SGGS pp 1415-1418, Slok M: 3, 26-45 of 67.

SGGS pp 1415-1418, Slok M: 3, 26-45 of 67.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੰਨੀਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਿ ॥

Saṯgur sevan āpṇā gur sabḏī vīcẖār.   Saṯgur kā bẖāṇā man lain har nām rakẖėh ur ḏẖār.  Aithai othai mannī▫an har nām lage vāpār.

 

Those who (seyvan-i = serve) follow (aapna = own) their (satigur-u) true guru (veechaar-i) by reflecting (sabdi = on the word) on teachings of guru. They (ma’nn-i lain-i) obey (bhaana = will) directions (ka) of (satigur) the true guru to (rakhah-i) keep Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty (ur dhaar-i) in mind and comply with it.

They are (ma’nneean-i) recognized (aithai) here and in (othai = their) there in the hereafter as ones (lagey) engaged (vaapaar-i) in dealings of, i.e. leading life by, Naam of (har-i) the Almighty, and hence not confronted by Divine justice to account for their deeds.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪਦੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਖਰਚੁ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥

Gurmukẖ sabaḏ siñāpaḏai ṯiṯ sācẖai ḏarbār.  Sacẖā sa▫uḏā kẖaracẖ sacẖ anṯar piram pi▫ār.   Jamkāl neṛ na āvī āp bakẖse karṯār.

 

(Gurmukh-i) the guru’s followers (sinjnaapdey) are recognized in (darbaar-i) court of (tit-u = that) the One (saachai = true) Eternal Master (sabad-i = by the word) as having obeyed teachings of the guru – to live by Naam.

Their (sauda) dealings are (sachaa) truthful/honest and they (kharach-u) expenditure is in (sach-u) truth, i.e. they truthfully conduct themselves by Naam, with (piaar-u) love of (piram-u) beloved Almighty (antar-i) within.

(Jamkaal-u) the messenger of death – who keeps erring souls away from God – does not (aavaee) come (neyrr-i) near them; (kartaar-i) the Creator (aap-i) IT-self (bakhsey) bestows grace on them.

 

Page 1416

 

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹੈਨਿ ਨਿਰਧਨੁ ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨੬॥

Nānak nām raṯe se ḏẖanvanṯ hain nirḏẖan hor sansār. ||26||

 

Those (ratey) imbued with Naam (hain-i) are (dhanvant) wealthy, i.e. they have the wealth of Naam available here and in the hereafter, (hor-u) rest of (sansaar-u) world-creatures – who do not obey the guru – are (nirdhan-u) poor – get no support in the hereafter, says third Nanak. 26.

 

ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਠਵਰ ਨ ਠਾਉ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਜਾਉ ॥੨੭॥
Jan kī tek har nām har bin nāvai ṯẖavar na ṯẖā▫o.   Gurmaṯī nā▫o man vasai sėhje sahj samā▫o.  vadbẖāgī nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ahinis lāgā bẖā▫o.   Jan Nānak mangai ḏẖūṛ ṯin ha▫o saḏ kurbāṇai jā▫o. ||27||

 

Naam of (har-i) the Almighty is (tteyk) the mainstay of (jan = servants) the devotees; those (bin-u = without) bereft of Naam of (har-i) the Almighty have no (tthavar, tthaau) place to go to, i.e. they do not get solace. Awareness of (naau) Naam (vasai) abides (man-i) in mind (gurmati) with the guru’s guidance, and one (sahjey) naturally (samaau) remains in state (sahj-i) of poise.

Those who (dhiaaiaa) pay attention to Naam are (vaddbhaagi) fortunate; their (bhaau = love) mind is (laaga) with God, (ahinis-i) day and night – so they remain at peace.

Says (jan) humble third Nanak: (Hau) I (mangai) seek (dhoorr-i) dust of feet of (tin) theirs and (kurbaanai jaau = am sacrifice) adore them, i.e. respect them and follow their example. 27.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਸਰਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਨ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī ṯisnā jalṯī kare pukār.   Ih moh mā▫i▫ā sabẖ pasri▫ā nāl cẖalai na anṯī vār.

 

(Meydnee) the world of (chauraaseeh) eighty four lakh species of, i.e. all creatures, (jaltee) burns in the fire of (tisnaa/trisna) desires and (karey pukaar) cry for help, i.e. are restless, but still does not give up. (Moh) lure of (maaiaa) temptations in the world-play (pasriaa = spread) afflicts (sabh) all but nothing (chalai) goes with the soul at (antee) end (vaar) time, i.e. on death.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਬੂਝਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਭ ਬੁਝਿ ਗਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੨੮॥

Bin har sāʼnṯ na āvī kis āgai karī pukār.   vadbẖāgī saṯgur pā▫i▫ā būjẖi▫ā barahm bicẖār. Ŧisnā agan sabẖ bujẖ ga▫ī jan Nānak har ur ḏẖār. ||28||

 

(Saa’nt-i/shaanti) peace, i.e. freedom from craving is not (aavaee = come) attained (bin-u) except by obeying (har-i) the Almighty; it is no use (karee pukaar) asking for help (aagai = before kis-u = whom) from anyone.

(Vaddbhaagee) fortune persons (paaiaa) find (satigur-u) the true guru and (boojhiaa) understand (brahm = creator) the supreme (bichaar) thought, i.e. living by Naam is – the way to be free from desires.

(Sabh) all (agan-i) fire of (tisan/trisna) craving (bujh gaee) is quenched by keeping Naam of (har-i) the Almighty (ur-i dhaar-i) in mind – as guide for life, says third Nanak. 28

 

ਅਸੀ ਖਤੇ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਹਉ ਪਾਪੀ ਵਡ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ॥

Asī kẖaṯe bahuṯ kamāvḏe anṯ na pārāvār.   Har kirpā kar kai bakẖas laihu ha▫o pāpī vad gunahgār.

 

(Asee) we (kamaavdey) commit (bahut-u) numerous (khatey) wrongdoings which have no (ant-u) end or (paaraavar-u) far end, i.e. the list has no end. O (har-i) Almighty, please (kar-i kai) bestow (kirpa) mercy and (bakhas-i laihu) forgive (hau) me, (vadd) a big (paapee gunahgaar-u) transgressor.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਲੇਖੈ ਵਾਰ ਨ ਆਵਈ ਤੂੰ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥੨੯॥

Har jī▫o lekẖai vār na āvī ṯūʼn bakẖas milāvaṇhār.   Gur ṯuṯẖai har parabẖ meli▫ā sabẖ kilvikẖ kat vikār.  Jinā har har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā jan Nānak ṯinĥ jaikār. ||29||

 

O (jeeau) revered (har-i) Almighty, (vaar = time) the time to forgive me shall not (aavaee) come if (leykhai) account of my misdeeds is taken; please (milaavanhaar-u) unite me (bakhs-i) by forgiving me. When the guru (tutthai) is pleased, he (katt-i = cuts) removes (kilvikh) transgressions and (vikaar) vices and (meyliaa) unites with (har-i) the Almighty (prabh) Master, so please lead me to the guru.

My (jaikaar) homage to (tinh) those (jinaa) who (dhiaaiaa) pay attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam/Divine virtues, says (jan) humble third Nanak. 29.

 

ਵਿਛੁੜਿ ਵਿਛੁੜਿ ਜੋ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਭਾਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਹਚਲੁ ਭਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਹੀਰੇ ਰਤਨ  ਲਭੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲਕਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩੦॥

Asī kẖaṯe bahuṯ kamāvḏe anṯ na pārāvār.   Har kirpā kar kai bakẖas laihu ha▫o pāpī vad gunahgār.  Gur sāḏẖū sangaṯ milai hīre raṯan labẖaʼnniĥ.   Nānak lāl amolkā gurmukẖ kẖoj lahaʼnniĥ. ||30||

 

(Jo) those who, (vichhurr-i vichhurr-i) have been separated for long, can (miley) find the Almighty (bhaaey) with loving (bhai = fear) respect/obedience (kai) of (satigur) the true guru. They (dhiaaey) pay attention (gurmukh-i) to the guru’s guidance, (bhaey) become (nihchal-u = unshakable) steadfast in living by Naam, and are freed from cycles of (janam) births and (maran) deaths.

When (sangat-i) company of (saadhoo) the saint guru (milai) is obtained, then (heerey) diamonds and (ratan) jewels (labha’nnh-i) are found, i.e. awareness of Naam is attained. (Gurmukh-i) those who follow the guru (khoj-i) search and (laha’nnh-i) find (amolka) the priceless (laal-u) rubies, i.e. obtain awareness of Naam, says third Nanak. 30.

 

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਵਸਿਓ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥

Manmukẖ nām na cẖeṯi▫o ḏẖig jīvaṇ ḏẖig vās.   Jis ḏā ḏiṯā kẖāṇā painṇā so man na vasi▫o guṇṯās.

 

(Manmukh) those who act by self-will/not guided by the guru, do not bring Naam (cheytio) to mind; their (jeevan-u) life as humans and (vaas-u) stay in the world is (dhig/dhrig) disgraceful. Because they do not (vasio = cause to abide, man-i = in mind) acknowledge and obey the Almighty (guntaas-u) treasure of virtues, (jis da) whose (ditaa) given (khaana = food, painanaa = clothes) wherewithal they enjoy.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੇਦਿਓ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ ਮਨਮੁਖੀਆ ਦੋਹਾਗਣੀ ਆਵਣ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥

Ih man sabaḏ na beḏi▫o ki▫o hovai gẖar vās.   Manmukẖī▫ā ḏuhāgaṇī āvaṇ jāṇ mu▫ī▫ās.

 

When (ih-u) this human (man-u) mind does not (bheydio = pierced) develop love for, i.e. obey, the Almighty, s/he (kiau = how?) cannot (hovai) have (vaas-u) abode in (ghar) the house, i.e. cannot be steadfast with focus on the Almighty.

(Manmukheeaa) the soul-wives who go their own way, are (dohaagnee) unfortunate as they do not unite with the Almighty-spouse and (mueeaas-u = die) suffer in cycles of (aavan = coming) births and (jaan-i = going) deaths.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹਾਗੁ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਾਸੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੩੧॥
Gurmukẖ nām suhāg hai masṯak maṇī likẖi▫ās.   Har har nām ur ḏẖāri▫ā har hirḏai kamal pargās. Saṯgur sevan āpṇā ha▫o saḏ balihārī ṯās.   Nānak ṯin mukẖ ujle jin anṯar nām pargās. ||31||

 

That soul-wife who lives by Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance (hai) is (naam = name) known as (suhaag-u) fortunate; this (manee = gem) good fortune (likhiaas-u) is written (mastak-i) on her forehead/in destiny by God. S/he (dhaariaa) keeps (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam (ur-i) in mind; (har-i) the Almighty (pragaas-u = light) manifests in her (kamal) lotus/pure (hirdai) mind.

 (Hau) I (sad) ever (balihaaree = sacrifice) adore (taas-u) that person who (seyvan-i = serve) obeys (aapna = own) his/her (satigur-u) true guru. (Tin) their (mukh) faces are (ujley) clean, i.e. no faults are found with those (jin) who have (pragaas-u light) awareness of Naam (antar-i) within, says third Nanak. 31.

 

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਸਿਝੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਵਿਗੁਤੇ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥੩੨॥

Sabaḏ marai so▫ī jan sijẖai bin sabḏai mukaṯ na ho▫ī.   Bẖekẖ karahi baho karam viguṯe bẖā▫e ḏūjai paraj vigo▫ī.  Nānak bin saṯgur nā▫o na pā▫ī▫ai je sa▫o locẖai ko▫ī. ||32||

 

(Soee) only that (jan-u) person, who (marai) dies (sabad-i) by the word/Naam, (sijhai) succeeds in killing ego, i.e. one who submits to Divine commands, can overcome temptations, (mukat-i) freedom from temptations is not (hoee) happen, (bin-u) without (sabdai) the guru’s guidance.

Those (karah-i) adopt (bahu) various garbs/pretentions and expect to be freed (vigutey) are frustrated; (paraj/parja = people) humanity (vigoee) is frustrated in achieving objectives – by forgetting God and pursuing (doojai = second) other (bhaaey) ideas.

Awareness of (naau) Naam – the guide for life – is not (paaeeai) attained (bin-u) except from (satigur) the true guru, even (jey) if (koee) someone (lochai) yearns, i.e. makes (sau) a hundred other efforts, says third Nanak. 32.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਅਤਿ ਵਡ ਊਚਾ ਊਚੀ ਹੂ ਊਚਾ ਹੋਈ ॥ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥

Har kā nā▫o aṯ vad ūcẖā ūcẖī hū ūcẖā ho▫ī.   Apaṛ ko▫e na sak▫ī je sa▫o locẖai ko▫ī.

 

(Naau) Naam/commands/authority of (har-i) the Almighty is (at-i) very (vadd = great) powerful and (oochha) high; it is (oochaa) higher (hoo) than (oocha) the highest, i.e. everyone howsoever high and mighty is subject authority of the Almighty. (Koey na) no one (sakaee) can (aparr-i) reach that level even (jey) if (koee) someone (lochai) yearns, i.e. makes, (sau) a hundred other efforts.

 

ਮੁਖਿ ਸੰਜਮ ਹਛਾ ਨ ਹੋਵਈ ਕਰਿ ਭੇਖ ਭਵੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਜਾਇ ਚੜੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥

Mukẖ sanjam hacẖẖā na hova▫ī kar bẖekẖ bẖavai sabẖ ko▫ī.   Gur kī pa▫oṛī jā▫e cẖaṛai karam parāpaṯ ho▫ī.

 

One does not (hovaee) become (hachhaa) good/pious (mukh-i = by mouth) by claiming to have achieved piety, or practicing (sanjam) control of organs, even if (koee) someone (bhavai) goes about (kar-i) adopting (sabh) all types of (bheykh) garbs. Only one who (jaaey charrai) climbs (paurri) the ladder, i.e. takes steps shown by the guru, attains this freedom and finds God, but this guidance (hoee) is (prapat-i) received (karam-i) with Divine grace.

 

ਅੰਤਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਨੀਐ ਸਾਚੇ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੩੩॥

Anṯar ā▫e vasai gur sabaḏ vīcẖārai ko▫e.   Nānak sabaḏ marai man mānī▫ai sācẖe sācẖī so▫e. ||33||

 

If (koey) someone (veechaarai = reflects on) pays attention to (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru, then the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides/experienced (anatar-i) within. One who (marai = dies) submits (sabad-i = by the word) to Divine commands guided by the guru, his/her (man-u) mind (maaneeai) becomes agreeable; (soey) reputation of such (saachey) truthful person is (saachee = true) good, says Third Nanak. 33.

 

Page 1417

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਦੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥

Mā▫i▫ā moh ḏukẖ sāgar hai bikẖ ḏuṯar ṯari▫ā na jā▫e.   Merā merā karḏe pacẖ mu▫e ha▫umai karaṯ vihā▫e.

 

(Moh-u) attachment to (maaiaa = world-play) transitory things/pleasures and relations is (saagar-u) an ocean/cause of (dukh-u) suffering because it causes to commit (bikh-u/vishya) vices; this ocean (na jaaey) cannot be (tariaa = swim) crossed. The creatures (kardey) keep saying (meyra meyra) my and mine, i.e. remain attached, commit transgressions and (pach-i = burn, muey = dead) perish; life (vihaaey) passes (karat) doing this because of (haumai = ego) acting by self-will ignoring Divine commands and guru’s guidance.

 

ਮਨਮੁਖਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ ਅਧ ਵਿਚਿ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕਰਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥

Manmukẖā urvār na pār hai aḏẖ vicẖ rahe laptā▫e.   Jo ḏẖur likẖi▫ā so kamāvaṇā karṇā kacẖẖū na jā▫e.

 

There is no place for (mamukhaa) the self-oriented either on (urvaar-u) this end nor (paar-u) the far shore, i.e. get no respect here or in the hereafter; they (rahey) remain (lapttaey) entangled (vich-i) in in their acts of commission and omission (adh) half way, i.e. have peace neither in life nor in the hereafter. (Jo) whatever (likhiaa) is written (dhur-i) at the source (su) that (kamaavna) is done, i.e. it is natural that one acts based on whatever nature one develops because of past deeds, and (kachhoo na) nothing (jaaey) can be (karna) done by the creature him/her-self – and needs to seek guidance of the guru.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਭਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥

Gurmaṯī gi▫ān raṯan man vasai sabẖ ḏekẖi▫ā barahm subẖā▫e.  Nānak saṯgur bohithai vadbẖāgī cẖaṛai ṯe bẖa▫ojal pār langẖā▫e. ||34||

 

(Giaan-u) awareness of (ratan-u = jewel) Naam/Divine virtues and commands (vasai = abides) comes (man-i) in mind (gurmatee) with the guru’s counsel, and (brahm-u) the Creator is (subhaaey) naturally (deykhiaa) seen (sabh) in everything, i.e. one is always conscious of Naam.

One who (vaddbhaagee) is fortunate, (charrai) boards (bohithai) ship (satigur-i) the true guru who (langhaaey) ferries (paar-i) across (bhaujal-i) the world-ocean, i.e. one overcomes temptations of the world and finds the Creator within, says third Nanak. 34. =====

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ਤਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਤਿਪਤਿ ਹੋਇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩੫॥

Bin saṯgur ḏāṯā ko nahī jo har nām ḏe▫e āḏẖār.   Gur kirpā ṯe nā▫o man vasai saḏā rahai ur ḏẖār.  Ŧisnā bujẖai ṯipaṯ ho▫e har kai nā▫e pi▫ār.   Nānak gurmukẖ pā▫ī▫ai har apnī kirpā ḏẖār. ||35||

 

There is (ko nahee = not any) no (daata = giver) benefactor (jo) who can (dey-i) give (aadhaar-u) support/understanding of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty. It is (tey) with (kirpa) kindness of (gur) the guru to impart awareness of (aau) Naam (vasai) abides (man-i) in mind, and one (rahai) keeps it (ur-i dhaar-i) in mind – as guide for life.

The fire of (tisna/trisna) craving (bujhai) is quenched, one (hoey) is (tripat-i = satiated) satisfied (piaar-i) with love of (naaey) Naam (kai) of (har-i) the Almighty, , i.e. running around to obtain solace elsewhere ends. (Gurmukh-i) the guru’s guidance (paaeeai) is obtained when (har-i) the Almighty (dhaar-i) bestows (kirpa) grace, says third Nanak. 35.

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਤੁ ਬਰਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਰਖੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥੩੬॥

Bin sabḏai jagaṯ barli▫ā kahṇā kacẖẖū na jā▫e.   Har rakẖe se ubre sabaḏ rahe liv lā▫e. Nānak karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā jin rakẖī baṇaṯ baṇā▫e. ||36||

 

(Jagat-u) the world/creatures are (barliaa) mad/deluded by temptations (bin-u) without awareness (sabdai = of the word) of Naam/Divine commands; (kachhoo na) nothing (jaaey) can be (kahna) said, i.e. there is no one other way to overcome the temptations.

Those whom (har-i) the Almighty (rakhey) keeps aware, (sey) they (laaey) focus (liv) attention/mind (sabad-i = on the word) on Naam and (ubrey) rise above temptations.

(Karta) the Creator who (banaaeey) made (banat = form) the creation, and (rakhee) keeps under control/preserves it, (jaanda) knows (sabh kichh-u) everything and causes things to happen, says third Nanak. 36.

 

ਹੋਮ ਜਗ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਪੁਰਾਣ ॥ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਮਿਟਈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥

Hom jag sabẖ ṯīrthā paṛĥ pandiṯ thake purāṇ.   Bikẖ mā▫i▫ā moh na mit▫ī vicẖ ha▫umai āvaṇ jāṇ.

 

The Pundits (thakey) get tired performing (hom jag) fire sacrifices, going to (teertha) pilgrim centres and (parrh-i) reading Puranas/scriptures. But (moh-u) attachment/falling prey to (bikh-u = poison) temptations is not (mittaaee) removed from the mind (vich-i = in) because of (haumai) ego/acting by self-will, and (aavan-u) coming and (jaan-u) going, i.e. being in cycles of births and deaths continues.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਲੁ ਉਤਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੩੭॥
Saṯgur mili▫ai mal uṯrī har japi▫ā purakẖ sujāṇ.   Jinā har har parabẖ sevi▫ā jan Nānak saḏ kurbāṇ. ||37||

 

(Mal-u = dirt) the vice of ego (utree) is removed (miliai) on meeting/following (satigur) the true guru to (japiaa) remember and obey (purakh-u) the all-pervasive (sujaann-u = well-informed) Omniscient Almighty.

(Jan) humble (Nanak-u) third Nanak, the seeker, (sad) ever (kurbaan-u = is sacrifice) adores and follows those (jinaa) who (seyviaa = serve) obey (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of the Almighty. 37.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤਵਦੇ ਬਹੁ ਆਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਰਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਵਾਰ ॥ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥੩੮॥

Mā▫i▫ā moh baho cẖiṯvaḏe baho āsā lobẖ vikār.   Manmukẖ asthir nā thī▫ai mar binas jā▫e kẖin vār.  vad bẖāg hovai saṯgur milai ha▫umai ṯajai vikār. Har nāmā jap sukẖ pā▫i▫ā jan Nānak sabaḏ vīcẖār. ||38||

 

Those who have (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play, they (chitvadey = think) plan (bah-u) a lot with (aasaa) hope for (lobh-u = greed) material gains, and commit (vikaar) vices for their sake. (Manukh-i) a self-oriented person (na theeai = becomes not) is not (asthir-u) steady in the face of temptations; s/he (mar-i = dies) succumbs to temptations (khin = moment, vaar = time) every moment and (binas jaaey) perishes in that state.

One who (hovai) has (vadd) good (bhaag-u) fortune, s/he (milai) finds/follows (satigur-u) the true guru, (tajai) gives up (vikaar) the vice of (haumai) acting by self-will and follows the guru. S/he pays (veechaar = reflection) attention to (sabad-u = word) Divine commands with the guru’s guidance and (paaiaa) experiences (sukh-u) peace, says (jan) humble third Nanak. 38.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੩੯॥

Bin saṯgur bẖagaṯ na hova▫ī nām na lagai pi▫ār.   Jan Nānak nām arāḏẖi▫ā gur kai heṯ pi▫ār. ||39||

 

(Piaar-u) love (naam-i) for Naam does not (lagai) develop and (bhagat-i) devotion, i.e. living by Naam, does not (hovaee) happen (bin-u) without following (satigur) the true guru. Naam is (araadhiaa) invoked/practiced with (heyt-i) loving guidance (kai) of the guru and (piaar-u) love for the Almighty, says (jan) humble third Nanak. 39.

 

ਲੋਭੀ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਤਿਥੈ ਧੁਹੈ ਜਿਥੈ ਹਥੁ ਨ ਪਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਕਰੇ ਮੁਹਿ ਕਾਲਖ ਦਾਗੁ ਲਗਾਇ ॥ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਲੋਭੀਆਂ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

Lobẖī kā vesāhu na kījai je kā pār vasā▫e.   Anṯ kāl ṯithai ḏẖuhai jithai hath na pā▫e. Manmukẖ seṯī sang kare muhi kālakẖ ḏāg lagā▫e.   Muh kāle ṯinĥ lobẖī▫āʼn jāsan janam gavā▫e.

 

Do not (keejai) place (veysaah-u) trust in (lobhee) a greedy/self-serving person (jey ka) as (paar-i) far (vasaaey) as possible. S/he (dhuhai) drags (tithai = there) to such a situation (jithai) where (hath-u) hand cannot (paaey) reach, i.e. it is not possible to extricate.

One who (karey) keeps (sang-u) company (sang-u) with (manmukh) a self-oriented/serving person, (lagaaey) puts (daag-u) the stain of (kaalakh) soot/vices (muh-i) on the face, i.e. s/he is not respected in society or approved by the Almighty. (Muh) faces of (tinh = those) such (lobheeaa) greedy/self-serving persons are (kaaley) blackened, i.e. they face ignominy in life and Divine court; they (jaasan-i) depart from the world (gavaaey = losing) wasting (janam-u) human birth, i.e. the opportunity to live by Naam and unite with God.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੪੦॥

Saṯsangaṯ har mel parabẖ har nām vasai man ā▫e.   Janam maran kī mal uṯrai jan Nānak har gun gā▫e. ||40||

 

O (har-i prabh) Almighty Master, please (meyl-i = cause to meet) lead me to (satsangat-i) the holy congregation, so that Naam of the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. awareness of Naam is obtained.

And I (gaaey = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (mal-u = dirt) the vice of ego, the cause of further (janam) births and (maran) deaths (utrai) is removed, prays (jan) humble third Nanak. 40.

 

ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Ḏẖur har parabẖ karṯai likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.   Jī▫o pind sabẖ ṯis ḏā parṯipāl kare har rā▫e.

 

What (har-i prabh-i) the Almighty (kartai) Creator (likhia) has written in destiny (dhur-i) at the source/based on past deeds, (s-u) that (na jaaey) cannot be (meyttna) erased. (Jeeo) the soul and (pindd-u) body are (da = of, tis = that) given by (raaey) the Sovereign (har-i) Almighty who also (karey = does, pratipaal-i = nurturing) takes care, i.e. everyone is subject to Divine commands.

 

ਚੁਗਲ ਨਿੰਦਕ ਭੁਖੇ ਰੁਲਿ ਮੁਏ ਏਨਾ ਹਥੁ ਨ ਕਿਥਾਊ ਪਾਇ ॥ ਬਾਹਰਿ ਪਾਖੰਡ ਸਭ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥

Cẖugal ninḏak bẖukẖe rul mu▫e enā hath na kithā▫ū pā▫e.   Bāhar pakẖand sabẖ karam karahi man hirḏai kapat kamā▫e.

 

(Chugal) backbiters, (nindak) slanderers, i.e. those who try to harm others, (bhukhey = hungry) to benefit themselves, (muey) die (rul-i = rolling in dust) in misery; they cannot (paaey) put (hath-u) hand, i.e. get no support, (kithaaoo) anywhere. (Baahar-i) outwardly they (paakhandd) pretend to (karah-i) perform (karam) good deeds but (kamaaey = do) have (kapatt-u) deceit (man-i hirdai) in mind.

 

ਖੇਤਿ ਸਰੀਰਿ ਜੋ ਬੀਜੀਐ ਸੋ ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥

Kẖeṯ sarīr jo bījī▫ai so anṯ kẖalo▫ā ā▫e.   Nānak kī parabẖ benṯī har bẖāvai bakẖas milā▫e. ||41||

 

(Jo) whatever (beejeeai) is sown (kheyt-i) in the field (sareer-i) of the body, i.e. deeds one does, (so) that (aaey) comes and (khaloaa) stands in front (ant-i) end, i.e. one has to ultimately face consequences of deeds. It is (beyntee) the supplication (ki) of third Nanak, the seeker: May (har-i prabh) the Almighty Master (bhaavai) be pleased (bakhas-i) to forgive my transgressions and (milaaey) merge with IT-self. 41.

 

Page 1418

 

ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਲੇਟਿਆ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਤਬ ਨਰੁ ਸੁਤਾ ਜਾਗਿਆ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥

Man āvaṇ jāṇ na sujẖ▫ī nā sujẖai ḏarbār.   Mā▫i▫ā mohi paleti▫ā anṯar agi▫ān gubār.  Ŧab nar suṯā jāgi▫ā sir dand lagā baho bẖār.

 

O (man = mind) human being, punishment of being put in cycles of (aavan) coming and (jaan-u) going, i.e. births and deaths does not (sujhaee) seem to occur to you; you are also not (sujhai) aware of (darbaar-u) Divine court, i.e. one has to face consequences of one’s deeds. You are (paleyttiaa) entangled/lost (moh-i) in attachment of (maaiaa) the world-play because of (gubaar-u) darkness of (agiaan-u) ignorance (antar-i) within, i.e. are ignorant of Naam, the guide for life.

(Sutaa) the asleep/indifferent (nar) human being (jaagiaa) awakens (tab) then, when (bah-u) the very (bhaar-u) heavy (ddandd-u) rod (lagaa) strikes (sir-i) on the head, i.e. when the soul is pushed away from union with the Almighty and put in cycles of reincarnation, by Divine justice.

 

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥

Gurmukẖāʼn karāʼn upar har cẖeṯi▫ā se pā▫in mokẖ ḏu▫ār.  Nānak āp ohi uḏẖre sabẖ kutamb ṯare parvār. ||42||

 

(Gurmukhaa’n) those who follow the guru (cheytiaa) remember and obey (har-i) the Almighty (upar-i) on their (karaa’n) hands, i.e. doing deeds complying with Naam/Divine commands; (sey) they (paain-i = get) go through (duaar-u) the gate/pass the test of (mokh) emancipation, – since they have led life by Naam. (Oh-i) they (aap-i) themselves (udhrey) rise above temptations and (tarey = swim) get across the world-ocean as doa their (sabh) total (kuttamb) family/associates, says third Nanak. 42.

 

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥

Sabaḏ marai so mu▫ā jāpai.   Gur parsādī har ras ḏẖarāpai.  Har ḏargahi gur sabaḏ siñāpai.

 

One who (marai = dies) submits (sabad-i = with the word) to Divine commands, s/he (jaapai) is seen/recognized (muaa) as dead, i.e. s/he is unaffected by temptations like a dead person; s/he (dhraapai) is satiated (har-i) with Divine (ras-u) elixir, i.e. is happy to live by Naam and does not seek solace elsewhere.

S/he is (sinjaapai) recognized to have complied (sabad-i = with the word) with instructions of (gur) the guru – and being free of transgressions.

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪੩॥

Bin sabḏai mu▫ā hai sabẖ ko▫e.  Manmukẖ mu▫ā apunā janam kẖo▫e.   Har nām na cẖīṯėh anṯ ḏukẖ ro▫e.   Nānak karṯā kare so ho▫e. ||43||

 

(Sabh-u koey) everyone (muaa hai) dies, i.e. falls prey to temptations, (bin-u) without awareness (sabdai = of the word) of Naam/Divine commands with the guru’s guidance. (Manmukh) a self-willed person ignores Naam and acts by self-will; s/he (muaa) dies/succumbs to vices – hence is not accepted for union by the Almighty – and thus (khoey) wastes (apuna) his/her (janam-u) human birth – the opportunity to live by Naam and be united with the Creator.

S/he does not (cheyteyh-i) keep in mind Naam of (har-i) the Almighty, and (roey = wails) repents with (dukh-u) pain of being denied union with the Creator. What (karta) the Creator (karey) does, (s-u) that (hoey) happens, i.e. everything happens systemically based on deeds, says third Nanak. 43.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਢੇ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸੁਰਤਿ ਗਿਆਨੁ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਧਿਆਨੁ ॥

Gurmukẖ budẖe kaḏe nāhī jinĥā anṯar suraṯ gi▫ān.   Saḏā saḏā har guṇ ravėh anṯar sahj ḏẖi▫ān.

 

(Gurmukh-i) the guru’s followers, (jinhaa) who have (giaan-u) awareness of (antar-i) within, i.e. are aware of Naam and remain (surat-i) conscious of Naam, they (kadey naahee) never get (buddhey) old/weak, i.e. lose cognitive abilities. They (sadaa sadaa) forever (ravah-i = say) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty with (sahaj) steadfast (dhiaan-u) attention to Naam (antar-i) within.

 

ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥ ਤਿਨਾ ਨਦਰੀ ਇਕੋ ਆਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪੪॥
O▫e saḏā anand bibek rahėh ḏukẖ sukẖ ek samān.   Ŧinā naḏrī iko ā▫i▫ā sabẖ āṯam rām pacẖẖān. ||44||

 

(Oey) they (sadaa) ever (rahah-i) remain (anand-i) happy and (bibeyk) discerning i.e. distinguishing between the desirable and undesirable; they remain (eyk = one, smaan-i = equal) the same (dukh-i) in discomfort and (sukh-i) in comfort. They (nadree = to sight, aaiaa = comes) see and (pachaan-u) recognize (iko) the One Almighty present (aatam) within and (raam) pervading everywhere. 44.

 

Note: The next Slok contrasts between those who follow the guru, are aware of Naam and remain at peace with those who do not follow the guru but act by self-will; they are ignorant of Naam, transgress and suffer.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਸਮਾਨਿ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥

Manmukẖ bālak biraḏẖ samān hai jinĥā anṯar har suraṯ nāhī.   vicẖ ha▫umai karam kamāvḏe sabẖ ḏẖaram rā▫e kai jāʼnhī.

 

(Manmukh) a self-willed person does not follow the guru, lacks consciousness of Naam (samaan-i) like (baalak-u) child or (birdh-i) old persons (jinaa) who do not have (surat-i) cognition of (har-i) the Almighty (antar-i) within.

Such persons (kamaavdey = do, karam = deeds) act (vich-i) in ego/self-will – and commit transgressions; they (sabh) all (jaa’nhee) go under jurisdiction/court of Dharam Raaey, the metaphoric judge in Divine court, i.e. are brought to justice and consequently denied union with the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਛੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

Gurmukẖ hacẖẖe nirmale gur kai sabaḏ subẖā▫e.   Onā mail paṯang na lag▫ī jė cẖalan saṯgur bẖā▫e.

 

On the other hand, (gurmukh-i) the guru’s followers (subhaaey) lovingly act (sabad-i = by the word) by teachings (kai) of the guru; they are (hachhey) good and (nirmaley) pure, i.e. are free of vices. (patang = moth) flying (mail-u) dust, i.e. the enticing temptations, do not (lagaee = cling) affect (onaa) those (j-i) who (chalan-i = move) follow (bhaaey) will/directions of (satiguru) the true guru.

 

ਮਨਮੁਖ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੪੫॥

Manmukẖ jūṯẖ na uṯrai je sa▫o ḏẖovaṇ pā▫e.   Nānak gurmukẖ meli▫an gur kai ank samā▫e. ||45||

 

(Jootth-i = defilement) evil of (manukh) the self-willed persons are not (utrai) removed even if (paaey) put through (sau) a hundred (dhovan) washes, i.e. one can never be rid of transgressions except with the guru’s guidance. (Gurmukh-i) the guru’s followers (samaaey = contained, ank-i = in lap) submit to the guru’s teachings to live by Naam and (meyliann-u = caused to meet) are united with the Almighty, says third Nanak. 45.

 

Leave a Reply


Search

Archives