Posts Tagged ‘SGGS p 120’

SGGS pp 120-122, Majh M: 3, Astpadis 19-22

SGGS pp 120-122, Majh M: 3, Astpadis 19-22

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mājẖ mėhlā 3.

Bani of the thrird Guru in Rag Majh.

ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
varan rūp varṯėh sabẖ ṯere.   Mar mar jamėh fer pavėh gẖaṇere.   Ŧūʼn eko nihcẖal agam apārā gurmaṯī būjẖ bujẖāvaṇi▫ā. ||1||

O Creator, all life forms of the creatures and their their (colors ) roles are given by You; they die only to be born again and again; You alone are eternal, inaccessible and infinite; we may  know about You (Gurmati) with the guru’s teachings. 1.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī rām nām man vasāvaṇi▫ā.   Ŧis rūp na rekẖ▫i▫ā varan na ko▫ī gurmaṯī āp bujẖāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

I adore those who keep in mind virtues of God who cannot otherwise be known by form or color; understanding of Divine virtues comes through the guru’s teachings. 1.
Pause and contemplate.

ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Sabẖ ekā joṯ jāṇai je ko▫ī.   Saṯgur sevi▫ai pargat ho▫ī.   Gupaṯ pargat varṯai sabẖ thā▫ī joṯī joṯ milāvaṇi▫ā. ||2||

One who reflects knows that there is only one (Jot = light) source of existence which (Pargat hoe = maifests) may be seen with the vision given by the guru; God is (Gupt) hidden physically but (Pargat) manifests within; this realization leads to absorption of the human soul in God..  2.

ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ
ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Ŧisnā agan jalai sansārā.   Lobẖ abẖimān bahuṯ ahaʼnkārā.   Mar mar janmai paṯ gavā▫e apṇī birthā janam gavāvṇi▫ā. ||3||

The humans (burn in the fire) are restless because of craving, greed and inflated vanity; because of these they die to be born again and again facing the dishonor of being unable to unite with the Creator and thus wasting human birth. 3.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Gur kā sabaḏ ko virlā būjẖai.   Āp māre ṯā ṯaribẖavaṇ sūjẖai.   Fir oh marai na marṇā hovai sėhje sacẖ samāvaṇi▫ā. ||4||

(The mortals die to be born again but a rare one understands that rebirth is avoidable). S/he kills ego, realizes that all that exists in the universe is perishable and therefore does not get attached to them. S/he easily remains absorbed in the Eternal and avoids being born again and again. 4.

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Mā▫i▫ā mėh fir cẖiṯ na lā▫e.   Gur kai sabaḏ saḏ rahai samā▫e.   Sacẖ salāhe sabẖ gẖat anṯar sacẖo sacẖ suhāvaṇi▫ā. ||5||

S/he keeps the guru’s Shabad in mind and does not get attached to (Maya) the world-play again.  S/he praises (Sacho sach) the Eternal Creator who is the source of glory of all bodies. 5.

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Mā▫i▫ā mėh fir cẖiṯ na lā▫e.   Gur kai sabaḏ saḏ rahai samā▫e.   Sacẖ salāhe sabẖ gẖat anṯar sacẖo sacẖ suhāvaṇi▫ā. ||5||

The guru’s Shabad teaches that the Creator is present every where. I find and praise (Sach) the Eternal as being present with me. The guru’s teachings grant vision of the Eternal, and one enjoys the bliss. 6.

ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਚੇ ਲਾਗੈ
ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Sacẖ man anḏar rahi▫ā samā▫e.   Saḏā sacẖ nihcẖal āvai na jā▫e.   Sacẖe lāgai so man nirmal gurmaṯī sacẖ samāvaṇi▫ā. ||7||

The Creator is (Nihchal) eternal, does not incarnate or die and abides in the mind; The minds of those who realize this are (Nirmal) purified and remain absorbed in the Eternal with (Gurmati) the guru’s guidance. 7

ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥
Sacẖ sālāhī avar na ko▫ī.   Jiṯ sevi▫ai saḏā sukẖ ho▫ī.   Nānak nām raṯe vīcẖārī sacẖo sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||8||18||19||

Peace is obtained only by praising and obeying the Creator; I therefore love the virtues of the Eternal and none else. Those imbued with Divine virtues live by emulating the virtues. 8. 18. 19.

Page 121

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mājẖ mėhlā 3.

Bani of the third Guru in Rag Majh.

ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Nirmal sabaḏ nirmal hai baṇī.   Nirmal joṯ sabẖ māhi samāṇī.   Nirmal baṇī har sālāhī jap har nirmal mail gavāvṇi▫ā. ||1||

(Sabad) The Divine Word is (Nirmal) sacrosanct and so is the guru’s word; the (Nirmal Jot) Holy light gives life to all beings. The (Nirmal Bani) holy word of the guru praises God and the person that praises the immaculate Master becomes holy. 1.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī sukẖ▫ḏāṯa man vasāvaṇi▫ā.   Har nirmal gur sabaḏ salāhī sabḏo suṇ ṯisā mitāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

I adore those who keep in mind the Creator, the source of peace. The immaculate Master is praised through the guru’s Shabad; those who listen to the Shabad are satisfied and crave no more. 1.
Pause and contemplate.

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Nirmal nām vasi▫ā man ā▫e.   Man ṯan nirmal mā▫i▫ā moh gavā▫e.   Nirmal guṇ gāvai niṯ sācẖe ke nirmal nāḏ vajāvaṇi▫ā. ||2||

When the hallowed (Naam) Divine virtues abide in the mind, both mind and body are purified and attachment to (Maya) the world-play ends The (Nirmal ) holy celestial music is now heard in the mind and it remains absorbed in Divine virtues. 2.

ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Nirmal amriṯ gur ṯe pā▫i▫ā.   vicẖahu āp mu▫ā ṯithai moh na mā▫i▫ā.   Nirmal gi▫ān ḏẖi▫ān aṯ nirmal nirmal baṇī man vasāvaṇi▫ā. ||3||

The sacred (Amrit) life giving virtues of God are received from the guru; this kills (Aap) ego, and (Moh) attachment to Maya ends. This (Giaan) wisdom is (Nirmal) holy and (Dhiaan) reflection on virtues highly purifying; this comes by keeping the guru’s word  in mind. 3.

ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Jo nirmal seve so nirmal hovai.   Ha▫umai mail gur sabḏe ḏẖovai.   Nirmal vājai anhaḏ ḏẖun baṇī ḏar sacẖai sobẖā pāvṇi▫ā. ||4||

One who (Seve) obeys the immaculate Creator becomes pure by washing off the dirt of (Haumai) ego from the mind with the guru’s Shabad. The (Anhad) never-ending Divine (Dhun) music received in the mind is sacred; one who realizes it finds God; such a person receives honor with the Divine. 4.

ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Nirmal ṯe sabẖ nirmal hovai.   Nirmal manū▫ā har sabaḏ parovai.   Nirmal nām lage badbẖāgī nirmal nām suhāvaṇi▫ā. ||5||

Those who recount the virtues of the Immaculate are purified; this purified mind (Hari sabad parovai) is guided by the Divine word like the beads of a rosary by the string. Those influenced by the sacred virtues have good fortune and are glorified for emulating the hallowed virtues. 5.

ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
So nirmal jo sabḏe sohai.   Nirmal nām man ṯan mohai.   Sacẖ nām mal kaḏe na lāgai mukẖ ūjal sacẖ karāvaṇi▫ā. ||6||

One whose life reflects the Shabad is pure; his/her mind and body love
sacred virtues. Virtues of the Eternal are never stained; those who emulate them are glorified. 6.

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Man mailā hai ḏūjai bẖā▫e.   Mailā cẖa▫ukā mailai thā▫e.   Mailā kẖā▫e fir mail vaḏẖā▫e manmukẖ mail ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||7||

On the other hand the mind of one with other interests, that take away from God, is stained; such a person seems to like (Maila Chauka = unhealth kitchen) injurious food and keeps vicious company . This type of food is harmful and the self-willed person suffers with ailments. 7.

ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥
Maile nirmal sabẖ hukam sabā▫e.   Se nirmal jo har sācẖe bẖā▫e.   Nānak nām vasai man anṯar gurmukẖ mail cẖukāvaṇi▫ā. ||8||19||20||

Being stained or pure is by Divine will; those who are approved by the eternal Master are pure. They wash off evil through the guru’s teachings and have Divine virtues abiding in mind. 8. 19. 20.

——————————————-

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mājẖ mėhlā 3.

Bani of the thirdGuru in Rag Majh.

Note*: This Shabad uses the word ਹੰਸ (Hans); it is a bird like a swan which is known for two types of qualities. Firstly it can separate milk from water and second it is very selective about what it eats. The latter quality has been describes as consuming pearls. Both these show a sense of discrimination. ‘Hans’ has been used in Gurbani both for devotees of God and Sikhs of the guru. In this Shabad it is the former.

ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥
Govinḏ ūjal ūjal hansā.   Man baṇī nirmal merī mansā.   Man ūjal saḏā mukẖ sohėh aṯ ūjal nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||1||

(Govind) The Master of the universe is immaculate and the devotees spotless; the latter are clean in thought and word, and their (mansa) aspiration virtuous. A devotee recounts and emulates the hallowed virtues of God; this makes the mind clean and the face ever radiant. 1

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī gobinḏ guṇ gāvaṇi▫ā.   Gobiḏ gobiḏ kahai ḏin rāṯī gobiḏ guṇ sabaḏ suṇāvṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

I adore those who praise Divine virtues; they remember Gobind day and night and sing the virtues of Gobind through the guru’s Shabad to others. 1.
Pause and contemplate.

ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Gobiḏ gāvahi sahj subẖā▫e.   Gur kai bẖai ūjal ha▫umai mal jā▫e.   Saḏā anand rahėh bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī suṇ gobiḏ guṇ gāvaṇi▫ā. ||2||

By (Bhai = fear, obedience) following the guru, they shed the (Mal = dirt) evil of ego and  their minds purified. It becomes their (Sahj subhaae) nature to praise Gobind. They (Bhagat kareh = engage in devotional service) live in obedience of Divine commands day and night, listen to God’s praises, sing them and enjoy (Anand) the bliss. 2.

Note*: The remaining verses of this Shabad talks of ਨਾਚ (Naach) meaning ‘dance’ or physical movements. This is in the context of some people exhibiting their devotion by dancing to the rhythm of music. They describe themselves as Bhagats or devotees. Here the guru gives the interpretation of real Bhagti or devotion. The two types of ‘dancing’ are discussed in alternate verses.

ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Manū▫ā nācẖai bẖagaṯ driṛ▫ā▫e.   Gur kai sabaḏ manai man milā▫e.   Sacẖā ṯāl pūre mā▫i▫ā moh cẖukā▫e sabḏe niraṯ karāvaṇi▫ā. ||3||

The devotee’s mind (instead of the body) sways when (Bhagti) devotion is real; s/he follows the Shabad and brings the mind in tune with it. The mind synchronizes with the beat of (Sacha taal) celestial music, ends attachment to the world-play and dances with the Shabad. 3.

ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Ūcẖā kūke ṯanėh pacẖẖāṛe.   Mā▫i▫ā mohi johi▫ā jamkāle.   Mā▫i▫ā moh is manėh nacẖā▫e anṯar kapat ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||4||

On the other hand one in the grip of Maya sings loudly, moves the body violently; because of these s/he is (Johiaa) eyed by the (Jamm kaal) the messengers of death. Attachment to Maya makes the mind sway to evils like conceit and results in suffering. 4.

Page 122

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Gurmukẖ bẖagaṯ jā āp karā▫e.   Ŧan man rāṯā sahj subẖā▫e.   Baṇī vajai sabaḏ vajā▫e gurmukẖ bẖagaṯ thā▫e pāvṇi▫ā. ||5||

On the contrary, devotion as taught by the guru is motivated by the Creator; the body and mind of such a devotee are naturally imbued with Divine love. The Divine Word then manifests within with the help Shabad of the guru; the guru-taught devotion is (Thaae paavnia) accepted by God. 5.

ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Baho ṯāl pūre vāje vajā▫e.   Nā ko suṇe na man vasā▫e.   Mā▫i▫ā kāraṇ piṛ banḏẖ nācẖai ḏūjai bẖā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||6||

The exhibitionist dances to the beat provided by musical instruments; no one listens or takes to hear what is sung. Such people call it Bhagti ut perform for the sake of money and entertainment; caught in duality they remain restless. 6.

ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Jis anṯar parīṯ lagai so mukṯā.   Inḏrī vas sacẖ sanjam jugṯā.   Gur kai sabaḏ saḏā har ḏẖi▫ā▫e ehā bẖagaṯ har bẖāvṇi▫ā. ||7||

One who loves the Creator from (Antar = inside) the heart is (mukta) released from bondage to vice; s/he controls the senses by disciplining the mind. S/he remembers God’s virtues as taught by the guru’s Shabad; such Bhagti is approved by the Creator. 7.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥
Gurmukẖ bẖagaṯ jug cẖāre ho▫ī.   Horaṯ bẖagaṯ na pā▫e ko▫ī.   Nānak nām gur bẖagṯī pā▫ī▫ai gur cẖarṇī cẖiṯ lāvaṇi▫ā. ||8||20||21||

Devotion under the guru’s guidance has lasted through the ages; other methods do not create devotion in the mind. Guru-taught Bhagti brings Divine virtues to the mind; we should therefore follow the guru. 8. 20. 21.

———————————————

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Mājẖ mėhlā 3.

Bani of the third Guru in Rag Majh.

ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ
ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Sacẖā sevī sacẖ sālāhī.   Sacẖai nā▫e ḏukẖ kab hī nāhī.   Sukẖ▫ḏāṯa sevan sukẖ pā▫in gurmaṯ man vasāvaṇi▫ā. ||1||

All suffering goes by (Sachai naae) imbibing Divine virtues; I therefore obey Divine commands and praise Divine virtues. This brings peace. I keep in mind the guru’s teaching to obey the beneficent Master. 1.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī sukẖ sahj samāḏẖ lagāvaṇi▫ā.   Jo har sevėh se saḏā sohėh sobẖā suraṯ suhāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

I adore those who concentrate on Divine virtues in a state of poise. Those who obey God are glorified and their consciousness purified. 1.
Pause and contemplate.

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Sabẖ ko ṯerā bẖagaṯ kahā▫e.   Se▫ī bẖagaṯ ṯerai man bẖā▫e.   Sacẖ baṇī ṯuḏẖai sālāhan rang rāṯe bẖagaṯ karāvaṇi▫ā. ||2||

Every one (Kahaae = wants to be called) claims to be Your devotee O God; but the real devotee is one whom You approve. The latter engage in devotion because they (Rang ratae) love You; they praise Your virtues through the guru’s word. 2.

Note*:  The next verse uses the term ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ (Chookai phera) meaning the cycles of reincarnation end. This happens when the soul living by the guru’s teachings is accepted for merger with the Creator. Those not accepted for merger keep reincarnating until accepted. The evaluation takes place continuously in life and on every death.

ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Sabẖ ko sacẖe har jī▫o ṯerā.   Gurmukẖ milai ṯā cẖūkai ferā.   Jā ṯuḏẖ bẖāvai ṯā nā▫e racẖāvėh ṯūʼn āpe nā▫o japāvaṇi▫ā. ||3||

O God, You created every one. Those who unite with You by following the guru’s teachings (Chookai phera) end the cycles of reincarnation. But this also happens by Your will and when it does, the mortal is motivated and remembers Your (Naam) virtues. 3.

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਇਕਸੁ ਸਿਉ
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Gurmaṯī har man vasā▫i▫ā.   Harakẖ sog sabẖ moh gavā▫i▫ā.   Ikas si▫o liv lāgī saḏ hī har nām man vasāvaṇi▫ā. ||4|

When Divine virtues abide un the mind by the guru’s teachings, feelings of undue exhilaration, sorrow and attachment go. The mind remains focused on the one Master with undivided attention and reflects on Divine virtues. 4.

ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Bẖagaṯ rang rāṯe saḏā ṯerai cẖā▫e.   Na▫o niḏẖ nām vasi▫ā man ā▫e.   Pūrai bẖāg saṯgur pā▫i▫ā sabḏe mel milāvaṇi▫ā. ||5||

The (Bhagats) devotees feel happy being imbued with your love O God; this way the (Nau nidh = the nine treasures, every thing one can wish for) invaluable Divine virtues come to abide in the mind. The virtues are received through the guru’s Shabad; and in turn the guru is found by (Poorai bhaag) good fortune based on past good deeds. 5.

ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ŧūʼn ḏa▫i▫āl saḏā sukẖ▫ḏāṯa.   Ŧūʼn āpe melėh gurmukẖ jāṯā.   Ŧūʼn āpe ḏevėh nām vadā▫ī nām raṯe sukẖ pāvṇi▫ā. ||6||

You are (Daiaal) compassionate and ever a source of peace O God. You help find the guru and are Yourself  found through the guru. It is You who gives Divine virtues through the guru; those who receive them are blessed. 6.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Saḏā saḏā sācẖe ṯuḏẖ sālāhī.   Gurmukẖ jāṯā ḏūjā ko nāhī.   Ėkas si▫o man rahi▫ā samā▫e man mani▫ai manėh milāvaṇi▫ā. ||7||

(Gurmukhi jaata) the guru taught me that there is only one Master and no other. You are the eternal Master and I ever praise Your virtues O God. Having known Your virtues my mind remains absorbed in them; this way I may be united with You. 7.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥
Gurmukẖ hovai so sālāhe.   Sācẖe ṯẖākur veparvāhe.   Nānak nām vasai man anṯar gur sabḏī har melāvaṇi▫ā. ||8||21||22||

One who follows the guru, praises (Thakur veparvaahe) the carefree Master. When Divine virtues are sung they abide in the mind; then union with the Creator is facilitated through the guru’s Shabad. 8. 21. 22.

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

 

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ

ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Saṯgur sācẖī sikẖ suṇā▫ī.   Har cẖeṯahu anṯ ho▫e sakẖā▫ī.   Har agam agocẖar anāth ajonī saṯgur kai bẖā▫e pāvṇi▫ā. ||1||

 

(Sargutu) the true guru gave me this eternal advice: remember God who alone can help in the end.

But we cannot remember some one we have no seen. God who is (Agam) physically unreachable, (Agochar) beyond physical observation, (Ajoni) wthout physical form, and (Anaath = without a master) self-existent. We can remember God only through Divine virtues as taught by the guru. 1.

 

Page 118

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī āp nivārṇi▫ā.   Āp gavā▫e ṯā har pā▫e har si▫o sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore one who kills his/her ego; because only by losing the self one finds God within, and remains (Sahji) naturally absorbed therewith. 1.

Pause and contemplate.

 

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Pūrab likẖi▫ā so karam kamā▫i▫ā.   Saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā.   Bin bẖāgā gur pā▫ī▫ai nāhī sabḏai mel milāvaṇi▫ā. ||2||

 

We act under the influence, and face consequences, of past deeds; things can however turn favorable by the guru’s guidance. The guru facilitates union with God through the Shabad; but the guru himself is not found (Bin bhaga) unless deserved by past deeds. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Gurmukẖ alipaṯ rahai sansāre.   Gur kai ṯakī▫ai nām aḏẖāre.   Gurmukẖ jor kare ki▫ā ṯis no āpe kẖap ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||3||

 

A (Gurmukh) guru-orientd person remains (Alipt) untouched by the vices of the world, because s/he looks only to the guru and lives by (Adhaare = support of) Divine virtues. No amount of (Jor) coercion works on the Gurmukh; any one who tries, faces frustration instead. 3.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ

ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Manmukẖ anḏẖe suḏẖ na kā▫ī.   Āṯam gẖāṯī hai jagaṯ kasā▫ī.   Ninḏā kar kar baho bẖār uṯẖāvai bin majūrī bẖār pahucẖāvaṇi▫ā. ||4||

 

On the other hand, a (Manmukh) self-willed person acts in ignorance, has suicidal tendencies and with them harms others. S/he slanders others thus taking their faults; the others thus benefit without the slanderer getting any thing in return. 4.

 

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ih jag vāṛī merā parabẖmālī.   Saḏā samāle ko nāhī kẖālī.   Jehī vāsnā pā▫e ṯehī varṯai vāsū vās jaṇāvaṇi▫ā. ||5||

 

The world is like a garden and the Creator its gardener who ever (Samaale) looks after every one, neglecting none. The way a flower in the garden spreads the (Vaasna) fragrance given to it by the Creator, the humans display the given qualities and are known by them .5.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ॥ ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Manmukẖ rogī hai sansārā.   Sukẖ▫ḏāṯa visri▫ā agam apārā.   Ḏukẖī▫e niṯ firėh billāḏe bin gur sāʼnṯ na pāvṇi▫ā. ||6||

 

The self-willed people are afflicted because they forget the Infinite Creator, the source of all comfort; they are restless and run to seek solace; their only hope is the guru and should find him. 6.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Jin kīṯe so▫ī biḏẖ jāṇai.   Āp kare ṯā hukam pacẖẖāṇai.   Jehā anḏar pā▫e ṯehā varṯai āpe bāhar pāvṇi▫ā. ||7||

 

The Creator alone knows what to do about the afflictions of the creatures; when S/he wills they understand (Hukam = Divine command) how to conduct themselves in life. They do so according to the God-given nature. 7.

 

ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ

ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥

Ŧis bājẖahu sacẖe mai hor na ko▫ī.   Jis lā▫e la▫e so nirmal ho▫ī.   Nānak nām vasai gẖat anṯar jis ḏevai so pāvṇi▫ā. ||8||14||15||

 

There is no one else but the Eternal who can help; those whom God motivates seek Divine sanctuary and are (Nirmal = unstained) freed of afflictions. Divine virtues are present within; but only those who are so enabled by God find them. 8. 14. 15.

 

——————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the thirdGuru in Rag Majh.

 

Note*: This Astpadi uses the word ਅੰਮ੍ਰਿਤ (Amrit) basically meaning a life giving elixir, in different contexts.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Amriṯ nām man vasā▫e.   Ha▫umai merā sabẖ ḏukẖ gavā▫e.   Amriṯ baṇī saḏā salāhe amriṯ amriṯ pāvṇi▫ā. ||1||

 

One who keeps (Amrit Naam) the life giving Divine virtues in mind is able to banish the afflictions of ego and attachment to things transitory. S/he ever praises the Amrit word and through this Amrit, is  the recipient of Amrit Naam. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī amriṯ baṇī man vasāvaṇi▫ā.   Amriṯ baṇī man vasā▫e amriṯ nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore any one who keeps the Amrit word in mind; with the Amrit word in mind s/he remembers Amrit Naam. 1.

Pause and contemplate.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ

ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Amriṯ bolai saḏā mukẖ vaiṇī.   Amriṯ vekẖai parkẖai saḏā naiṇī.   Amriṯ kathā kahai saḏā ḏin rāṯī avrā ākẖ sunāvṇi▫ā. ||2||

 

Such a person says the Amrit words of God’s praise and sees the manifestation of Amrit God, the source of life, in nature. S/he recounts the Amrit virtues of God and gives discourse to others. 2.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥

Amriṯ rang raṯā liv lā▫e.   Amriṯ gur parsādī pā▫e.   Amriṯ rasnā bolai ḏin rāṯī man ṯan amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||3||

 

Imbued with the love of Amrit God, s/he concentrates on Divine virtues; this Amrit – life giving experience – comes through the guru’s teachings. S/he speaks the Amrit (refreshing) words day and night invigorating  mind and body with the Amrit – elixir of Naam. 3.

 

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥

So kicẖẖ karai jo cẖiṯ na ho▫ī.   Ŧis ḏā hukam met nasakaiko▫ī.   Hukme varṯai amriṯ baṇī hukme amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||4||

 

We mortals cannot know what God would do, but know that God’s will cannot be countermanded. The whole world-play results from the Amrit (Divine) Word; we (drink) obtain this Amrit when ordained by God. 4.

 

 

ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ajab kamm karṯe har kere.   Ih man bẖūlā jāʼnḏā fere.   Amriṯ baṇī si▫o cẖiṯ lā▫e amriṯ sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||5||

 

The Creator’s ways are amazing; S/he can grant peace to a wandering mind. The mind then pays attention to the Amrit word of the guru and the Amrit Divine word manifests within. 5.

 

 

Page 119

 

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Kẖote kẖare ṯuḏẖ āp upā▫e.   Ŧuḏẖ āpe parkẖe lok sabā▫e.   Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ihi kẖote bẖaram bẖulāvaṇi▫ā. ||6||

 

O God, You have create some (Khare) genuine devotees and others (Khote = counterfeit) those who pretend, and watch them all. Those who genuinely obey Your commands are accepted for merger with You while the counterfeit ones are turned away and made to wander in reincarnations. 6.

 

 

ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Ki▫o kar vekẖā ki▫o sālāhī.   Gur parsādī sabaḏ salāhī.   Ŧere bẖāṇe vicẖ amriṯ vasai ṯūʼn bẖāṇai amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||7||

 

Question: O God how should I praise You to have a vision of You?

Answer: Praise God through the guru’s Shabad. There is Amrit in Your will and it is by Your grace that one (drinks the Amrit – elixir of) experiences Divine virtues. 7.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥ ੧੫॥੧੬॥

Amriṯ sabaḏ amriṯ har baṇī.   Saṯgur sevi▫ai riḏai samāṇī.   Nānak amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa pī amriṯ sabẖ bẖukẖ lėh jāvaṇi▫ā. ||8||15||16||

 

The guru’s Shabad is Amrit; it invigorates by giving the Amrit of (Hari Bani) Divine Word; the Word (Samaani) abides in the mind by following the guru. Naam Amrit is the source of bliss; its experience is  satisfying. 8. 15. 16.

 

————————————————-

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Amriṯ varsai sahj subẖā▫e.   Gurmukẖ virlā ko▫ī jan pā▫e.   Amriṯ pī saḏā ṯaripṯāse kar kirpā ṯarisnā bujẖāvaṇi▫ā. ||1||

 

The Amrit- elixir – of the celestial word is being sent (Sahj subhaae = naturally) all the time, but a rare seeker (receives) experiences it.  The Naam Amrit (quenches the soul’s thirst)  ends all craving. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī gurmukẖ amriṯ pī▫āvṇi▫ā.   Rasnā ras cẖākẖ saḏā rahai rang rāṯī sėhje har guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore those who (Peeaavnia = drink) experience the Amrit Word through the guru’s teachings; with this experience the tongue keeps reciting the Divine word in a state of (Sahj) natural poise. 1.

Pause and contemplate.

 

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gur parsādī sahj ko pā▫e.   Ḏubiḏẖā māre ikas si▫o liv lā▫e.   Naḏar kare ṯā har guṇ gāvai naḏrī sacẖ samāvaṇi▫ā. ||2||

 

Poise is obtained by a rare person through the guru’s grace; with it one banishes dualism and focuses on the One Master. The seeker then praises Divine virtues with Akal Purakh’s grace and gets absorbed in them. 2.

 

ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Sabẖnā upar naḏar parabẖ ṯerī.   Kisai thoṛī kisai hai gẖaṇerī.   Ŧujẖ ṯe bāhar kicẖẖ na hovai gurmukẖ sojẖī pāvṇi▫ā. ||3||

 

O Creator, You shower grace on all; some get less and others more. Nothing is beyond Your reach; this understanding comes from the guru’s teachings. 3.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gurmukẖ ṯaṯ hai bīcẖārā.   Amriṯ bẖare ṯere bẖandārā.   Bin saṯgur seve ko▫ī na pāvai gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||4||

 

O God, You are the treasure-house of Naam Amrit; it can be obtained through the guru’s teachings. One cannot receive it without following the guru therefore needs to earn the guru’s grace. 4.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Saṯgur sevai so jan sohai.   Amriṯ nām anṯar man mohai.   Amriṯ man ṯan baṇī raṯā amriṯ sahj suṇāvṇi▫ā. ||5||

 

The mind of one who follows the guru, experiences Naam Amrit and s/he makes a success of life. His/her mind, body and speech are imbued with Naam Amrit and his/her state of poise displays it. 5.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Manmukẖ bẖūlā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.   Nām na levai marai bikẖ kẖā▫e.   An▫ḏin saḏā vistā mėh vāsā bin sevā janam gavāvṇi▫ā. ||6||

 

On the other hand, a (Manmukh) self-willed ’person’s mind is deluded by other attractions; s/he does not care for Naam and perishes engrossed in temporary pleasures. S/he remains immersed in vices day after day, does not follow the guru and wastes human birth. 6.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Amriṯ pīvai jis no āp pī▫ā▫e.   Gur parsādī sahj liv lā▫e.   Pūran pūr rahi▫ā sabẖ āpe gurmaṯ naḏrī āvaṇi▫ā. ||7||

 

(Naam Amrit) the elixir of Divine virtues is (drunk) experienced by one whom the Creator gives; s/he follows the guru and remains focused on Naam in a state of poise. The Creator is present every where; (Gurmat) the guru’s teachings enable vision to experience that presence. 7.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥

Āpe āp niranjan so▫ī.   Jin sirjī ṯin āpe go▫ī.   Nānak nām samāl saḏā ṯūʼn sėhje sacẖ samāvaṇi▫ā. ||8||16||17||

 

The Creator creates and destroys but remains (Niranjan) untouched by the world-play. Let us ever (Samaal) remember and emulate Divine virtues and be absorbed into the Eternal, in a state of poise. 8. 16. 17.

 

——————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Se sacẖ lāge jo ṯuḏẖ bẖā▫e.   Saḏā sacẖ sevėh sahj subẖā▫e.   Sacẖai sabaḏ sacẖā sālāhī sacẖai mel milāvaṇi▫ā. ||1||

 

O God, those whom You like imbibe (Sach) eternal virtues; it becomes their (Sahj subhaae) nature to ever remember the (Sach) Eternal. Praising the eternal virtues through the guru’s Shabad they get absorbed in the Eternal. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sacẖ salāhṇi▫ā.   Sacẖ ḏẖi▫ā▫in se sacẖ rāṯe sacẖe sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore those who praise the Eternal; remembering the Eternal they are (Sach raate) imbued in true love, and thus get absorbed in the Eternal. 1.

Pause and contemplate.

 

ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥

Jah ḏekẖā sacẖ sabẖnī thā▫ī.   Gur parsādī man vasā▫ī.   Ŧan sacẖā rasnā sacẖ rāṯī sacẖ suṇ ākẖ vakẖānṇi▫ā. ||2||

 

The Eternal is present wherever we see, and can with the guru’s grace bring it to abide in the mind. Listening to Divine virtues one is imbued in Divine love; this is displayed by one’s (Tann = body) actions and (Rasna – tongue) speech, as also conveyed through discourse. 2.

Page  120

 

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Mansā mār sacẖ samāṇī.   In man dīṯẖī sabẖ āvaṇ jāṇī.   Saṯgur seve saḏā man nihcẖal nij gẖar vāsā pāvṇi▫ā. ||3||

 

One who recognizes the transitory nature of existence (Mansa maar) dissolves desires and devotes to the Eternal. With a (Mann nihchal) steady mind achieved by following the guru’s teachings, one can find entry to the original home (God) where the soul came from. 3.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gur kai sabaḏ riḏai ḏikẖā▫i▫ā.   Mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫i▫ā.   Sacẖo sacẖā vekẖ sālāhī gur sabḏī sacẖ pāvṇi▫ā. ||4||

 

The guru’s Shabad helps end (Moh) attachment to (Maya) the world-play and enables  vision of the Creator in the mind. Vision of the Eternal is a motivation to praise the Master, through the guru’s Shabad, and achieve union therewith. 4.

 

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Jo sacẖ rāṯe ṯin sacẖī liv lāgī.   Har nām samālėh se vadbẖāgī.   Sacẖai sabaḏ āp milā▫e saṯsangaṯ sacẖ guṇ gāvaṇi▫ā. ||5||

 

Those who reflect on Naam, Divine virtues are (Vadbhaagi) fortunate; they are (Sach raate) imbued with Divine love and develop (Sachi liv) true devotion. They sing Divine praises in holy congregation and unite with the Creator through the guru’s Shabad. 5.

 

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Lekẖā paṛī▫ai je lekẖe vicẖ hovai.   Oh agam agocẖar sabaḏ suḏẖ hovai.   An▫ḏin sacẖ sabaḏ sālāhī hor ko▫e na kīmaṯ pāvṇi▫ā. ||6||

 

(Can we take a measure of the Creator and creation?) we could if the Creator were finite; instead S/he is (Agam) inaccessible and (Agochar) beyond physical observation; all that can be done is to try and (Sabad sudh) understand Divine virtues through the guru’s Shabad. So let us praise the Master’s virtues through the guru’s Shabad and not try to evaluate the Creator. 6.

 

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Paṛ paṛ thāke sāʼnṯ na ā▫ī.   Ŧarisnā jāle suḏẖ na kā▫ī.   Bikẖ bihājẖėh bikẖ moh pi▫āse kūṛ bol bikẖ kẖāvaṇi▫ā. ||7||

 

Those who advocate knowing the Creator by reading religious texts get tired reading but do not get peace; they burn in the fire of craving and do not understand the essence. They thirst for more money and work for it; they speak untruths which act as poison for the mind. 7.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥

Gur parsādī eko jāṇā.   Ḏūjā mār man sacẖ samāṇā.   Nānak eko nām varṯai man anṯar gur parsādī pāvṇi▫ā. ||8||17||18||

 

The way to know Divine virtues is to follow the guru’s teachings; this helps end distractions and enables focus on the Eternal. The Divine light is present in the mind; the guru’s teachings help realize that and to have a vision of God. 8. 17. 18.

 

 

 

Search

Archives