SGGS pp 206-207, Gauri M5 (127-131).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
Gaoṛī mėhlā 5. Cẖẖod cẖẖod re bikẖi
ā ke rasū
ā Urajẖ rahi
o re bāvar gāvar ji
o kirkẖai hari
ā
i
o pasū
ā ||1|| rahā
o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Rey) O my mind (chhod-i) give up attachment to (bikhia = poison, intoxicants) transitory (rasooaa) pleasures.
(Jio) like a (hariaio) stray (pasooa) animal engrossed in a green (kirkhai) crop, you (rahio) remain (urajh) entangled in the transitory pleasures like a (baavar) mad and (gaavar, gavaar) foolish person.1
(Rahaau) dwell here and reflect
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥ ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
Jo jānėh ṯūʼn apune kājai so sang na cẖālai ṯerai ṯasūā. Nāgo ā
i
o nāg siḏẖāsī fer firi
o ar kāl garsū
ā. ||1||
(Jo) what (toon) you (jaanah-i) consider your (apney) own (kaajai = task) use forever, (so) that will (na) not (chaalai) go with you (tasooa) a bit, on death.
You (aaia) were born (naag) naked and (sidhaasi) shall go naked. If you indulge in vices, you will be (grasuaa) grabbed by (kaal = death) the messengers of death and make you (pheyr-i = in circles, phirio = go around) keep going in cycles of births and deaths. 1.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
Pekẖ pekẖ re kasumbẖ kī līlā rācẖ mācẖ ṯinhūʼn lao hasū
ā. Cẖẖījaṯ dor ḏinas ar rainī jī
a ko kāj na kīno kacẖẖū
ā ||2||
The transitory pleasures of the world-play are like (leela = play) the phenomenon of the (kasumbh) safflower – which has an attractive bright color but fades fast – (peykh-i peykh-i) seeing them you remain (raach-i maach-i) engrossed in them and are (hasua = laughing) happy (lau) with (tinhoon) them only.
Remember, your (ddor = string – of breaths) life span is (chheejat = getting frayed/weakened) getting shortened every (dinas-u) day (ar-u) and (raini) night, but you have (na) not (keeno) done (kachhooa) anything (ko) for (jeea) the soul – which has to account for deeds. 2.
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥ ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
Karaṯ karaṯ iv hī birḏẖāno hārio ukṯe ṯan kẖīnsū
ā Ji
o mohi
o un mohnī bālā us ṯe gẖatai nāhī rucẖcẖasū
ā ||3||
(Karat karat = doing) carrying on (iv) like this (hi) only, one (birdhaano) gets old, (ukte) the thinking faculties are (haario) lost and (tan-u) the body (kheenasua) weakened.
But the way the (mohini) attractive/lures of (un-i = that) world-play (mohio) enticed (baala) in youth, (ruch) that tendency is (naahi) not (ghattai) reduced/weaken (chasua) a bit. 3.
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥ ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
Jag aisā mohi gurėh ḏikẖāi
o ṯa
o saraṇ pari
o ṯaj garabsu
ā Mārag parabẖ ko sanṯ baṯā
i
o ḏariṛīNānak ḏās bẖagaṯ har jasū
ā ||4||6||127||
When (gurah-i) the guru (dikhaaio) showed me that the (jag-u) world is (aisa) like this – I realized my weakness and – (tau) then (taj-i) giving up my (garbasua) pride, I (pario) placed myself sought the guru’s (saran-i) care.
(Sant-i) the guru (dikhaaio) showed the (maarag-u) path (ko) to (prabh) the Almighty, and (drirri) imparted firm commitment to praise/emulate (jasua) virtues of (har) the Almighty (bhagat-i) with dedication, says fifth Nanak. 4. 6. 127.
—————————————–
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gaoṛī mėhlā 5. Ŧujẖ bin kavan hamārā Mere parīṯam parān aḏẖārā ||1|| rahā
o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Mere) my (preetam) beloved Master you are (adhaara) support for my (praan) life. (Kavan = who?) none else (bin-u) except (tujh) You is (hamaaraa) mine; You are (adhaaraa) the mainstay of my (praan) life, o (meyrey) my (preetam) Beloved Creator. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
Anṯar kī biḏẖ ṯum hī jānī ṯum hī sajan suhele Sarab sukẖā mai ṯujẖ ṯe pāe mere ṯẖākur agah aṯole ||1||
You are close to me; (tum hi) You alone (jaani) know (bidh-i) the state of (antar-i = inside) my mind and are also my (suheley) pleasant (sajan) friend, i.e. life is present with You in mind.
(Mai) I (paaey) receive (sarab) all (sukha) comforts (tey) from (tujh) You; You are my (thaakur) Master, (agah = bottomless) profound and (atoley = not weighable) infinite. 1.
Page 207
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
Baran na sākao ṯumre rangā guṇ niḏẖān sukẖ
ḏāṯe Agam agocẖar parabẖ abẖināsī pūre gur ṯe jāṯe ||2||
You are (nidhaan) the treasure of (gun) virtues and (sukhdaatey) giver of comforts; I (na saakau) cannot (baran) describe (tumrey) Your (ranga = colors) play in the world.
You are (agam) beyond comprehension and (agochar) not perceived by sensory organs; You are (abinaasi = imperishable) eternal. You (jaatey = known) recognized within (tey = from) with guidance of the (poorey) perfect guru. 2.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
Bẖaram bẖao kāt kī
e nihkeval jab ṯe ha
umai mārī. Janam maraṇ ko cẖūko sahsā sāḏẖsangaṯḏarsārī. ||3||
(Jab tey) since I (maari) killed my (haumai) ego and followed the guru’s teachings, it (kaatt-i = cut) removed (bhram-u) transgressions and resultant (bhau) fears and (keeay) made me (nihkeyval) purified of vices.
Further by (darsaari) seeing – taking part – in (sadhgsangat-i) holy congregation – I have shed vices and – all (sahsa) worries about future (janam) births and (maran) deaths (chooko) have ended. 3.
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
Cẖaraṇ pakẖār karao gur sevā bār jā
o lakẖ barī
ā Jih parsāḏ ih bẖa
ojal ṯari
ā jan Nānak pari
a sang mirī
ā ||4||7||128||
I (pakhaar-i) wash (charan) feet of, and (karau = perform, seyva = service) follow the guru’s teachings and (baar jaau) sacrifice myself (lakh = a hundred thousand) millions of (beyra) times – i.e. carry out every bidding of the guru. –It is the guru, with (jih) whose (prasaad-i) grace/guidance one (tareeaa = swim) gets across (ih-u) this (bhavjal-u) world ocean – overcome vices in the world-play – and (miria/milia) unites (sang-i) with (pria) the Beloved Almighty, sys (jan) humble fifth Nanak. 4. 7. 128.
(sang) with the (ptia) beloved Creator. 4. 7. 128.
—————————————
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gaoṛī mėhlā 5. Ŧujẖ bin kavan rījẖāvai ṯohī Ŧero rūp sagal ḏekẖ mohī ||1|| rahā
o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Kavan = who?) none (bin-u) except (tujh) Yourself can (reejhaavai) please (tohi) You, i.e. it is hard to become like, and merge with, the Almighty, except by praising/emulating Divine virtues.
(Sagal) everyone is (mohi= lured) fascinated (deykh-i) seeing (teyro) Your (roop-u = form) manifestation in nature. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.
ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
Surag pai
āl miraṯ bẖū
a mandal sarab samāno ekai ohī Siv siv karaṯ sagal kar jorėh sarab ma
i
āṯẖākur ṯerī ḏohī ||1||
(Ohi = that) the Creator (eykai = one) alone (samaano) pervades in (surag= heavens) the skies, (paiaal) lower regions, (mirat = earth) land and (bhooa manddal) planets.
(Sagal) very one (karat) acknowledges you as (siv siv) the most powerful and (jorah-i) with folded (kar) hands, (sarab) everyone (dohi) makes supplication for your (maiaa) grace, my (thaakur) Master. 1.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ
ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
Paṯiṯ pāvan ṯẖākur nām ṯumrā sukẖḏā
ī nirmal sīṯlohī Gi
ān ḏẖi
ān Nānak vadi
ā
ī sanṯ ṯere si
o gāl galohī ||2||8||129||
My (Thaakur) Master, obedience to (tumra) Your (naam-u) commands (paavan) lift (patit) those fallen – to vices; it is (sukhdaaee = giver of comfort) fulfils aspirations, (nirmal = pure) purifies and (seetlohi = cool) grant peace of mind.
One attains (giaan) knowledge and (dhiaan) a focused mind through (gaal galohi) conversation (sio) with (teyrey) Your (sant = saints) devotees – i.e. by taking part in holy congregation, says fifth Nanak. 2. 8. 129.
——————————————-
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gaoṛī mėhlā 5. Milhu pi
āre jī
ā Parabẖ kī
ā ṯumārā thī
ā ||1|| rahā
o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Prabh) My Creator, whatever (theea) happens is (tumaara) your (keea) doing – i.e. everything is caused by You, the laws f nature.
Please be kind and (milh-u = meet) unite me with you O (piaarey) beloved of all (jeeaa) creatures. 1
(Rahaau) dwell here and reflect
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
Anik janam baho jonī bẖarmiā bahur bahur ḏukẖ pā
i
ā Ŧumrī kirpā ṯe mānukẖ ḏeh pā
ī hai ḏehḏaras har rā
i
ā ||1||
I have (bhramia) wandered in (anik) countless (janam) births in (bah-u) many (joni) life forms and (dukh-u paaia) suffered (bahur-i bahur-i) again and again.
(Tey) with (tumri) your (kripa) grace I (hai= is) have (paaee) received (maanukh) human (deh = body) birth, please (deyh-u = give) grant me (daras-u) vision of you, my (har-i) Creator and (raaia = king) Master. 1.
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
Soī ho
ā jo ṯis bẖāṇā avar na kin hī kīṯā. Ŧumrai bẖāṇai bẖaram mohi mohi
ā jāgaṯ nāhī sūṯā ||2||
In this birth, I have been (mohia = enticed) overtaken by (bharam-i) in delusion, and (moh) attachment to the world-play; it was as per (tumrai) your (bhhaanai) will.
I tell myself: (Soee) only that (hoa) happens (jo) what is (tis = his/her) the Creator’s (bhaana) will; (avar na kin) none else (keeta) can do anything. 2.
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
Bino sunhu ṯum parānpaṯ pi
āre kirpā niḏẖ ḏa
i
ālā Rākẖ leho piṯā parabẖ mere anāthah kar parṯipālā ||3||
(Tum) you are the (piaare) beloved (praanpat-i) Master of my life, (kirpa nidh-i = treasure of grace) gracious and (daiaala) compassionate; (sunh-u= listen) I make this (binau) supplication to you:
(Mere) my (prabh) Creator please (raakh-i leyh-u) protect this (anathah-i) orphan as (pita) father and (kar-i pratipaala) look after me – protect me from the vices of the world-play. 3.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
Jis no ṯumėh ḏikẖāi
o ḏarsan sāḏẖsangaṯ kai pācẖẖai Kar kirpā ḏẖūr ḏeh sanṯan kī sukẖ Nānak ih bācẖẖai ||4||9||130||
(Jis no) whomsoever you have granted (darsan) vision of you is (paachhai =behind) is by following (sadhsangat-i) guru’s company/guidance.
(Kari kirpa) please be kind and (dehu) grant me (dhoor) the dust of the feet (ki) of (santan) the devotees – enable me to take part and serve in Sadhsangat – Nanak (baachhai) seeks this as a source of (sukh) solace. 4. 9. 130.
————————————
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gaoṛī mėhlā 5. Ha
o ṯā kai balihārī Jā kai keval nām aḏẖārī ||1|| rahā
o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (ta) those (ja kai) whose (adhaari) dependence is (keyval) only on (naam-u) Divine commands – they look to none else. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
Mahimā ṯā kī keṯak ganīai jan pārbarahm rang rāṯe Sūkẖ sahj ānanḏ ṯinā sang un samsar avar naḏāṯe ||1||
(Ketak = how) it is hard to (ganeeai = count) assess (ta ki) their (mahima = praise) virtues, which (jan) humble people are (raaatey) imbued with (rang-i) love of (paarbrahm) the Supreme Spirit.
One obtains (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss (tina) in their (sang-i) company, (avar na) none else is (samsara-i = equal) as (daatey = givers) beneficent as (un) they. 1.
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
Jagaṯ uḏẖāraṇ seī ā
e jo jan ḏaras pi
āsā Un kī saraṇ parai so ṯari
ā saṯsang pūran āsā ||2||
(Jo) those who (piaasa) thirst for (daras) vision of the Almighty, (seyee) they (aaey = come) are born to (udhaaran) protect (jagat) the world/people – from vices.
(Jo) one who (parai = falls) places the self in (un ki) their (saran-i = refuge) care and guidance (satsang-i) in their holy company, (taria = swims) gets across the world ocean and his/her (aasa) wishes are fulfilled. 2.
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
Ŧā kai cẖaraṇ parao ṯā jīvā jan kai sang nihālā Bẖagṯan kī reṇ ho
e man merā hohu parabẖū kirpālā ||3||
If I (charan-i = at the feet, parau = fall) follow (ta kai) their guidance (ta) then I (jeeva = live) do not fall prey to vices; one is (nihala) happy (sang-i) in the company of the (jan = servants) obedient devotees of God.
(Prabhoo) o Creator, please (hoh-u) be (kirpaala) kind to enable that (meyra) my (man-u) mind (hoey) remains as the (reyn-u) dust of the feet of (bhagtan) the devotees – i.e. I follow them. 3.
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
Rāj joban avaḏẖ jo ḏīsai sabẖ kicẖẖ jug mėh gẖātiā. Nām niḏẖān saḏ navṯan nirmal ih Nānak harḏẖan kẖāti
ā. ||4||10||131||
(Raaj-u = rule) power, (joban-u) youth and (avadh) life (jo) which (deesai) are seen as strengths, these (ghaattiaa = reduced) are lost, (mah-i) in (jug) the world/life.
On the other hand (nidhaan-u = treasure) the wealth of Naam is (sad) ever (navtan-u = fresh body) with the soul, and keeps one (nirmal-u = clean) free of vices; I have (khaattia) earned (ih-u) this (dhan-u) wealth, says fifth Nanak. 4. 10. 133.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog