty. 3.
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥ ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
Āpe saḏe dẖil na hoe. Sabaḏ marai sahilā jīvai so
e. Bin gur sojẖī kisai na ho
e. Āpe karai karāvai so
e. ||4||
One who follows the guru, the Almighty (aapey) IT-self (sadey) calls him/her for union and (na hoey) there is no (ddhil) delay. (Soey) such a person (marai = dies) submits (sabad-i = to the word) to Divine commands (jeevai) lives (sahilaa) successfully, i.e. overcomes vices.
(Kisai na) no one (hoey) gets (sojhi) awareness of Naam (bin-u) except from (gur) the guru. (Soey = that one) the Almighty (aapaey) IT-self (karey = does) leads to the guru and (karaavai) causes to act by the guru’s counsel. 4.
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
Jẖagaṛ cẖukẖāvai har guṇ gāvai. Pūrā saṯgur sahj samāvai. Ih man dolaṯ ṯao ṯẖėhrāvai. Sacẖ karṇī kar kār kamāvai. ||5||
One who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty (chukaavai) ends (jhagarr-u) conflict, i.e. between temptations of the world and longing for God; by being (sahj-i) naturally (samaavai) absorbed in, i.e. obeying the Almighty (poora) perfect (satigur-i) true guru.
(Ihu) this (ddolat) fickle (man-u) mind (tthahraavai) steadies (tau) then; when it (kamaavai) acts by (kaar = task) Naam (kar-i) accepting it as (sach-u = true) the right (karni) thing to do, i.e. finds obedience to Naam agreeable. 5
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥ ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
Anṯar jūṯẖā kio sucẖ ho
e. Sabḏī ḏẖovai virlā ko
e. Gurmukẖ ko
ī sacẖ kamāvai. Āvaṇ jāṇā ṯẖāk rahāvai. ||6||
People take baths at pilgrim centres to purify themselves, but (joottha) a defiled (antar-i = within) mind (hoey) is (kiau = why?) not (such-i) purified this way. (Koey) some (virla) rare person (dhovai) washes the mind (sabdi = with the word) with awareness of Naam/Divine virtues and commands.
(Koee) some rare person (gurmukh-i) follows the guru and (kamaavai) complies with (sach-u = truth) Naam; s/he (tthaak-i rahaavai) puts a stop to (aavan-u = coming, jaanaa = going) births and deaths. 6.
Page 1345
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥
Bẖao kẖāṇā pīṇā sukẖ sār. Har jan sangaṯ pāvai pār. Sacẖ bolai bolāvai pi
ār. Gur kā sabaḏ karṇī hai sār. ||7||
Making (bhau = fear) obedience to Naam one’s (khaana = food, peena = drink) the sustenance/mainstay for life brings (saar-u) supreme/perfect (sukh-u) peace. (Sangat-i) company of (jan) devotees of (har-i) the Almighty (paavai = lands, paar- = on far shore) ferries one across the world-ocean of vices – enables to find God.
God’s devotee (bolai = speaks, sach-u = truth) praises and emulates Divine virtues and (bolaavai) motivates to speak with (piaar-u) love, i.e. sincerely. Complying with (sabad-u) words of (gur) the guru is (saar) sublime (karni = act) practice – it leads to the Almighty. 7.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥
Har jas karam ḏẖaram paṯ pūjā. Kām kroḏẖ agnī mėh bẖūʼnjā. Har ras cẖākẖiā ṯa
o man bẖījā. Paraṇvaṯ Nānak avar na ḏūjā. ||8||5||
Performing (karam-u) a ritual, (dharam-u = duty) prescribed religious practices and (pooja) worship bring (pat-i) honor/recognition by others, but singing and emulating (jas-u = glory) virtues of (har-i) the Almighty is above them. It (bhoonja) burns (mah-i) in (agni) fire, i.e. gets rid of, (kaam) lust and (krodh) anger – which are impediments to finding the Almighty.
When (har-i) Divine (ras-u) elixir is (chaakhiaa) tasted, i.e. awareness of Naam comes, (tau) then (man-u) the mind (bheeja = rinsed) is imbued with love for the Almighty. And one looks to (avar na) none (dooja = second) other, (pranvat-i) submits fifth Nanak. 8. 5.
—————————————————
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥
Parbẖāṯī mėhlā 1. Rām nām jap anṯar pūjā. Gur sabaḏ vīcẖār avar nahī ḏūjā. ||1||
Composition of the first Guru in raga Prabhaati. (Jap-i) remembering/obeying Naam/commands of (raam) the Almighty is (pooja) worship of God (antar-i) within. It is done (veechaar-i) with reflection on/compliance with (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru; there is no (avar-u) other (dooja) second method. 1.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ėko rav rahiā sabẖ ṯẖā
ī. Avar na ḏīsai kis pūj cẖaṛā
ī. ||1|| rahā
o.
(Eyko) the One Master (rav-i rahiaa) pervades at (sabh) all (tthaaee) places. I (deesai = seen) see none (avar-u) other; (kis-u) to whom do I (charraaee) make offering – of flowers, incense etc?, i.e. I simply live in obedience to the Creator.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥
Man ṯan āgai jīaṛā ṯujẖ pās. Ji
o bẖāvai ṯi
o rakẖahu arḏās. ||2||
O Almighty, I make my (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/deeds as (aagai = in front) offering; (jeearra) the soul (paas-i = with, tujh = you) is in Your hands. Please (rakhahu) keep me (jio) as You (bhaavai = please) would like me to be; this is my (ardaas-i) supplication. 2.
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
Sacẖ jihvā har rasan rasāī. Gurmaṯ cẖẖūtas parabẖ sarṇā
ī. ||3||
One whose (jihva) tongue/speech is (rasaaee) imbued with (rasan = taste) love of (sach-u) the Eternal (har-i) Almighty, s/he places the self (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (prabh) the Almighty; (gurmat-i) guided by the guru, s/he (chhoottas-i) is freed of other ideas. 3.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥
Karam ḏẖaram parabẖ merai kīe. Nām vadā
ī sir karmāʼn kī
e. ||4||
(Karam) rituals and (dharam) religious practices (keeay) have been created (prabh-i) by the Almighty Master (meyrai = my) of all; but God (keeay = makes) gives (vaddaaee = greatness) precedence to obedience of Naam (sir-i) over (karma-n) rituals. 4.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥ ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥
Saṯgur kai vas cẖār paḏārath. Ŧīn samāe ek kirṯārath. ||5||
(Chaar-i) the four (padaarath = things) potentials – Dharam, Arth, Kaam, Mokh – are (vas-i) under control (kai) of (satigur) the true guru; when the first (teen-i) three (samaaey) are contained, i.e. practiced without attachment with the guru’s guidance, (kritaarath) success in (eyk = one) the fourth/emancipation from rebirth is attained. 5.
ਕਿਰਤਾਰਥ. “ਤੀਨ ਸਮਾਏ ਏਕੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ”. (ਪ੍ਰਭਾ ਅ ਮ ੧) ਜਦ ਮੋਖ ਦ੍ਵਾਰਾ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਹੋਏ, ਤਦ ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਮਾਏ. Mahaan Kosh
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥
Saṯgur ḏīe mukaṯ ḏẖi
ānāʼn. Har paḏ cẖīnėh bẖa
e parḏẖānā. ||6||
Those to whom (satgur-i) the true guru (deeay) gives guidance to (dhiaana-n = pay attentiom) to obey Naam and achieve (mukat-i) emancipation; they (cheenh-i) understand/emulate (pad-u) the state of (har-i) the Almighty – of being unattached to the world-play –; they (bhaey) become (pardhaana) exalted amongst all. 6.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥
Man ṯan sīṯal gur būjẖ bujẖāī. Parabẖ nivāje kin kīmaṯ pā
ī. ||7||
One whom (gur-i) the guru (bujhaaee) gives understanding of (boojh = what should be understood) Naam, his/her (man-u = mind, tan-u = body) total being is (seetal-u = cool) at peace; (kin-i = who) no one can (paaee) knows (keemat-i = price) the exalted state of one who is (nivaajey) conferred this honor by (prabh-u) the Almighty. 7.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥
Kaho Nānak gur būjẖ bujẖāī. Nām binā gaṯ kinai na pā
ī. ||8||6||
(Kahu) say o fifth Nanak: (Gur-i) the guru has (bijhaaee) imparted (boojh) the understanding; that (kinai na = not any) no one (paaee) attains (gat-i) emancipation (binaa) without obeying Naam, says fifth Nanak. 6. 6.
—————————————————
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Parbẖāṯī mėhlā 1. Ik ḏẖur bakẖas lae gur pūrai sacẖī baṇaṯ baṇā
ī. Har rang rāṯe saḏā rang sācẖā ḏukẖ bisre paṯ pā
ī. ||1||
Composition of the first Guru in raga Prabhaati. (Ik-i = one type) some persons are (bakhas-i laey) bestowed Divine grace by the Almighty (poorai) perfect (gur-i) guru (dhur-i) at the beginning – of life, (banaaee) making (sachi = true) perfect (banat) arrangement. They are (raatey) imbued with (rang) love of (har-i) the Almighty, and this (rang-u) love is (sadaa) ever (saachaa = true) real, i.e. they sincerely live by Naam; (dukh) pangs of separation from the Almighty (bisrey = forgotten) end as they (paaee) obtain (pat-i) the honour – of union with the Almighty. 1.
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jẖūṯẖī ḏurmaṯ kī cẖaṯurāī. Binsaṯ bār na lāgai kā
ī. ||1|| rahā
o.
(Chaturaaee) cleverness (ki) of (durmat-i) evil thoughts (jhootthi = false) achieves nothing. It (laagai) takes (na kaaee = not any) no (baar) delay/time to (binsat) be destroyed/exposed.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
Manmukẖ kao ḏukẖ ḏaraḏ vi
āpas manmukẖ ḏukẖ na jā
ī. Sukẖ ḏukẖ ḏāṯā gurmukẖ jāṯā mel la
e sarṇā
ī. ||2||
(Dukh-u) distress and (darad-u) pain (viaapas-i = happen, kau = to) afflict (manmukh) a self-willed person – who ignores Naam; (dukh-u) distress – of being in cycles of births and deaths – (manmukh-i) of a self-willed person does not (jaaee = go) end.
Awareness of Naam of the Almighty, (daataa) giver of (sukh) comfort and (dukh) discomfort, (jaataa) is known/obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance; the guru (meyl-i laey = causes to meet) leads to (sarnaaee) care and obedience of the Almighty – ending the pain. 2.
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥
Manmukẖ ṯe abẖ bẖagaṯ na hovas haumai pacẖėh ḏivāne. Ih manū
ā kẖin ūbẖ pā
i
ālī jab lag sabaḏ na jāne. ||3||
(Abh = heart) sincere (bhagat-i = devotion) obedience to God (na hovas-i) is not be done (tey) by (manmukh) a self-willed persons; (divaaney) such crazy persons (pachah-i = burn) suffer (haumai = ego) acting by self-will.
(Ihu) this – human – (manooaa) mind changes between (oobh-i) good and (paiaali = lower region) bad conduct every (khin-u) moment (jab lag-i) as long as it (na jaaney) does not know/follow (sabad = word) the guru’s teachings. 3.
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥ ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥
Bẖūkẖ piāsā jag bẖa
i
ā ṯipaṯ nahī bin saṯgur pā
e. Sahjai sahj milai sukẖ pā
ī
ai ḏargėh paiḏẖā jā
e. ||4||
(Jag-u = world) the creatures (bhaiaa) are (bhookh) hungry and (piaasaa) thirsty, i.e. keep craving, and do not (paaey) obtain (tipat-i) satiation/freedom (bin-u = without) for not following (satigur) the true guru.
One who follows the guru (milai) attains (sahaj = poise) steadiness of mind/satisfaction; s/he (paaeeai) attains (sukh-u) peace (sahjai) naturally in life and (jaaey = goes) is accepted (dargah) in Divine court/by God (paidha = wearing robe of honor) with honour. 4.
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥
Ḏargėh ḏānā bīnā ik āpe nirmal gur kī baṇī. Āpe surṯā sacẖ vīcẖāras āpe būjẖai paḏ nirbāṇī. ||5||
(Dargah = Divine court) the Almighty (ik-u) alone (daana) knows the minds and (beena) sees the actions of the creatures, i.e. knows everything; is IT-self (nirmal = pure) free of vices of the world-play; this is understood with (baani = words) guidance of the guru.
The Almighty (aapey) IT-self (surta) and hears (veechaaras-i) considers – what the creatures have to say about their deeds, and (aapey) IT-self (boojhai) understands/determines who has (pad-u) the state (nirbaani) of freedom from temptations of the world and obedience to Naam – to decide their destiny. 5.
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥
Jal ṯarang agnī pavnai fun ṯarai mil jagaṯ upāi
ā. Aisā bal cẖẖal ṯin ka
o ḏī
ā hukmī ṯẖāk rahā
i
ā. ||6||
The Creator created (jal-u tarang) water, (agni) fire and (phun-i) also (pavnai) air; (trai) the three (mil-i) together (upaaiaa = created) comprise (jagat-u = world) the physical existence. The Creator (deeaa) imparted (aisa) such (bal-u = power) capability and (chhal-u) trickery – of water to drown, fire to burn and air to blow away – (kau) to (tin) them but (hukmi) with commands, i.e. arranged such that, they are (rahaaiaa) kept (tthaak-i) restrained, i.e. do not do the above acts of destruction by themselves. 6.
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥ ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
Aise jan virle jag anḏar parakẖ kẖajānai pāi
ā. Jāṯ varan ṯe bẖa
e aṯīṯā mamṯā lobẖ cẖukā
i
ā. ||7||
There are (virley) rare (aisey) such (jan) persons (andar-i) in (jag) the world whom the Almighty (parakh-i) tests – finds genuine and – (paaiaa) puts (khajaanai) in the treasury, i.e. accepts for union with IT-self.
Such persons (bhaey) are (tey = with, ateeta = unattached) beyond (jaat-i) caste and (varan) color and (chukaaiaa) have done away (lobh-u) greed and (mamta) attachment/possessiveness. 7.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Nām raṯe ṯirath se nirmal ḏukẖ haumai mail cẖukā
i
ā. Nānak ṯin ke cẖaran pakẖālai jinā gurmukẖ sācẖā bẖā
i
ā. ||8||7||
Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam, (sey) they (teerath = pilgrim centres where people bathe to purify themselves) purify those in their company; they (chukaaia) end (dukh-u) the pain of separation from the Creator by shedding (mail-u = dirt) the vice of (haumai) ego.
(Nanak-u) fifth Nanak (pakhaalai) washes (charan) feet (key) of (tin) those, i.e. pays obeisance to those, (jin-i) who (gurmukh-i) follow the guru to (bhaaiaa = is lovable) love/obey (saacha) the Eternal. 8. 7.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog