SGGS pp 206-207, Gauri M5 (127-131).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Cẖẖod cẖẖod re bikẖi▫ā ke rasū▫ā Urajẖ rahi▫o re bāvar gāvar ji▫o kirkẖai hari▫ā▫i▫o pasū▫ā ||1|| rahā▫o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Rey) O my mind (chhod-i) give up attachment to (bikhia = poison, intoxicants) transitory (rasooaa) pleasures.
(Jio) like a (hariaio) stray (pasooa) animal engrossed in a green (kirkhai) crop, you (rahio) remain (urajh) entangled in the transitory pleasures like a (baavar) mad and (gaavar, gavaar) foolish person.1
(Rahaau) dwell here and reflect
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥ ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
Jo jānėh ṯūʼn apune kājai so sang na cẖālai ṯerai ṯasū▫ā. Nāgo ā▫i▫o nāg siḏẖāsī fer firi▫o ar kāl garsū▫ā. ||1||
(Jo) what (toon) you (jaanah-i) consider your (apney) own (kaajai = task) use forever, (so) that will (na) not (chaalai) go with you (tasooa) a bit, on death.
You (aaia) were born (naag) naked and (sidhaasi) shall go naked. If you indulge in vices, you will be (grasuaa) grabbed by (kaal = death) the messengers of death and make you (pheyr-i = in circles, phirio = go around) keep going in cycles of births and deaths. 1.
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥ ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
Pekẖ pekẖ re kasumbẖ kī līlā rācẖ mācẖ ṯinhūʼn la▫o hasū▫ā. Cẖẖījaṯ dor ḏinas ar rainī jī▫a ko kāj na kīno kacẖẖū▫ā ||2||
The transitory pleasures of the world-play are like (leela = play) the phenomenon of the (kasumbh) safflower – which has an attractive bright color but fades fast – (peykh-i peykh-i) seeing them you remain (raach-i maach-i) engrossed in them and are (hasua = laughing) happy (lau) with (tinhoon) them only.
Remember, your (ddor = string – of breaths) life span is (chheejat = getting frayed/weakened) getting shortened every (dinas-u) day (ar-u) and (raini) night, but you have (na) not (keeno) done (kachhooa) anything (ko) for (jeea) the soul – which has to account for deeds. 2.
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥ ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
Karaṯ karaṯ iv hī birḏẖāno hāri▫o ukṯe ṯan kẖīnsū▫ā Ji▫o mohi▫o un mohnī bālā us ṯe gẖatai nāhī rucẖcẖasū▫ā ||3||
(Karat karat = doing) carrying on (iv) like this (hi) only, one (birdhaano) gets old, (ukte) the thinking faculties are (haario) lost and (tan-u) the body (kheenasua) weakened.
But the way the (mohini) attractive/lures of (un-i = that) world-play (mohio) enticed (baala) in youth, (ruch) that tendency is (naahi) not (ghattai) reduced/weaken (chasua) a bit. 3.
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥ ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
Jag aisā mohi gurėh ḏikẖā▫i▫o ṯa▫o saraṇ pari▫o ṯaj garabsu▫ā Mārag parabẖ ko sanṯ baṯā▫i▫o ḏariṛīNānak ḏās bẖagaṯ har jasū▫ā ||4||6||127||
When (gurah-i) the guru (dikhaaio) showed me that the (jag-u) world is (aisa) like this – I realized my weakness and – (tau) then (taj-i) giving up my (garbasua) pride, I (pario) placed myself sought the guru’s (saran-i) care.
(Sant-i) the guru (dikhaaio) showed the (maarag-u) path (ko) to (prabh) the Almighty, and (drirri) imparted firm commitment to praise/emulate (jasua) virtues of (har) the Almighty (bhagat-i) with dedication, says fifth Nanak. 4. 6. 127.
—————————————–
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Ŧujẖ bin kavan hamārā Mere parīṯam parān aḏẖārā ||1|| rahā▫o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Mere) my (preetam) beloved Master you are (adhaara) support for my (praan) life. (Kavan = who?) none else (bin-u) except (tujh) You is (hamaaraa) mine; You are (adhaaraa) the mainstay of my (praan) life, o (meyrey) my (preetam) Beloved Creator. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
Anṯar kī biḏẖ ṯum hī jānī ṯum hī sajan suhele Sarab sukẖā mai ṯujẖ ṯe pā▫e mere ṯẖākur agah aṯole ||1||
You are close to me; (tum hi) You alone (jaani) know (bidh-i) the state of (antar-i = inside) my mind and are also my (suheley) pleasant (sajan) friend, i.e. life is present with You in mind.
(Mai) I (paaey) receive (sarab) all (sukha) comforts (tey) from (tujh) You; You are my (thaakur) Master, (agah = bottomless) profound and (atoley = not weighable) infinite. 1.
Page 207
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥
Baran na sāka▫o ṯumre rangā guṇ niḏẖān sukẖ▫ḏāṯe Agam agocẖar parabẖ abẖināsī pūre gur ṯe jāṯe ||2||
You are (nidhaan) the treasure of (gun) virtues and (sukhdaatey) giver of comforts; I (na saakau) cannot (baran) describe (tumrey) Your (ranga = colors) play in the world.
You are (agam) beyond comprehension and (agochar) not perceived by sensory organs; You are (abinaasi = imperishable) eternal. You (jaatey = known) recognized within (tey = from) with guidance of the (poorey) perfect guru. 2.
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥
Bẖaram bẖa▫o kāt kī▫e nihkeval jab ṯe ha▫umai mārī. Janam maraṇ ko cẖūko sahsā sāḏẖsangaṯḏarsārī. ||3||
(Jab tey) since I (maari) killed my (haumai) ego and followed the guru’s teachings, it (kaatt-i = cut) removed (bhram-u) transgressions and resultant (bhau) fears and (keeay) made me (nihkeyval) purified of vices.
Further by (darsaari) seeing – taking part – in (sadhgsangat-i) holy congregation – I have shed vices and – all (sahsa) worries about future (janam) births and (maran) deaths (chooko) have ended. 3.
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥
Cẖaraṇ pakẖār kara▫o gur sevā bār jā▫o lakẖ barī▫ā Jih parsāḏ ih bẖa▫ojal ṯari▫ā jan Nānak pari▫a sang mirī▫ā ||4||7||128||
I (pakhaar-i) wash (charan) feet of, and (karau = perform, seyva = service) follow the guru’s teachings and (baar jaau) sacrifice myself (lakh = a hundred thousand) millions of (beyra) times – i.e. carry out every bidding of the guru. –It is the guru, with (jih) whose (prasaad-i) grace/guidance one (tareeaa = swim) gets across (ih-u) this (bhavjal-u) world ocean – overcome vices in the world-play – and (miria/milia) unites (sang-i) with (pria) the Beloved Almighty, sys (jan) humble fifth Nanak. 4. 7. 128.
(sang) with the (ptia) beloved Creator. 4. 7. 128.
—————————————
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Ŧujẖ bin kavan rījẖāvai ṯohī Ŧero rūp sagal ḏekẖ mohī ||1|| rahā▫o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Kavan = who?) none (bin-u) except (tujh) Yourself can (reejhaavai) please (tohi) You, i.e. it is hard to become like, and merge with, the Almighty, except by praising/emulating Divine virtues.
(Sagal) everyone is (mohi= lured) fascinated (deykh-i) seeing (teyro) Your (roop-u = form) manifestation in nature. 1.
(Rahaau) dwell here and reflect.
ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥
Surag pa▫i▫āl miraṯ bẖū▫a mandal sarab samāno ekai ohī Siv siv karaṯ sagal kar jorėh sarab ma▫i▫āṯẖākur ṯerī ḏohī ||1||
(Ohi = that) the Creator (eykai = one) alone (samaano) pervades in (surag= heavens) the skies, (paiaal) lower regions, (mirat = earth) land and (bhooa manddal) planets.
(Sagal) very one (karat) acknowledges you as (siv siv) the most powerful and (jorah-i) with folded (kar) hands, (sarab) everyone (dohi) makes supplication for your (maiaa) grace, my (thaakur) Master. 1.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ
ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥
Paṯiṯ pāvan ṯẖākur nām ṯumrā sukẖ▫ḏā▫ī nirmal sīṯlohī Gi▫ān ḏẖi▫ān Nānak vadi▫ā▫ī sanṯ ṯere si▫o gāl galohī ||2||8||129||
My (Thaakur) Master, obedience to (tumra) Your (naam-u) commands (paavan) lift (patit) those fallen – to vices; it is (sukhdaaee = giver of comfort) fulfils aspirations, (nirmal = pure) purifies and (seetlohi = cool) grant peace of mind.
One attains (giaan) knowledge and (dhiaan) a focused mind through (gaal galohi) conversation (sio) with (teyrey) Your (sant = saints) devotees – i.e. by taking part in holy congregation, says fifth Nanak. 2. 8. 129.
——————————————-
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Milhu pi▫āre jī▫ā Parabẖ kī▫ā ṯumārā thī▫ā ||1|| rahā▫o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Prabh) My Creator, whatever (theea) happens is (tumaara) your (keea) doing – i.e. everything is caused by You, the laws f nature.
Please be kind and (milh-u = meet) unite me with you O (piaarey) beloved of all (jeeaa) creatures. 1
(Rahaau) dwell here and reflect
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
Anik janam baho jonī bẖarmi▫ā bahur bahur ḏukẖ pā▫i▫ā Ŧumrī kirpā ṯe mānukẖ ḏeh pā▫ī hai ḏehḏaras har rā▫i▫ā ||1||
I have (bhramia) wandered in (anik) countless (janam) births in (bah-u) many (joni) life forms and (dukh-u paaia) suffered (bahur-i bahur-i) again and again.
(Tey) with (tumri) your (kripa) grace I (hai= is) have (paaee) received (maanukh) human (deh = body) birth, please (deyh-u = give) grant me (daras-u) vision of you, my (har-i) Creator and (raaia = king) Master. 1.
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥
So▫ī ho▫ā jo ṯis bẖāṇā avar na kin hī kīṯā. Ŧumrai bẖāṇai bẖaram mohi mohi▫ā jāgaṯ nāhī sūṯā ||2||
In this birth, I have been (mohia = enticed) overtaken by (bharam-i) in delusion, and (moh) attachment to the world-play; it was as per (tumrai) your (bhhaanai) will.
I tell myself: (Soee) only that (hoa) happens (jo) what is (tis = his/her) the Creator’s (bhaana) will; (avar na kin) none else (keeta) can do anything. 2.
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥
Bin▫o sunhu ṯum parānpaṯ pi▫āre kirpā niḏẖ ḏa▫i▫ālā Rākẖ leho piṯā parabẖ mere anāthah kar parṯipālā ||3||
(Tum) you are the (piaare) beloved (praanpat-i) Master of my life, (kirpa nidh-i = treasure of grace) gracious and (daiaala) compassionate; (sunh-u= listen) I make this (binau) supplication to you:
(Mere) my (prabh) Creator please (raakh-i leyh-u) protect this (anathah-i) orphan as (pita) father and (kar-i pratipaala) look after me – protect me from the vices of the world-play. 3.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥
Jis no ṯumėh ḏikẖā▫i▫o ḏarsan sāḏẖsangaṯ kai pācẖẖai Kar kirpā ḏẖūr ḏeh sanṯan kī sukẖ Nānak ih bācẖẖai ||4||9||130||
(Jis no) whomsoever you have granted (darsan) vision of you is (paachhai =behind) is by following (sadhsangat-i) guru’s company/guidance.
(Kari kirpa) please be kind and (dehu) grant me (dhoor) the dust of the feet (ki) of (santan) the devotees – enable me to take part and serve in Sadhsangat – Nanak (baachhai) seeks this as a source of (sukh) solace. 4. 9. 130.
————————————
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ga▫oṛī mėhlā 5. Ha▫o ṯā kai balihārī Jā kai keval nām aḏẖārī ||1|| rahā▫o
Composition of the fifth Guru in Raga Gaurri. (Hau) I (balihaari = am sacrifice) adore (ta) those (ja kai) whose (adhaari) dependence is (keyval) only on (naam-u) Divine commands – they look to none else. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥
Mahimā ṯā kī keṯak ganī▫ai jan pārbarahm rang rāṯe Sūkẖ sahj ānanḏ ṯinā sang un samsar avar naḏāṯe ||1||
(Ketak = how) it is hard to (ganeeai = count) assess (ta ki) their (mahima = praise) virtues, which (jan) humble people are (raaatey) imbued with (rang-i) love of (paarbrahm) the Supreme Spirit.
One obtains (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss (tina) in their (sang-i) company, (avar na) none else is (samsara-i = equal) as (daatey = givers) beneficent as (un) they. 1.
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥
Jagaṯ uḏẖāraṇ se▫ī ā▫e jo jan ḏaras pi▫āsā Un kī saraṇ parai so ṯari▫ā saṯsang pūran āsā ||2||
(Jo) those who (piaasa) thirst for (daras) vision of the Almighty, (seyee) they (aaey = come) are born to (udhaaran) protect (jagat) the world/people – from vices.
(Jo) one who (parai = falls) places the self in (un ki) their (saran-i = refuge) care and guidance (satsang-i) in their holy company, (taria = swims) gets across the world ocean and his/her (aasa) wishes are fulfilled. 2.
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥
Ŧā kai cẖaraṇ para▫o ṯā jīvā jan kai sang nihālā Bẖagṯan kī reṇ ho▫e man merā hohu parabẖū kirpālā ||3||
If I (charan-i = at the feet, parau = fall) follow (ta kai) their guidance (ta) then I (jeeva = live) do not fall prey to vices; one is (nihala) happy (sang-i) in the company of the (jan = servants) obedient devotees of God.
(Prabhoo) o Creator, please (hoh-u) be (kirpaala) kind to enable that (meyra) my (man-u) mind (hoey) remains as the (reyn-u) dust of the feet of (bhagtan) the devotees – i.e. I follow them. 3.
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥
Rāj joban avaḏẖ jo ḏīsai sabẖ kicẖẖ jug mėh gẖāti▫ā. Nām niḏẖān saḏ navṯan nirmal ih Nānak harḏẖan kẖāti▫ā. ||4||10||131||
(Raaj-u = rule) power, (joban-u) youth and (avadh) life (jo) which (deesai) are seen as strengths, these (ghaattiaa = reduced) are lost, (mah-i) in (jug) the world/life.
On the other hand (nidhaan-u = treasure) the wealth of Naam is (sad) ever (navtan-u = fresh body) with the soul, and keeps one (nirmal-u = clean) free of vices; I have (khaattia) earned (ih-u) this (dhan-u) wealth, says fifth Nanak. 4. 10. 133.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog