SGGS pp 837-838, Bilaaval M: 5, Asttpadees 1-2.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Rāg bilāval mėhlā 5 asatpaḏī gẖar 12 Ikoaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the fifth Guru in Raag Bilaaval, (asttpadee) with stanzas of eight lines each, (ghar-u 12) to be sung to the twelfth beat: Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace:
ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Upmā jāṯ na kahī mere parabẖ kī upmā jāṯ na kahī. Ŧaj ān saraṇ gahī. ||1|| rahāo.
(Upma) comparison (ki) of (prabh) the Master (merey = my) of all cannot (jaat = be, kahi = told) be made – with anyone; it cannot be made.
So I (taj-i) gave up reliance on (aan) others and (gahi = held) taken IT’s (saran-i) sanctuary, i.e. have placed myself in Divine care and obedience. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥ ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥ ਤਜਿ ਆਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Parabẖ cẖaran kamal apār. Hao jā
o saḏ balihār. Man parīṯ lāgī ṯāhi. Ŧaj ān kaṯėh na jāhi. ||1||
(Hau) I (sad) ever (jaau = am, balihaar = sacrifice to) acknowledge and respect (kamal = lotus, charan = feet) virtues and commands of (apaar) the Infinite Master – as guide for life.
I (laagi = bear) have (preet-i) affection (taah-i) for them; I will not (taj-i) forsake the Master and (jaah-i = go) look to (katah = anywhere) anyone (aan) else. 1.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥ ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥ ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥ ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥
Har nām rasnā kahan. Mal pāp kalmal ḏahan. Cẖaṛ nāv sanṯ uḏẖār. Bẖai ṯare sāgar pār. ||2||
One who (kahan = utters) praises (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty with his/her (rasna) tongue – and lives by them; (dahn = burns) overcomes the tendency for (paap) transgressions (kal-mal = dirt of kal-i/conflicts) duality.
S/he (charr-i) boards (naav) the boat of guidance of (sant) the guru and (udhaar-i = kept above) does not drown in the sea of vices; s/he (tarey = swims) is ferried (paar-i = far shore) across (bhai/bhav) the world (saagar) ocean. 2.
ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥ ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥
Man dor parem parīṯ. Ih sanṯ nirmal rīṯ. Ŧaj gae pāp bikār. Har mile parabẖ nirankār. ||3||
His/her (man-i) mind (ddor-i = string) is guided by (preym) love and (preet-i) affection for the Almighty; this is (nirmal = clean) the virtuous (reet-i = practice) way of (sant) the seekers.
They (taj-i = leave, gaey) leave (paap = sins) transgressions and (bikaar) vices and (miley) remain absorbed in (nirankaar) the Formless (har-i) Almighty Master. 3.
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥ ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਇਤ ਊਤ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥
Parabẖ pekẖīai bismāḏ. Cẖakẖ anaḏ pūran sāḏ. Nah dolī
ai iṯ ūṯ. Parabẖ base har har cẖīṯ. ||4||
One (bismaad) is wonder-struck (peykheeai = seeing) obtaining vision – of virtues and powers of (prabh) the Almighty; (chakh-i = tasting) having (pooran = perfect) the profound (saad = tast) experience of living by Divine virtues and commands creates (anad/anand) bliss. One does not then (ddoleeai) waver (it) here and (oot) there, i.e. one does not stray from – living by Hukam, i.e. Divine virtues and commands, when (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (prabh) the Almighty (basey = abide in, cheet = mind) are kept in mind. 4.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਤੇ ਜਮੁ ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥ ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥
Ŧinĥ nāhi narak nivās. Niṯ simar parabẖ guṇṯās. Ŧe jam na pekẖėh nain. Sun mohe anhaṯ bain. ||5||
For those who (nit) ever (simar-i) keep in mind – virtues and commands of – (guntaas-u = treasure of virtues) the Almighty, (tinh) they are not (nivaas-u = live) put in (narak = hell) cycles of births and deaths,
(Tey = they) their (nain) eyes do not (peykhah-i) see, i.e. they are not subject to the authority of, (jam-u) the agent of Divine justice; they (moh-e) are fascinated (sun-i) listening to (anhat) the unstruck (bain) music, i.e. their minds are tuned to Divine messages, and they live by them. 5.
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥ ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥ ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥
Har saraṇ sūr gupāl. Parabẖ bẖagaṯ vas ḏai
āl. Har nigam lahėh na bẖev. Niṯ karahi mun jan sev. ||6||
O human being seek (saran-i = sanctuary) to be in care/obedience of (soor = warrior) the Omnipotent (har-i) Almighty (gupaal) Sustainer of the world – pray for IT’s protection; IT is (daiaal) compassionate to, and (vas-i = is under control) does what, (bhagat) the devotees ask.
(Nigam) the Vedas have not (lahah-i) found (bheyv) mysteries of (har-i) the Almighty; (mun-i jan) the saints (nit) ever (karah-i = do, seyv = service) obey IT. 6.
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥ ਜਾ ਕੀ ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥ ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥
Ḏukẖ ḏīn ḏaraḏ nivār. Jā kī mahā bikẖṛī kār. Ŧā kī miṯ na jānai ko
e. Jal thal mahī
al so
e. ||7||
(Dukh) distress of (deen = poor) the hapless, is (nivaar) dispelled by the Almighty whose (kaar = work) obedience is (mahaa) very (bikhrree) hard – but we must obey.
(Na koey) no one (jaanai) knows (ki = of, ta = that) IT’s (mit-i) measure – IT is Omnipresent, Omnipotent and Omniscient; (soey = that) IT is present, i.e. IT’s domain covers, (jal-i) water, (thal-i) land and (maheeal-i = between sky and land) in space. 7.
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥ ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥
Kar banḏnā lakẖ bār. Thak pario parabẖ ḏarbār. Parabẖ karahu sāḏẖū ḏẖūr. Nānak mansā pūr. ||8||1||
(Thak-i = getting tired) having wandered – in cycles of births and deaths – for long, I have (pario) placed myself (darbaar = court) in sanctuary of (prabh) the Almighty and I (kar-i = do) pay (bandana) obeisance to IT (lakh baar) a hundred thousand (baar) times.
O (prabh) Almighty, please (karh-u) make me (dhoor-i) the dust of the feet of (saadhoo) the saints, i.e. enable me to follow their example – so that I am not reborn; please (poor-i) fulfill this (mansa) wish of mine, prays fifth Nanak. 8. 1.
—————————————————–
Note: In this Shabad, the fifth Guru displays true love of a true devotee for the Almighty. He gives examples of deep affection as the very life. And finally requests the Almighty to enable to follow this path and unite with IT-self.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥ ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥
Bilāval mėhlā 5. Parabẖ janam maran nivār. Hār pario ḏu
ār. Gėh cẖaran sāḏẖū sang. Man misat har har rang.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval. O (prabh) Almighty, please (nivaar-i) grant me freedom from (janam) births and (maran) deaths; I (haar-i = lost) failed in this in past births, and (pario) place myself in Your (duaar-i = gate) care.
I (gah-i) held (charan) feet, i.e. sought guidance, and (sang) company of (saadhoo) the saints; by which I developed (mistt) sweet (rang) love for (har-i har-i) the Almighty in (man) the mind – and came to You.
Page 838
ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
Kar ḏai
ā leho laṛ lā
e. Nānkā nām ḏẖi
ā
e. ||1||
Please (kar-i = do) show (daiaa) mercy and (leyhu laaey) attach me (larr-i) to Your scarf, i.e. enable me to follow the path to You and for that (dhiaaey) pay attention to Your (naam-u) virtues and commands. 1.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥ ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ḏīnā nāth ḏai
āl mere su
āmī ḏīnā nāth ḏa
i
āl. Jācẖa
o sanṯ ravāl. ||1|| rahā
o.
O (meyrey) my (suaami) Master You are (daiaal = compassionate) the kind (naath = master) benefactor of (deen) the hapless – please help me.
(Jaachau) I seek (ravaal) dust of the feet of (sant) the saints, i.e. to follow their example. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥ ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥ ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥ ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
Sansār bikẖiā kūp. Ŧam agi
ān mohaṯ gẖūp. Gėh bẖujā parabẖ jī leho. Har nām apunā ḏeh. Parabẖ ṯujẖ binā nahī ṯẖā
o. Nānkā bal bal jā
o. ||2||
(Sansaar) the world is (koop) a well of (bikhiaa) vices, i.e. human beings tempted by vices are blinded as if fallen in a well and see nothing else; they are (ghoop = deep, tam = dark) totally (agiaan) ignorant – of Divine virtues and commands – because of (mohat) being attached to the world-play.
O (ji) revered (prabh) Almighty, please (gah-i) hold my (bhujaa) arm and (leyhu) take me out of this; and (deyhu = give) impart awareness of (apna) Your (naam-u) virtues and commands; I have (nahi =no, tthaau = place) nowhere to go (binaa) except (tujh) You; I (bal-i bal-i jaau = am sacrifice) adore You, prays fifth Nanak. 2.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥ ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥ ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
Lobẖ mohi bāḏẖī ḏeh. Bin bẖajan hovaṯ kẖeh. Jamḏūṯ mahā bẖai
ān. Cẖiṯ gupaṯ karmėh jān. Ḏin rain sākẖ sunā
e. Nānkā har sarnā
e. ||3||
(Deyh = body) the human being is (baadhi = bound) possessed (moh-i) by attachments to relatives, pleasures etc and (lobh-i) greed for wealth; the soul (hovat) becomes (kheyh) ash, i.e. faces ignominy (bin-u) without (bhajan) invoking the Almighty.
(Jamdoot) the agent of Divine justice is (mahaa) very (bhaiaan) dreadful – it brutalizes the transgressors; (gupt = hidden, chit/chitr = writers) the hidden metaphoric Divine recorders (jaan) know of our (karmah-i) deeds.
And (sunaaey = tell) report (saakh-i) evidence of our deeds (din-u) day and (rain-i) night – for Divine justice; I am frightened and seek (sarnaaey = sanctuary) protection of (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 3.
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥ ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
Bẖai bẖanjnā murār. Kar ḏai
ā paṯiṯ uḏẖār. Mere ḏokẖ gane na jāhi. Har binā kaṯėh samāhi. Gėh ot cẖiṯvī nāth. Nānkā ḏe rakẖ hāth. ||4||
O (muraar-i = killer of demon Mur – metaphor for) Almighty, You (bhanjna = destroy) end (bhai/bhav) rebirths – and unite the soul with You; please (kar-i = do) show (daiaa) compassion and (udhaar-i) lift this (patit) one fallen to vices – and accept for union with You, so that I am not reborn.
(Meyrey) my (dokh) faults (na jaah-i =) cannot (ganey) be counted; (katah-i) where else can I (samaah-i = enter) go (binaa) except (har-i) the Almighty. None else can save from rebirth.
I (chitvi) thought and (gahi = held) sought (ott) protection of You (naath) the Master; please (dey = give) bestow Your (haath = hand) grace and (rakh-u) save me from rebirth. 4.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥ ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥ ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
Har guṇ niḏẖe gopāl. Sarab gẖat parṯipāl. Man parīṯ ḏarsan piās. Gobinḏ pūran ās. Ik nimakẖ rahan na jā
e. vad bẖāg Nānak pā
e. ||5||
O (har-i) Almighty, You are (nidhey) the treasure of virtues and (gopaal = sustainer of the world) provide for all. You (pratipaal = nurture) look after (sarab) all (ghattey = bodies) creatures.
I (preet-i) love You (man-i) from my heart and (piaas = thirst) yearn for Your (darsan) vision; please (pooran) fulfill my (aas) wish, o (gobind) Master of the world.
I (na jaaey) cannot (rahan-u) stay without You even for (ik) one (nikamkh) moment – I fall prey to vices when not conscious of You; it will be my (vadd) great (bhaag) fortune (paaey) to find You – please reveal Yourself to me within, prays fifth Nanak. 5.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥ ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥ ਜਿਉ ਚਕਵੀ
ਸੂਰਜ ਆਸ ॥ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
Parabẖ ṯujẖ binā nahī hor. Man parīṯ cẖanḏ cẖakor. Jio mīn jal si
o heṯ. Al kamal bẖinn na bẖeṯ. Ji
o cẖakvī sūraj ās. Nānak cẖaran pi
ās. ||6||
O (prabh) Almighty, there is (nahi hor) none else (binaa) except (tujh) You – that I can look to; I have (preet-i) affection (man-i) in mind for You like the Chakor has for (chand) the moon.
Or (meen) the fish has (heyt-u) love (siau) for (jal) water; or (al) the bumble-bee does not (bhin-u, bheyt-u = separate from) leave (kamal) the lotus flower.
Or Chakvi (aas = wish) looks forward for (sooraj) the sun to rise – so that it can see the male partner Chakva; I (piaas) long to be (charan = feet) in care of the Almighty, says fifth Nanak. 6.
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥ ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥ ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥ ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
Jio ṯarun bẖaraṯ parān. Ji
o lobẖī
ai ḏẖan ḏān. Ji
o ḏūḏẖ jalėh sanjog. Ji
o mahā kẖuḏẖi
ārath bẖog. Ji
o māṯ pūṯėh heṯ. Har simar Nānak neṯ. ||7||
(Jio) like (bharat) the husband is (praan) the very life (tarun-i) of the young woman, or (daan-u = charity) receiving (dhan-u) money is the love of (lobheeai) a greedy person.
(Jio) the way (doodh) milk and (jalah-i) water (sanjog-u) stay together; the way (bhog-u) eating is to one who is (maha) very (khudhiaarath) hungry.
(Jio) like is love of (maat) the mother (pootah-i = of the son) for the child; we should (neyt) ever (simar-i) remember (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 7.
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥ ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥ ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥ ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥ ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
Jio ḏīp paṯan paṯang. Ji
o cẖor hiraṯ nisang. Maiglahi kāmai banḏẖ. Ji
o garsaṯ bikẖ
ī ḏẖanḏẖ. Ji
o jū
ār bisan na jā
e. Har Nānak ih man lā
e. ||8||
(Jio) like (patang) the moth (patan) falls on (deep) the lamp; the way (chor) a thief (hirat) lifts things (nisang) without hesitation.
Or is (bandh-u) the bond (maiglah-i) of the elephant and (kaamai) lust; or (bikhaee) a vicious person is (grast = held) possessed by his/her (dhandh-u = pursuit) vices.
Like (bisan-u) the vice (na jaaey) does not leave (jooaar) the gambler; we should (laaey) engage (ihu) this (man-u) mind with – living by virtues and commands of – (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 8.
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥ ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥ ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ
ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
Kurank nāḏai nehu. Cẖāṯrik cẖāhaṯ mehu. Jan jīvnā saṯsang. Gobiḏ bẖajnā rang. Rasnā bakẖānai nām. Nānak ḏarsan ḏān. ||9||
(Kurank) the deer has (neyhu) love (naadai) for music – and runs to where it is playing; (chaatrik-u) the rain-bird (chaahat) wants (meyhu = rain) the raindrop to fall in its mouth.
Similarly participation in (satisang-i) holy congregation (jeevna = life) revitalizes (jan = servants) the seekers; there, they (rang-i) lovingly (bhajnaa) praise virtues of (gobid-u/gobind = master of the world) the Almighty.
O Almighty, please give me this (daan-u = alms) benediction of Your (darsan) vision, prays fifth Nanak; that my (rasna) tongue (bakhaanai = utters) remembers (naam-u) Divine virtues and commands – and I emulate them. 9.
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥ ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥ ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
Gun gāe sun likẖ ḏe
e. So sarab fal har le
e. Kul samūh karaṯ uḏẖār. Sansār uṯras pār.
One who (gaaey = sings) praises (gun) virtues of the Almighty, (sun-i) listens to them, and (likh-i) writes to (dey-i) gives, i.e. shows by practice; (so) that person (ley-i) receives (phal = fruit) the reward of finding (har-i) the Almighty, – the highest of (sarab) all rewards.
S/he (karat = does, udhaar-u = lifting) liberates (samooh = whole) all (kul = lineage) those who follow his/her example. S/he (utras-i) lands (paar-i) on far shore, i.e. gets across the world-ocean – and is not reborn.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
Har cẖaran bohith ṯāhi. Mil sāḏẖsang jas gāhi. Har paij rakẖai murār. Har Nānak saran ḏuār. ||10||2||
For him/her, (charan = feet) obedience to (har-i) Divine commands is (bohith) the ship to get across the world-ocean. S/he (mil-i = meets) joins (saadhsang-i) holy congregation to (gaah-i) sing (jas-u) praises of the Almighty – and obtain awareness of Divine virtues and commands.
(Har-i) the Almighty (muraar-i = killer of demon Mur – metaphor for) Master (rakhai) protects (paij) the honor of those, who place themselves (saran-i) in refuge (duaar-i) at the gate/sanctuary of (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 10.2.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog