SGGS pp 147-149, Vaar Majh; Pauris 20-23.
ਸਲੋਕ ਮ: ੧ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥ ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥ ੧॥
Salok mėhlā 1 Nānak gur sanṯokẖ rukẖ ḏẖaram ful fal gi▫ān Ras rasi▫ā hari▫ā saḏā pakai karamḏẖi▫ān Paṯ ke sāḏ kẖāḏā lahai ḏānā kai sir ḏān ||1||
(Slok) prologue of the first Guru. Says Guru Nanak: (Guru) the guru is embodiment of (santokh-u = contentment) happy obedience to God, and steadfast, like (rukh-u) a tree does not move. Obedience to the guru produces (phul-u) the flower, i.e. the mind blossoms by driving out other ideas and one carries out (dhram-u = dutiful-ness) duties as human being; the flower matures to (phal) fruit of (giaan-u) awareness of Naam/Divine virtues and commands.
The guru’s teaching is (sadaa) is ever (hariaa = green) fresh and the fruit (pakai) ripens, i.e. awareness is clearly understood when one is led to the guru (karam-i) by Divine grace and (dhiaan-i) pays attention. This fruit/awareness is (rasiaa) full of (ras-u) juice.
One who (khaadaa) eats this fruit/conforms to Naam (lahai) gets (saad) the taste, i.e. enjoys presence of (pat-i) of the Master within; this (daa-u) benediction is (kai sir-i = over the head) above all (daanaa) benedictions. 1.
Note: The next Slok continues with the concept of the tree as the guru but this time it is one that gives valuable things like jewels, the metaphor for Naam/Divine virtues.
ਮ: ੧ ॥ ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥ ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
Mėhlā 1 Su▫ine kā birakẖ paṯ parvālā ful javehar lāl Ŧiṯ fal raṯan lagėh mukẖ bẖākẖiṯ hirḏai riḏai nihāl
Prologue of the first Guru. A person with awareness of Naam is like (birakh-u) a tree (ka) of (suiney) gold with (pat) leaves of (prvaalaa) coral and bears (phul) flowers of (javeyhar) jewels and (laal) rubies.
(Tit-u) his/her words (bhaakhit) spoken (mukh-i) from the mouth are (phal) fruits of (ratan = jewels) Naam and s/he (nihaal-u) is happy (hirdai) in heart and (ridai) mind.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥
Nānak karam hovai mukẖ masṯak likẖi▫ā hovai lekẖ Aṯẖisaṯẖ ṯirath gur kī cẖarṇī pūjai saḏā visekẖ
Says Guru Nanak: Such a person (hovai) has (leykh-u = writing) good fortune of receiving (karam-u) Divine grace (likhiaa) written (mukh-i) on face and (mastak-i = on forehead) in destiny.
For him/her bath at (atthisatth-i) sixty eight (teerath-i) holy places, i.e. purification, happens by being at (scharnee) feet of, i.e. following teachings of, (gur) the guru which s/he (sadaa) ever (poojai) worships/obeys (viseykh-u = especially) with dedication.
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥ ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥
Hans heṯ lobẖ kop cẖāre naḏī▫ā ag. Pavėh ḏajẖėh nānkā ṯarī▫ai karmī lag. ||2||
There are (chaarey) four (nadeeaa) streams (ag-i) of fire/vices, namely (hans-u) violence, (heyt-u) love/attachment, (lobh-u) greed and (kop-u) anger/intolerance.
Those who (pavah-i = put) fall in these (dajhah-i) are burnt/destroyed, but can (tareeai = swim) overcome them by (lag-i) by attaching the self, i.e. by following the guru, which happens (karmee) with Divine grace, i.e. when the Almighty leads to the guru, (naanka) o Nanak. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥
Pa▫oṛī Jīvḏi▫ā mar mār na pacẖẖoṯā▫ī▫ai Jẖūṯẖā ih sansār kin samjā▫ī▫ai Sacẖ na ḏẖare pi▫ārḏẖanḏẖai ḏẖā▫ī▫ai
(Paurri) stanza by the first Guru. If we (maar-i) kill (maar-u) the killer (jeevdiaa) when alive, i.e. if we dissolve ego which causes to transgress, then we will not have to (pachhotaaeeai) repent – when account of deeds is taken and consequences imposes in Divine court.
(Ih-u) this (sansaar-u) world, i.e. life, is (jhoottha = false) transitory, but (kini-i) whom do we (samjhaaeeai) cause to understand this – everyone goes his/her own way; no one (dharey) bears (piaar-u) love/liking (sach-i) for truth, i.e. people do not obey Divine commands, but (dhaaeeai = run) pursue (dhandhai) material pursuits.
ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥ ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥
Kāl burā kẖai kāl sir ḏunī▫ā▫ī▫ai Hukmī sir janḏār māre ḏā▫ī▫ai
(Kaal-u) the time when the soul has to account for deeds, is (buraa) terrible, because (khai) the killer (kaal-u) agent of death/Divine justice standing (sir-i) over (sar-i) the head eyes (duneeaaeeai = of the world) those obsessed with worldly pleasures/gains.
Commissioned (hukmee) by Divine commands, (jandaar-u) the merciless butcher/executor standing (sir-i) over the head (maarey) strikes (daaeeai) unexpectedly/stealthily.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥
Āpe ḏe▫e pi▫ār man vasā▫ī▫ai Muhaṯna cẖasā vilamm bẖarī▫ai pā▫ī▫ai Gur parsādī bujẖ sacẖ samā▫ī▫ai||20||
On the other hand, (aaoey =self) the Almighty (dey-i) gives (piaar-u) love to those who (vasaaeeai) keep the Divine virtues and commands (ma’nn-i) in mind.
There is not (muhat-u chasaa) even a bit of (vila’mm-u) delay – in the soul being taken away when (paaeeai = cup, paaeeai = of life) the allotted life span (bhareeai = is full) is complete.
One who (bujh-i) understands/ conforms to Naam/Divine virtues and commands (parsaadi) with grace/guidance of (guru) the guru (samaaeeai) merges (sach-i = in truth) in the Eternal. 20.
————————————–
ਸਲੋਕੁ ਮ: ੧ ॥ ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥
Salok mėhlā 1 Ŧumī ṯumā vis ak ḏẖaṯūrā nim fal Man mukẖ vasėh ṯis jis ṯūʼn cẖiṯ na āvhī Nānak kahī▫ai kis handẖan karmā bāhre ||1||
Slok of the first Guru. (Tumi tuma, vis-u, ak-u, dhatoota, nim-u phal-u) all things with bitter taste; they are present in the (man-i) in mind/thoughts and (mukh-i = in mouth) speech, of (tis-u) that person in (jis) whose (chit-i) consciousness, (too’n) You do not (aavahee) come, O Almighty, Says Guru Nanak.
But (kis-u) whom do we (kaheeai) tell this, i.e. no one listens and people (handdhan-i) go about (baahharey) without caring for (karma) deeds, i.e. do not think what they do. 1.
Page 148
ਮ: ੧ ॥ ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥ ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
Mėhlā 1 Maṯ pankẖerū kiraṯ sāth kab uṯam kab nīcẖ Kab cẖanḏan kab ak dāl kab ucẖī parīṯ Nānak hukam cẖalā▫ī▫ai sāhib lagī rīṯ||2||
Slok of the first Guru. (Mat-i) the human mind flies like (pankheyroo) a bird, (kirt-u = past deeds, saath = with) under influence of past experiences, (kab) sometime acts (utam = sublime) virtuously and sometime (neech = low) unbecoming.
It is like (kab) sometime the bird sits (chandan-i) on the fragrant sandalwood tree and (kab) sometimes sits (ddaal-i) on the branch (ak-i) of a poisonous plant i.e. is sometimes in good company and sometimes bad; sometimes it has (uchi) high (preet-i) love, i.e. loves to soar high thinking of God.
One (chalaaeeai = driven) acts (hukam-i) by Hukam/Divine commands/laws of nature – of acting under influence of past impressions; this is (lagee) the established (reet-i) tradition/law of (sahib) the Master. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥ ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥
Pa▫oṛī Keṯe kahėh vakẖāṇ kahi kahi jāvṇā veḏ kahėh vakẖi▫āṇ anṯ na pāvṇā Paṛi▫ai nāhī bẖeḏbujẖi▫ai pāvṇā
(Paurri) stanza of the first Guru. (Keytey) so many people (kahah-i = say, vakhaan = speech) try to describe and (jaavna) depart from the world (kah-i kah-i) trying to describe God.
(Veyd) the Vedas (kahah-i = say, vakhiaan = speech) try to describe but (ant-u) expanse of virtues and powers of the Almighty cannot (paavna) be known.
(Bheyd-u) the God-mystery is not known (parreeai) by reading books but (bujheeai) understanding, i.e. experiencing Divine presence within – which comes with driving out other thoughts.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
Kẖat ḏarsan kai bẖekẖ kisai sacẖ samāvṇā Sacẖā purakẖ alakẖ sabaḏ suhāvaṇā Manne nā▫o bisankẖ ḏargėh pāvṇā
(Kisai = who?) No one can (samaavna) merge/unite (sach-i) with the Eternal through rituals and (bheykh-i) by wearing garb of followers of (khatt-u) six (darsan) Hindu philosophies, namely Yogis, Jangam = wandering ascetics, Sanyasi, Bairaagi, Buddhists and Jains.
(Sachaa) the Eternal (purakh-u) all-pervasive Master is (alakh-u) unseen but (suhaavna = looks good) is pleasantly experienced within (sabad-i = with the word) with obedience to Naam/Divine commands.
One who (ma’nney) obeys (naau) Naam/Divine commands (paavna) obtains approval in (dargah) court of (bisankh) the infinite Almighty.
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
Kẖālak ka▫o āḏes dẖādẖī gāvṇā Nānak jug jug ek man vasāvṇā ||21||
This (ddhaddhi) bard/seeker pays (aadeys-u) obeisance (kau) to (khaalak) the Creator and (gaavna) sings in Divine glory.
There is (eyk-u) One Master of (jug-u jug-u) for all ages; we should (vasaavna) keep commands of that Master (ma’nn-i) in mind, says Guru Nanak. 21.
——————————–
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
Salok mėhlā 2 Manṯrī ho▫e aṯẖūhi▫ā nāgī lagai jā▫e Āpaṇ hathī āpṇai ḏe kūcẖā āpe lā▫e Hukam pa▫i▫ā ḏẖur kẖasam kā aṯī hū ḏẖakā kẖā▫e
Prologue of the second Guru. If a (atthoohia) scorpion (hoey) thinks it (mantree = knower of mantra) has the ability, (jaaey) goes and (lagai) sting (naagi) a snake, it (aapey) itself (koochaa laaey) sets fire to, i.e. destroys (aapnai) to its- self.
This is (hukam-u = order) the law of (khasam) the Master (dhur-i) from the beginning, that one who acts by self-will (khaaey) receives (atee hoo) the strongest (dhakaa) push/kick, i.e. comes to terrible grief.
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥ ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Gurmukẖ si▫o manmukẖ aṛai dubai hak ni▫ā▫e Ḏuhā siri▫ā āpe kẖasam vekẖai kar vi▫upā▫e Nānak evai jāṇī▫ai sabẖ kicẖẖ ṯisėh rajā▫e ||1||
Similarly, when (manmukh-u = self-willed) a person who does not follow the guru, (arrai) harms a (gurmukh = guru’s follower) a virtuous person, s/he (ddubai = drowns) suffers (naiaaey) justice (hak-i) of God.
God is (khasam) the Master of (duhaa = both, siriaa = ends) this world and the hereafter; IT (veykhai) sees that (kar-i viopaaey) justice is done.
Says second Nanak: It is (jaaneeai) known (eyvai = thus) by such examples that (sabh kichh-u) everything happens (tisah-i = of that) Divine (rajaaey) will/laws. 1.
Note: The next Slok gives examples of wise persons.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
Mėhlā 2 Nānak parkẖe āp ka▫o ṯā pārakẖ jāṇ Rog ḏārū ḏovai bujẖai ṯā vaiḏ sujāṇ vāt na kar▫ī māmlā jāṇai mihmāṇ
Prologue of the second Guru. Says second Nanak: One who (parkhai) appraises (aap kau) the self, s/he (jaan-u) is considered (paarakh-u = appraiser) discerning.
(Vaid-u) a physician is considered (sujaan-u) a wise (taa) only then, when he (bujhai) understands (dovai) both (rog-u) the disease and (daaroo) its cure.
A wise (vaatt) traveller/creature (jaanai) considers the self (mihmaan-u) a guest/visitor to this world and does not (karaee maamla) get entangled in affairs (vaatt) on the way.
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥ ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Mūl jāṇ galā kare hāṇ lā▫e hāṇ Lab na cẖal▫ī sacẖ rahai so visat parvāṇ
S/he (karey = does, gala = speech) speaks (jaan-i = know) being conscious of (mool-u = source) essence of the subject, and (haan-i = loses) gives up things which (laaey) cause (haan-i) harm.
A person who does not (chalaee = move) act (lab-i = by greed) by self-interest and (rahai) remains focused (sach-i) truthful/neutral, (so) that person is (parvaan-u) accepted as a fair (vistt-u = go between) arbitrator.
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
Sar sanḏẖe āgās ka▫o ki▫o pahucẖai bāṇ Agai oh agamm hai vāheḏaṛ jāṇ ||2||
If someone (sandhey) releases (sar-u) an arrow (kau) to (aagaas) the sky, that (baan-u) arrow (kiau = how?) cannot (pahuchai) reach anywhere.
(Oh-u = that) the sky (agai) ahead is (aga’mm-u) beyond reach; a wise (vaaheydarr-u) archer (jaan-u) knows that. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥ ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
Pa▫oṛī Nārī purakẖ pi▫ār parem sīgārī▫ā Karan bẖagaṯ ḏin rāṯ na rahnī vārī▫ā Mėhlā manjẖ nivās sabaḏ savārī▫ā
(Paurri) stanza by the first Guru. (Naari) women who have (piaar-u) love for their (purakh) husbands (seegaaree) adorn themselves (preym-i) with affection, – not only outward adornment.
Similarly the seekers (rahnee = remain, vaareeaa = sacrificed) kill their ego and (karan-i = perform, bhagat-i = devotion/obedience) live in obedience to the Almighty (din-u) day and (raat-i) night.
They (savaareeaa) are transformed (sabad-i = by the word) by obedience to God and get (nivaas-u) to stay (manjh-i) in (mahla) palaces, i.e. attain union with God.
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
Sacẖ kahan arḏās se vecẖārī▫ā Sohan kẖasmai pās hukam siḏẖārī▫ā
(Sey) they are (veychaareeaa = helpless) humble and (kahan-i) say/make (ardaas-i) supplication to (paas-i) to (khasmai) the Master to (sach-u) the Eternal.
They (sidhaareeaa) go (paas-i) to (khasmai) the Master (hukam-i) with orders/approval and (sohan-i = look good) are glorified by being united.
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
Sakẖī kahan arḏās manhu pi▫ārī▫ā
O (sakhee) friends, these (piaareeaa) beloved seekers (kahan-i) make (ardaas-i) supplication (manah-u) from the heart, i.e. sincerely.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
Bin nāvai ḏẖarig vās fit so jīvi▫ā Sabaḏ savārī▫ās amriṯ pīvi▫ā ||22||
It is (dhrig-u) disgraceful to (vaas-u) live in the world (bin-u = without) and not obey (naavai) Naam/commands of the Creator; (s-u) such (jeeviaa) living is (phitt-u) shameful.
One whom the Almighty (savaareeaas-u) transforms with awareness (sabad-i = word) Divine commands (peeviaa) drinks (a’mmrit-u) the life-giving elixir, i.e. does not fall prey to vices and be separated from the Creator. 22.
————————————–
ਸਲੋਕੁ ਮ: ੧ ॥ ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
Salok mėhlā 1 Mārū mīhi na ṯaripṯi▫ā agī lahai na bẖukẖ Rājā rāj na ṯaripṯi▫ā sā▫ir bẖare kisuk. Nānak sacẖe nām kī keṯī pucẖẖā pucẖẖ ||1||
Prologue of the first Guru. (Maaroo) the desert (na triptiaa = not satiated) cannot have enough (meeh-i) rain and (agee) fire (bhukh = hunger, lahai = removed) wants more fuel.
(Raajaa) a king is not (tirptiaa) satisfied (raaj-i) with the kingdom, i.e. always wants to expand it; and (kisuk) who can (bharey) fill (saair) the oceans, i.e. the oceans always keep taking water without overflowing.
Similarly (keytee) how much (puchh) asking/query can I (puchaa) ask about (naam) virtues and commands of (sachey) the Eternal, i.e. understanding of Naam is never complete, says guru Nanak. 1.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
Mėhlā 2 Nihfalaʼn ṯas janmas jāvaṯ barahm na binḏṯe Sāgraʼn sansāras gur parsādī ṯarėh ke
(Janmas-i) human birth (tas-i = of that) of one who does not (bindatey) find (Brahm) the Creator, is (nihphal’n) wasted.
One (tarah-i key = swims) gets across (saagar’n = ocean, sansaaras-i = world) the world ocean, i.e. overcome vices in the world-play and find the Almighty, (parsaadi) with grace/guidance of (guru) the guru.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
Karaṇkāraṇ samrath hai kaho Nānak bīcẖār Kāraṇ karṯe vas hai jin kal rakẖī ḏẖār ||2||
(Kah-u) say o second Nanak: One who (beechaar-i) contemplates, understands that the Creator is (samrath-u) Omnipotent to (kaaran) cause (karan = do) things to (karan = do) happen.
(Kaaran-u) the cause is (vas-i) in hands of (kartey) the Creator (jin-i) who has (rakhi dhaar-i) kept (kal) power, i.e. who supports and controls the whole creation. 2.
Note: This Slok is also recorded in Slok Sahaskriti on page 1353 as of the first Guru.
ਪਉੜੀ ॥ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥ ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
Pa▫oṛī Kẖasmai kai ḏarbār dẖādẖī vasi▫ā Sacẖā kẖasam kalāṇ kamal vigsi▫ā Kẖasmahu pūrā pā▫e manhu rėhsi▫ā Ḏusman kadẖe mār sajaṇ sarsi▫ā. Sacẖā saṯgur sevan sacẖā mārag ḏasi▫ā
(Paurri) stanza by the first Guru (Ddhaddhi) the bard who (vasiaa) abides (darbaar-i) in court (kai) of (khasmai) the Master, i.e. sees the Almighty present within, his (kamal-u = lotus) mind lotus (vigsiaa) blossoms (kalaan-i) by praising virtues of (sachaa) the Eternal.
He (paaey) receives awareness of Naam of (pooraa = perfect) the Almighty, – is able to overcome vices and (rahsiaa) is happy (manah-u) from the mind.
He (maar-i) strikes and (kaddhey) drives out (dusman = enemies) vices (manah-u) from the mind and (sarsiaa) enjoys (sajan) company of friends/leading lifter by Naam.
This (sachaa = true) virtuous (maarag-u) path is (dasiaa = told) learnt by those who (seyvan-i = serve) obey (sachaa) the true (satigur-u) perfect guru.
Page 149
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥
Sacẖā sabaḏ bīcẖār kāl viḏẖ▫usi▫ā Dẖādẖī kathe akath sabaḏ savāri▫ā Nānak guṇ gėh rās har jī▫o mile pi▫āri▫ā ||23||
He leads life (beechaar-i = reflecting) in light of (sachaa) Divine (sabad-u = word) commands and (vidhausiaa = destroys) obviates (kaal-u = death) succumbing to vices.
(Ddhaaddhi = bard) such a seeker (savaariaa) accomplished (sabad-i) by Divine commands (kathey) says (akath-u) the indescribable, i.e. is able to experience God within.
(Jeeau) the revered (piaariaa) Beloved (har-i) Almighty (miley) is found by those who (gah-i) hold (raas-i) wealth of awareness of (gun) Divine virtues, i.e. conforming to Divine virtues and emulating them, says Guru Nanak. 23.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog