Posts Tagged ‘109’

SGGS pp 109-111, Raga Maajh Asttpadeeaa (M: 1 – 1, M: 3 – 2).

SGGS pp 109-111, Raga Maajh Asttpadeeaa (M: 1 – 1, M: 3 – 2).

 

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg mājẖ asatpaḏī▫ā mėhlā 1 gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of eight verses of the first Guru in Raga Maajh to be sung in the first clef (beat).

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the grace of the true guru.

 

ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥

Sabaḏ rangā▫e hukam sabā▫e.   Sacẖī ḏargėh mahal bulā▫e.   Sacẖe ḏīn ḏa▫i▫āl mere sāhibā sacẖe man paṯī▫āvaṇi▫ā. ||1||

 

Those (rangaaey) imbued (sabad- = with word) teachings of the guru (sabaaey) fully (hukam-i = by commands) conform to Divine commands; in (sachee = eternal) Divine (dargah) court they are (bulaaey) called (mahal-i) to the palace, i.e. approved for union with God.

O (meyrey) my (sachey) Eternal (saahiba) Master, You are (daiaal) kind to (deen = poor) humble seekers; You (pateeaavniaa) are satisfied, i.e. approve those, with (sachey) true/sincere (man-u) mind. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sabaḏ suhāvaṇi▫ā.   Amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa gurmaṯī man vasāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o

 

(Hau) I (vaaree = am sacrifice) adore Divine commands and those who make themselves (suhaavnia) likeable through practice (sabadee = of the word) Naam/Divine commands. Naam is (ammrit) life-giving, i.e. protects from vices, and (sukhdaata) provides peace; (vasaavniaa) abides/is understood (manni) by the mind (gurmatee) with the guru’s guidsnce. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Nā ko merā ha▫o kis kerā.   Sācẖā ṯẖākur ṯaribẖavaṇ merā.   Ha▫umai kar kar jā▫e gẖaṇerī kar avgaṇ pacẖẖoṯāvaṇi▫ā. ||2||

 

Every-thing/one in the world is transitory; there is (no ko = not any) none (meyra) mine permanently and (hau) I am not (keyra) of (kis-u) anyone. Only (saacha) the Eternal (tthkur-u) Master of (tribhvan-i) of the three regions – space, water and land – is (meyra) mine forever.

(Ghaneyre = plenty) most people (kar-i kar-i) keep acting by (haumai) in ego and (jaaey = depart) die; they (kar-i) commit (avgan) faults and but (pachhotaavinaa) repent – at the end because everything/one is left behind on death. 2.

 

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Hukam pacẖẖāṇai so har guṇ vakẖāṇai.   Gur kai sabaḏ nām nīsāṇai.   Sabẖnā kā ḏar lekẖā sacẖai cẖẖūtas nām suhāvaṇi▫ā. ||3||

 

One who (pachhaanai) understands (hukamu) Divine commands, (s-u) that person (vakhaanai = says) praises and emulates (har-i) Divine (gun) virtues. S/he is recognised by (neesaanai) the sign (naam-i) of conforming to Naam (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

(Leykha) account of deeds (ka) of (sabhna) all is taken (dar-i) in court (sachai) of the Eternal; those (naam-i) conforming to Naam (suhaavniaa) look good and (chhoottas-i = released) remain free from Divine justice, and go to God. 3.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥

Manmukẖ bẖūlā ṯẖa▫ur na pā▫e.   Jam ḏar baḏẖā cẖotā kẖā▫e.   Bin nāvai ko sang na sāthī mukṯe nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||4||

 

On the other hand, (manmukh-u) a self-willed person does not obey the Almighty, does not (paaey) get (tthaur-u = place) acceptance; s/he is (badhaa) bound (dar-i = in court) by (jam) Divine justice and (khaaey = eats) receives (chotta) hits, i.e. is pushed back from getting to God.

There is (ko na = not any) no one can (bin-u) except (naavai) Naam (sang-i saathee = companion) help there; those who (dhiaavniaa) pay attention/obey Naam (muktey) remain free by Divine justice. 4.

 

ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Sākaṯ kūṛe sacẖ na bẖāvai.   Ḏubiḏẖā bāḏẖā āvai jāvai.   Likẖi▫ā lekẖ na metai ko▫ī gurmukẖ mukaṯ karāvaṇi▫ā. ||5||

 

(Saakat) deniers of God (koorrey = false) pursue wrong paths; they do not find (sach-u = truth) Naam (bhaavai) agreeable. One (baadhaa) bound/possessed by (dubidha) other ideas – is denied union with God and (aavai = comes, jaavai = goes) remains in cycles of births and deaths.

It is the effect of past deeds; (na koee) no one (meyttai) can erase (leykh-u) the writing/influence of past deeds (likhiaa) written on the soul, by the self; (gurmukh-i) the guru’s guidance (karaavniaa) gets one (mukat-i) freedom. 5.

 

Note: The next two verses use the term ਪੇਈਅੜੈ (Peyeearrai) parental home, abode of the bride before marriage. She needs to learn what would make her married life happy. This is used as a metaphor for the soul acting in life such as to please God and be accepted for merger with God.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Pe▫ī▫aṛai pir jāṯo nāhī.   Jẖūṯẖ vicẖẖunnī rovai ḏẖāhī.   Avgaṇ muṯẖī mahal na pā▫e avgaṇ guṇ bakẖsāvaṇi▫ā. ||6||

 

The soul-woman who is not (jaato) conscious of (pir-u) the Almighty-spouse (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. does not learn to live by Naam; she is (vichhunee = separates) shunned by the Almighty-spouse (jhootth-i) because of false/other attachments and (rovai dhaahee) cries aloud – never enjoying God’s presence.

(Mutthee = cheated) lured (avgan-i = by faults) by vices, she does not (paaey) get to (mahal-u = palace) abode of the Almighty; only (gun-i) virtues/obedience to Naam can have (avgan) the faults (bakhsaavniaa) forgiven. 6.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Pe▫ī▫aṛai jin jāṯā pi▫ārā.   Gurmukẖ būjẖai ṯaṯ bīcẖārā.   Āvaṇ jāṇā ṯẖāk rahā▫e sacẖai nām samāvaṇi▫ā. ||7||

 

On the other hand, the soul-woman (jin-i) who (jaata = knows) is conscious of (piaara) the Beloved (pir-u) Almighty-spouse (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. learns to live by Naam. She (beechaara) reflects/understands (gurmukh-i) the guru’s teachings and (boojhai) understand (tat-u) reality/Naam.

She (samaavniaa) merges (sachai) in the Eternal (naam-i) through obedience to Naam; this (tthaak-i rahaaey) stops/obviates (aavanu = coming, jaana = going) cycles of births and deaths. 7.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥

Gurmukẖ būjẖai akath kahāvai.   Sacẖe ṯẖākur sācẖo bẖāvai.   Nānak sacẖ kahai benanṯī sacẖ milai guṇ gāvaṇi▫ā. ||8||1||

 

One (boojhai) understands Naam (gurmukhi) the guru’s guidance which (kahaavai = cause to say) enables to describe/understand (akathuu) the indescribable Almighty. (Sachey) the Eternal (tthaahur) Master (bhaavai) likes those (saacho) who live truthfully.

Guru Nanak (kahai = says) makes this (sachu = true) sincere (beynantee) submission; (sach-u) the Almighty (milai) meets/unites those who (gaavniaa = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues. 8.1.

 

Note: There is one Asttpadee of the first Guru in Raga Maajh. Those of the third Guru follow.

 

————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3 gẖar 1. Karam hovai saṯgurū milā▫e.   Sevā suraṯ sabaḏ cẖiṯ lā▫e.   Ha▫umai mār saḏā sukẖ pā▫i▫ā mā▫i▫ā moh cẖukāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh (ghar-u 1) to be sung in the first clef (beat). The Almighty (hovai) is gracious to (milaaey) lead to (satiguru) the true guru; then with (seyva) service (surat-i) in consciousness/mind one (laaey) focuses (chit-u) consciousness on (sabadi = on the word) obedience to Divine commands.

One (maar-i) kills/stops (humai = ego) acting by self-will, (chukaavniaa) ends (mohu) enticement by temptations in (maaiaa) the world-play, (sadaa) ever (paavniaa) experiences (sukh-u) peace. 1.

 

Page 110

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī saṯgur kai balihārṇi▫ā.   Gurmaṯī pargās ho▫ā jī an▫ḏin har guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) ever adore and (balihaarniaa = sacrifice, kai = to) kill ego to do bidding (kai) of (satigur) the true guru. The mind (hoaa) is (pargaas-u) enlightened with awareness of Naam (gurmatee) with the guru’s guidance; s/he (andin-u = everyday) ever (gaavniaa = sing) praises and emulates (har-i) Divine (gun) virtues. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥ ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Ŧan man kẖoje ṯā nā▫o pā▫e.   Ḏẖāvaṯ rākẖai ṯẖāk rahā▫e.   Gur kī baṇī an▫ḏin gāvai sėhje bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||2||

 

When one (khojey = searches) reflects on one’s (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts, (taa) then s/he (paaey) finds (naa-u) Naam/guidance for life; s/he (raakhai) keeps (dhaavatu = running) the wandering mind (tthaak-i rahaaey) restrained.

S/he (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) obeys (baani = words) teachings of (gur) the guru who (karaavniaa) guides to act (sahjey) steadfastly (bhagat-i = in devotion) obedience to God. 2.

 

Note: The next verse uses the expression ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ (Nau davaajey dasvai mukta) meaning there are nine openings in the body but salvation comes through the tenth. The nine openings are two eyes, two ears, two nostrils, the mouth, the genital and the anus. The tenth gate is the metaphorical hidden opening to the mind. It’s being opened represents an exalted spiritual state of self-realization, i.e. ability to look within.

 

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Is kā▫i▫ā anḏar vasaṯ asankẖā.   Gurmukẖ sācẖ milai ṯā vekẖā.   Na▫o ḏarvāje ḏasvai mukṯā anhaḏ sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||3||

 

(Andari) in (is-u) this human (kaaiaa) body dwells (asankha = countless) the multifaceted (vast-u = substance) Naam/Divine virtues and commands; when awareness of (saach-u = truth) Naam (milai) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (ta) then one (veykha) looks within.

(Nau) the nine (darvaajey) gates/openings of the body – observation of environment causes the mind to wander -, but one is (mukta) freed from the wandering by (dasvai) the tenth gate, i.e. exalted spiritual awareness of being able to look within; then (anhad) unstruck (sabad-u = word) music (vajaavniaa) plays within, i.e. one connects with the Almighty. 3.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Sacẖā sāhib sacẖī nā▫ī.   Gur parsādī man vasā▫ī.   An▫ḏin saḏā rahai rang rāṯā ḏar sacẖai sojẖī pāvṇi▫ā. ||4||

 

(Sahib-u) the Master is (sachaa) Eternal with (sachee = true) inevitable (naaee = naam) Divine commands/natural laws. One finds and (vasaaee) keepNaam (ma’nn-i) in mind (gurparsaadee) with the guru’s grace/guidance.

One thus (andin-u) always (rahai) remains (raata) imbued (rang-i) with love/obedience of the Almighty and (paavniaa) obtains (sojhee) awareness of (sachey) the Eternal (dar-i) court, i.e. the Almighty within. 4.

 

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Pāp punn kī sār na jāṇī.   Ḏūjai lāgī bẖaram bẖulāṇī.   Agi▫ānī anḏẖā mag na jāṇai fir fir āvaṇ jāvaṇi▫ā. ||5||

 

One who does not (jaanee = know) have (saar) awareness of what is (paap = sin) wrong or (pu-nn = virtue) right; s/he (laagi = attached) follows (doojai = second) others ideas (bhulaanee) strays (bharam-i) in delusion.

One (agiaanee) ignorant of Naam is (andhaa = blind) blinded by temptations in the world-play does not (jaanai) know (mag-u) the path to the Almighty; s/he (aavan = comes, jaavniaa = goes) takes births and dies (phir-i phir-i) again and again. 5.

 

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Gur sevā ṯe saḏā sukẖ pā▫i▫ā.   Ha▫umai merā ṯẖāk rahā▫i▫ā.   Gur sākẖī miti▫ā anḏẖi▫ārā bajar kapāt kẖulāvaṇi▫ā. ||6||

 

(Sukh-u) peace is (paaiaa) experienced (tey) by (seyva = service) following the guru

Obedience to the guru brings lasting peace; one learns to kill ego, end attachments and control the mind. One (tthak-i rahaaiaa) retrains the mind from (haumai = ego) acting by self-will and (meyra = my) attachment to relatives and wealth.

(Andhiaara = darkness) ignorance of the mind (mittiaa) is removed by (saakhee) guidance of the guru and (bajar = hard, kapaatt = door shutters) hard-to-open door to the mind (khulaavniaa) is opened, i.e. one is able to look within and experience presence of God. 6.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Ha▫umai mār man vasā▫i▫ā.   Gur cẖarṇī saḏā cẖiṯ lā▫i▫ā.   Gur kirpā ṯe man ṯan nirmal nirmal nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||7||

 

Naam (vasaaiaa = cause to abide) kept/remembered (mann-i) in mind (maarii) by killing (haumai) ego, i.e. other ideas are given up; and (chit-u) consciousness (laaiaa) is attached to (charnee) to feet of, i.e. obeys, (gur) the guru.

Then (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru (man-u = mind) thoughts and (tan-u) body (nirmal-u) are purified and (nirmal) the pristine Naam (dhiaavniaa) is paid attention to and obeyed. 7.

 

ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥

Jīvaṇ marṇā sabẖ ṯuḏẖai ṯā▫ī.   Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī.   Nānak nām ḏẖi▫ā▫e saḏā ṯūʼn jamaṇ maraṇ savārṇi▫ā. ||8||1||2||

 

(Jeevan-u) living and (marna) dying is (sabh-u) all (taaee) up to (tudhai) You, o Almighty; one to (jis-u) whom You (bakhsey) bestow grace, You (dey) give him/her (vaddiaaee) the glory of union with You.

O seeker, (too’n) you should (sadaa) ever (dhiaaey) pay attention to/obey (naam-u) Divine commands and (savaarniaa) make success of (jamman-u) human birth and (maranu) death, i.e. be at peace in life and merge with the Creator on death, says third Nanak. 8. 1. 2.

 

—————————————

 

Note: The first verse of this Shabad uses the term ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ (Gun kah-i gunee samaavnia) meaning ‘merging in the Virtuous God by praising Divine virtues’. It occurs in compositions of the third Guru a number of times. This is Simran (remembering God’s virtues) which is one of the two pillars of Sikh faith, the other being Seyva or service/obedience. When we continuously remember virtues, we start loving them. Next, we try to emulate them, thus becoming like the One being praised; it is with obedience that one qualifies for merger with Him/her.

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 3. Merā parabẖ nirmal agam apārā.   Bin ṯakṛī ṯolai sansārā.   Gurmukẖ hovai so▫ī būjẖai guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maajh. (Prabh-u) The Almighty Master (meyra = my) of all (nirmal-u) pristine, (agam) beyond reach/comprehension and (apaara) without bounds; God (tolai) weighs (sansaara) the world (bin-u) without (takrree) the weighing balance, i.e. evaluates the creatures by deeds without consideration of weight/status.

(Soee) only one who (hovai) is (gurmukh-i) follower of the guru (boojai) understands this; s/he (samaavniaa) merges (gunee) with the virtuous Almighty (kah-i = saying) by praising and emulating (gun) Divine virtues. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī har kā nām man vasāvaṇi▫ā.   Jo sacẖ lāge se an▫ḏin jāge ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (vaaree jeeo vaaree = am ever sacrifice) ever adore those who (vasaavniaa = cause to abide) remember (ma’nn-i) in mind/obey (naam-u) Naam/Divine commands.

(Jo) those who (laagey) apply themselves (sach-i = to truth) to obeying Naam, they are (andin-u = everyday) always (jaagey = awake) conscious of Naam/Divine commands; they (paavniaa) receive (sobha) glory (dar-i) in court of (sachey) the Eternal, i.e. are united with God. 1.

(Rahaau) pause here and reflect.

 

ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Āp suṇai ṯai āpe vekẖai.   Jis no naḏar kare so▫ī jan lekẖai.   Āpe lā▫e la▫e so lāgai gurmukẖ sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||2||

 

The Almighty (aap-i) IT-self (sunai) hears words and (aapey) IT-self (veykhai) sees deeds of the creatures. (Soee) that (jan-u = servant) seeker (no) on (jis) whom God (karey) bestows (nadir-i) grace, (leykhai = account) comes into reckoning, i.e. accepted.

One whom (aapey = self) the Almighty (laaey laey) engages, (laagai) applies the self to obedience; s/he (kamaavniaa) complies with (sach-u = truth) Naam/Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 2.

 

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Jis āp bẖulā▫e so kithai hath pā▫e.   Pūrab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.   Jin saṯgur mili▫ā se vadbẖāgī pūrai karam milāvaṇi▫ā. ||3||

 

One (jis-u) whom (aap-i = self) God (bhulaaey) causes to forget Naam, (kithai) where can (s-u) that person (paaey) put his/her (hath-u) hand, i.e. has nowhere to seek solace. His/her conduct is based on (poorab-i) past (likhiaa) writing on the mind; (s-u) that (na jaaey) cannot be (meyttnaa) erase by the self.

Those (jin) who (miliaa) find/obey (satiguru) the Almighty, (sey) they are (vaddbhaagee) fortunate – as they get rid of influence of past deeds; the true guru (milaavniaa) is found by (poorai = perfect) Divine (karami) grace. 3.

 

Note: The next two verses are a study in contrast of the self-willed versus God-oriented.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Pe▫ī▫aṛai ḏẖan an▫ḏin suṯī.   Kanṯ visārī avgaṇ muṯī.   An▫ḏin saḏā firai billāḏī bin pir nīḏ na pāvṇi▫ā. ||4||

 

(Dhan = woman) the soul-woman who (andin-u = everyday) always (sutee) is asleep/indifferent to living by Naam, (peyeearrai = parental house) here in life; she (visaaree = forgotten) is ignored and (mutee) abandoned by the Almighty-spouse.  

She (andin-u= everyday) forever (phirai) goes about (bilalaadee) in agony and does not (paavniaa) get (need-u) sleep (bin-u) without (piru) the Almighty-husband, i.e. being oblivious of Naam, s/he commits transgressions, remains restless in life and is not accepted for union by the Almighty after death. 4.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Pe▫ī▫aṛai sukẖ▫ḏāṯa jāṯā.   Ha▫umai mār gur sabaḏ pacẖẖāṯā.   Sej suhāvī saḏā pir rāve sacẖ sīgār baṇāvaṇi▫ā. ||5||

 

On the other hand, the soul-woman (jin-i) who (jaata = knows) is conscious of the Almighty (sukhdaataa) giver of peace,  (peyeerrai = parental house) here in life, i.e. learns to live by Naam; s/he (maar-i) kills (haumai) ego/other ideas and (sabad-i = with the word) with guidance of (gur) the guru (pachhaata) recognises God within.

S/he (banaavniaa) makes obedience to (sach-u = truth) Naam her (seegaar-u) adornment, her (seyj = bed) yearning mind is (suhaavee) pleasant and (raavey) enjoys company of (pir-u) the Almighty husband, i.e. is at peace. 5.

 

Page 111

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh jī▫a upā▫e.   Jis no naḏar kare ṯis gurū milā▫e.   Kilbikẖ kāt saḏā jan nirmal ḏar sacẖai nām suhāvaṇi▫ā. ||6||

 

The Creator (upaaey) has created (churaaseeh) eighty-four lakh (jeea = creatures) life forms; but (milaaey = causes to meet) leads (tisu) that person to the guru, (no) on (jis) whom IT (karey) bestows (nadair-i) grace, i.e. motivates those who have the aptitude..

God (kaatti = cut) removes (kilbikh) faults and (jan) the seekers (sadaa) are ever (nirmal = clean) free of vices; They (suaavniaa = look good) are glorified (dari) in court (sachai) of the Eternal by conforming (naam-i) to Naam/Divine commands. 6.

 

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Lekẖā māgai ṯā kin ḏī▫ai.   Sukẖ nāhī fun ḏū▫ai ṯī▫ai.   Āpe bakẖas la▫e parabẖ sācẖā āpe bakẖas milāvaṇi▫ā. ||7||

 

When the Divine court (maagai) asks (leykha) to account for deeds, then (kin-i = who?) no one can (deeai) give, i.e. the creatures commit countless faults. There is no (sukh-u) comfort for those who engage in (dooai = second) other ideas and are caught in (teeai) the three attributes – Rajas, Tamas, Sattva, i.e. acting in ego.

(Saacha = true) the Eternal (prabh-u) Almighty (aapey) IT-self (bakhasi laey) forgives faults and (bakhas-i) graciously (milaavniaa) unites (aapey) with IT-self. 7.

 

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ ੮॥੨॥੩॥

Āp kare ṯai āp karā▫e.   Pūre gur kai sabaḏ milā▫e.   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āpe mel milāvaṇi▫ā. ||8||2||3||

 

The Creator (aapi) IT-self (karey) creates the creatures and (aapi) IT-self (karaaey = causes to act) assigns roles in life. The Almighty (milaaey) unites with IT-self, those who comply (sabad-i = with word) teachings (kai) of (poorey) the perfect guru.

One whom the Almighty (aapey) IT-self (meyl-i = caused to meet) leads to the guru, s/he (mil-i) receives awareness of (vaddiaaee = greatness) Naam/Divine virtues and commands to obey, and (milaavniaa) is united with the Almighty, says third Nanak. 8. 2. 3.

 

SGGS pp 108-109, Majh M: 5; 40-43 (Completed) 

SGGS pp 108-109, Majh M: 5; 40-43 (Completed)

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Man ṯan raṯā rām pi▫āre   Sarbas ḏījai apnā vāre   Āṯẖ pahar govinḏ guṇ gā▫ī▫ai bisar na ko▫ī sāsā jī▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. When (man-u) the mind and (tan-u) body (rataa) are imbued with love of (piaarey) the Beloved Master; one (deejai) is prepared to (vaarey) sacrifice (apna = own) one’s (sarbas-u) everything – in obedience of the Almighty.

In this state, one (gaaeeai = sings) praises (gun) virtues of (govind = master of the world) the Almighty (aatth = eight x pahar = three hours – twenty four hours) day and night, not (bisar-u) to forget for (koee = any) even for one (saasaa = breath) moment. 1.

 

ਸੋਈ ਸਾਜਨ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥

So▫ī sājan mīṯ pi▫ārā   Rām nām sāḏẖsang bīcẖārā   Sāḏẖū sang ṯarījai sāgar katī▫ai jam kī fāsā jī▫o ||2||

 

(Soee) only that is my (piaara) dear (saajan meet-u) friend; who (beechaara) reflects on/leads life by (naam-u) commands of (raam) the Almighty (saadhsang-i) with company/guidance of the guru.

One (tareejai = swims) overcomes (saagar-u) the world-ocean of vices and (katteeai = cuts) obviates (phaasa) the noose of (jam) Divine justice, is not taken to task for any wrongdoing. 2.

 

Note: There are certain things that the humans wish to have and others to avoid. The wishes may include to achieve ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ (Chaar Padarath) the four potentials – of Dharam = righteousness, Arth = economic wellbeing, Kaam = fulfilment of desires and aspirations and Mokh = release from bondage of vices and reincarnation. People are also enamoured of ਪਾਰਜਾਤੁ (paarjaat) a tree in Hindu mythology that fulfils desires. The right thinking people also like to keep away from the vices like lust, anger, greed, attachment and vanity. The next verse says that one can achieve everything by remaining conscious of, and conforming to, Divine commands/natural laws.

 

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਪਾਰਜਾਤੁ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Cẖār paḏārath har kī sevā   Pārjāṯ jap alakẖ abẖevā   Kām kroḏẖ kilbikẖ gur kāte pūran ho▫ī āsā jī▫o ||3||

 

(Chaar-i) the four (padaarath = things) potentials are achieved by (seyva = service) obeying Divine commands; (jap-i) remembrance/obedience of (alakh = without signs) the unseen and (abheyva= unfolded mysteries) unknown Almighty achieves everything for which people wish to get theillusory (parjaat-u) wish-fulfilling tree.

(Aasa) the wish to find the Almighty (hoee) is (pooran) fulfilled when (gur-i) the guru (kaattey = cuts) helps to be rid of (kilbikh) the vices of (kaam-u) lust/craving and (krodh-u) anger/impatience. 3.

 

ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਭਏ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੦॥੪੭॥

Pūran bẖāg bẖa▫e jis parāṇī Sāḏẖsang mile sārangpāṇī   Nānak nām vasi▫ā jis anṯar parvāṇ girsaṯuḏāsā jī▫o ||4||40||47||

 

(Praani) the person (jis-u) who (hoey) has (pooran = perfect) good (bhaag) fortune; s/he (miley) finds (saarangpaani = provider of water to the rain bird) the benevolent Almighty, (saadsang-i = company of guru) by joining the holy congregation.

One (anatar-i) in (jis-u = whom) whose mind (naam-u) Naam/Divine commands (vasiaa) abides is (parvaana) accepted whether (udaasa = withdrawn) an ascetic (girst = household) householder, says fifth Nanak. 4. 40. 47.

 

——————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਂਤੀ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5 Simraṯ nām riḏai sukẖ pā▫i▫ā   Kar kirpā bẖagṯīʼn paragtā▫i▫ā   Saṯsang mil har har japi▫ā binse ālas rogā jī▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. (Sukh-u) peace/presence of God (paaiaa) is experienced (ridai) in the mind, (simrat) by remembering/obeying Naam/Divine commands. The Almighty (kar-i kirpa) kindly (pragttaaiaa) manifests (bhag’ntee) to the devotees.

Those who (mil-i) join (santsang-i) holy congregation to (japiaa) remember and learn to obey (har-i =dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine commands; their (rogaa = disease) vice of (aalas = laziness) indifference to Naam/Divine commands (binsey = destroyed) ends. 1.

 

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Jā kai garihi nav niḏẖ har bẖā▫ī Ŧis mili▫ā jis purab kamā▫ī   Gi▫ān ḏẖi▫ān pūran parmesur parabẖsabẖnā galā jogā jī▫o ||2||

 

One in (ja kai) whose (grih-i = house) mind (hai) is (nav nidh-i = nine treasures) the wealth of awareness of Naam/commands of (har-i) the Almighty, o (bhaaee) brother; that person (miliaa) is met by (tis-u) that person (jis-u) who has (kamaaee = earning) tendency from (purab) the past.

With (giaan) awareness of and (dhiaan) reflection, s/he realises that (pooran) the all-pervasive (parmeysur prabh-u) Supreme Master is (joga) capable of (sabhna) all (gala) things, i.e. has full faith in the Almighty. 2.

 

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ ਆਪਿ ਇਕੰਤੀ ਆਪਿ ਪਸਾਰਾ ॥ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Kẖin mėh thāp uthāpanhārā   Āp ikanṯī āp pasārā   Lep nahī jagjīvan ḏāṯe ḏarsan diṯẖe lahan vijogā jī▫o ||3||

 

The Almighty (thaap-i) creates and (thaapanhaara) destroys (mah-i = in, khin = moment) with a command; is (aap-i) IT-self (ikantee) One as well as (pasaaraa) the expanse/the creation.

The Almighty is (jagjeevan = life of the world) the Creator and (daatey = giver) provider of the world but is not (leyp) touched by temptations; (vijogaa) pangs of separation (lahan-i = removed) end (dditthey) by seeing (darsan) vision within. 3.

 

ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਜਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥

Ancẖal lā▫e sabẖ sisat ṯarā▫ī   Āpṇā nā▫o āp japā▫ī   Gur bohith pā▫i▫ā kirpā ṯe Nānak ḏẖur sanjogā jī▫o ||4||41||48||

 

God (taraaee) ferries (sabh) all (sistt-i/sristt-i = universe) creatures (laaey) by attaching to (anchal) the scarf, i.e. by motivating to obey Divine commands; (aap-i = self) the Almighty (japaaee) causes to remember/obey (apna = own) Divine (naau) Naam/commands.

(Guru) the guru, (bohith-u) the ship to ferry, (paaiaa) is found (tey) with (kirpa) grace of the Almighty (sanjoga) as ordained (dhur-i) by the source/Almighty, says fifth Nanak. 4. 41. 48.

 

————————————————–

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥  ਸੋਈ ਕਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥ ਸੋਈ ਸਿਆਣਾ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਹੁਕਮੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧॥

Mājẖ mėhlā 5 So▫ī karṇā jė āp karā▫e   Jithai rakẖai sā bẖalī jā▫e   So▫ī si▫āṇā so paṯivanṯā hukam lagai jis mīṯẖā jī▫o ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maajh. The creature (karna) does (j-i) what (aap-i = self) the Almighty (karaaey) causes to do, i.e. role in life is assigned by the Creator. (Jithai) wherever IT (rakhai) places (sa) that is (bhalee = good) the right (jaaee) place for the creature, i.e. one should sincerely perform one’s allotted tole. (Soee) that person is (siaana) wise and (soo) that person (patvanta) receives honour (jis-u) who (lagai = finds, meettha = sweet) is happy with (hukam-u) Divine commands/natural laws.1

 

ਸਭ ਪਰੋਈ ਇਕਤੁ ਧਾਗੈ ॥ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ॥ ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥

Sabẖ paro▫ī ikaṯ ḏẖāgai   Jis lā▫e la▫e so cẖarṇī lāgai   Ūʼnḏẖ kaval jis ho▫e pargāsā ṯin sarab niranjan dīṯẖā jī▫o ||2||

 

(Sabh) all creation is (proee) is strung on (ikat-u) one (dhaagai) thread, i.e. everyone is subject to Divine commands/natural laws. One (jis-u) whom the Creator (laaey laey) engages/motivates, (so) that person (laagai) touches (charnee) the feet f God, i.e. conforms to Naam/Divine commands. One (jis-u) whose (oondh = inverted) drooping (kaval-u) lotus (hoey pargaasaa) blossoms on receiving water, i.e. one whose mind is enlightened with awareness of Naam/Divine commands, (tin-i = that) she (ddeettha) sees (niranjan-u = untainted) the pristine Almighty (sarab) everywhere – and does not stray. 2.

 

ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਪਛਾਣਹਿ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥

Ŧerī mahimā ṯūʼnhai jāṇėh   Apṇā āp ṯūʼn āp pacẖẖāṇėh   Ha▫o balihārī sanṯan ṯere jin kām kroḏẖ lobẖpīṯẖā jī▫o ||3||

 

O Almighty (too’nhai) You alone (jaanah-i) know (teyri) Your (mahima) greatness; (too’n) You (aap-i = self) alone (pachhaanah-i) recognise/understand (aapna = own, aap-i = self) Your virtues and powers.

(Hau) I (balihaaree) adore (teyrey) Your (santan = saints) seekers (jin-i) who (peetthaa) have crushed/are rid of (kaam-u) lust, (krodh-u) anger and (lobh-u) greed. 3.

 

ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥ ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵੈ  ਬਿਨਸਿਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਧੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੨॥੪੯॥

Ŧūʼn nirvair sanṯ ṯere nirmal   Jin ḏekẖe sabẖ uṯrėh kalmal   Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ḏẖi▫ā▫e jīvai binsi▫ā bẖaram bẖa▫o ḏẖīṯẖā jī▫o ||4||42||49||

 

(Too’n) You are (nirvair-u) without enmity and (teyrey) Your (sant) devotees are (nirmal = clean) free of vices, (deykhey) by seeing and following (jin) whom (kalmal) evil (utrah-i) is removed.

Fifth Nanak, the seeker (jeevai = lives) has strength to overcome vices (dhiaaey dhiaaey = paying attention) by obeying Naam by which the otherwise (dheettha) inevitable (bhram-u) wandering (bhau/bhav) cycles of reincarnation (binsiaa = destroyed) ends. 4. 42. 49.

 

Page 109

 

ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥ ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥

Māʼnjẖ mėhlā 5 Jẖūṯẖā mangaṇ je ko▫ī māgai   Ŧis ka▫o marṯe gẖaṛī na lāgai   Pārbarahm jo saḏ hī sevai so gur mil nihcẖal kahṇā ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Maanjh. (Jey) if (koee) someone (maagai) begs for (jhootthaa = false) perishable (mangan-u) charity, i.e. one who thinks of transitory gains and pleasures; it (laagey) takes no (ghaarree = short time) time (kau) for (tis) that person (martey) for dying, i.e. s/he keeps falling prey to temptations.

One who (mil-i) finds/follows (guru) the guru and (sad hi) forever (seyvai = serves) longs for (parbram-u) the Supreme Being, (so) that person (kahna) is called (nihchal-u) steadfast, i.e. does not succumb to vices. 1.

 

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥

Parem bẖagaṯ jis kai man lāgī Guṇ gāvai an▫ḏin niṯ jāgī   Bāh pakaṛ ṯis su▫āmī melai jis kai masṯak lahṇā ||2||

 

One in (jis kai) whose (man-i) mind (preym) loving (bhagat-i) devotion for God (laagee) develops; s/he (andin-u = everyday) ever (gaavai = sings) praises (gun) Divine virtues and is (nit-i) ever (jaagee = awake) conscious of Naam/Divine commands.

(Suaami) the Master (pakarr-i) holds (baah) the arm of (tis-u) that person on (jis kai) whose (mastak-i) forehead (lahnaa) credit is written, i.e. who has earned Divine grace by obedience. 2.

Message: The Almighty seeks to unite an obedient seeker with IT-self.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥

Cẖaran kamal bẖagṯāʼn man vuṯẖe   viṇ parmesar sagle muṯẖe   Sanṯ janāʼn kī ḏẖūṛ niṯ bāʼncẖẖėh nām sacẖe kā gahṇā ||3||

 

The Divine (kamal) lotus (charan) feet (vutthey) abide (man-i) in minds, i.e. Divine commands are kept in mind by, (bhagtaa’n) the devotees; (sagely) all those (vin-u = without) oblivious of commands of (parmeysar) the supreme Master (mutthey = cheated) succumb to temptations.

Let us (baa’nchhah-i) seek (dhoorr-i) dust of the feet, i.e. service and guidance of (sant janaa = saints) devotees; Naam of (sachey) the Eternal, (gahnaa = mortgage) resource, i.e. guide for life. 

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har har gā▫ī▫ai   Jis simraṯ var nihcẖal pā▫ī▫ai   Nānak ka▫o parabẖ ho▫e ḏa▫i▫ālā ṯerā kīṯā sahṇā ||4||43||50||

 

Whether (ootthat) getting up and (baitthat) sitting, i.e. in all activities, we should (gaaeeai = sing) praise/obey (har-i har-i) the Almighty; by (simrat) remembering/obeying (jis-u) whom the soul-woman (paaeeai) gets (nihchal-u) unshakable Almighty as (var-u) the spouse, i.e. union with the Almighty is attained thus ending wandering in cycles of births and deaths.

O (prabh) Almighty, please (hoey) be (daiaala) kind (kau) to the devotee fifth Nanak – to enable that I (sahana = bear) live by (teyra) Your (keeta = doing) will/commands. 4. 43. 50.

 

 

Search

Archives