Posts Tagged ‘SGGS p 1200’

SGGS pp 1200-1202, Saarag M: 4, Shabads 7-13.

SGGS pp 1200-1202, Saarag M: 4, Shabads 7-13.

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ਦੁਪਦਾ    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārag mėhlā 4 gẖar 3 ḏupḏā   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag, (dupadaa) of two stanzas each, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਕਾਹੇ ਪੂਤ ਝਗਰਤ ਹਉ ਸੰਗਿ ਬਾਪ ॥ ਜਿਨ ਕੇ ਜਣੇ ਬਡੀਰੇ ਤੁਮ ਹਉ ਤਿਨ ਸਿਉ ਝਗਰਤ ਪਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kāhe pūṯ jẖagraṯ ha▫o sang bāp.   Jin ke jaṇe badīre ṯum ha▫o ṯin si▫o jẖagraṯ pāp. ||1|| rahā▫o.

 

O (poot) son, (kaahey) why do you (jhagrat hau) quarrel/argue (sang-i) with your (baap) father; it is (paap) a sin to (jhagrat) quarrel with the parents (jin key = whose) whose (janey = born) begotten and (baddeerey) brought up (tum) you (hau) are. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾ ਤੁਮ ਗਰਬੁ ਕਰਤ ਹਉ ਸੋ ਧਨੁ ਕਿਸਹਿ ਨ ਆਪ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਬਿਖਿਆ ਰਸੁ ਤਉ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਪ ॥੧॥

Jis ḏẖan kā ṯum garab karaṯ ha▫o so ḏẖan kisėh na āp. Kẖin mėh cẖẖod jā▫e bikẖi▫ā ras ṯa▫o lāgai pacẖẖuṯāp. ||1||

 

(Dhan-u = money) the wealth because (ka) of (jis) which (tum) you (karat = do, garab-u = pride) are proud, (so) that (dhan-u) wealth is not of (kisah-i) anyone’s (aap) own, i.e. is left behind on death for others.

One has to (chhodd-i) leave/give up (ras-u) the love for (bikhiaa = poison) material possessions (mah-i) in (khin) a moment and (jaaey) depart when death comes; (tau) then (pachhutaap) repentance (laagai) comes, i.e. one repents as love for material results in denial of union with God. 1.

 

ਜੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਤਿਨ ਕੇ ਜਾਪਹੁ ਜਾਪ ॥ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤ ਨਾਨਕ ਜਨ ਤੁਮ ਕਉ ਜਉ ਸੁਨਹੁ ਤਉ ਜਾਇ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥੧॥੭॥

Jo ṯumre parabẖ hoṯe su▫āmī har ṯin ke jāpahu jāp.  Upḏes karaṯ Nānak jan ṯum ka▫o ja▫o sunhu ṯa▫o jā▫e sanṯāp. ||2||1||7||

 

(Prabh) the Almighty (jo) who (hotey) is (tumrey) your (suaami) Master here and in the hereafter; (jaapahu) remember and obey (jaap = what is to be remembered) Naam or commands (key) of (tin = that) God – and this includes obedience to parents.

(Jan) humble fourth Nanak (karat = makes) gives this (updeys-u) instruction/guidance (kau) to (tum) you; (jau) if you (sunh-u = listen) comply (tau) then (santaap) suffering (jaaey = shall go) will be obviated. 2. 1. 7.

 

———————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ ਪੜਤਾਲ     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārag mėhlā 4 gẖar 5 ḏupḏe paṛ▫ṯāl       Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag (dupadey) with two stanzas each, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat (parrtaal) with variation of beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸਰੋ ਜਗਜੀਵਨੋ ਮਨਮੋਹਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕ ਸਭ ਦਿਨਸੁ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man jagannāth jagḏīsro jagjīvano manmohan si▫o parīṯ lāgī mai har har har tek sabẖ ḏinas sabẖ rāṯ. ||1|| rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (jagannaath, jagdeesro) the Master of the world, (jagjeevano = life of the world) the Creator; ever since (mai) I (laagi) developed (preet-i) love (sio) for, i.e. to be in obedience of, (manmohan) the fascinating Master, I take the (tteyk) support of, i.e. conduct myself guided by (har-i, har-i, har-i – thrice) God’s commands in thought, word, and deed, (sabh) every day and (sabh) every (raat-i) night.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਤਵ ਗੁਨ ਸੁਆਮੀ ਗਨਿਨ ਨ ਜਾਤਿ ॥ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਬੇਅੰਤੁ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਨਹਿ ਆਪਨੀ ਭਾਂਤਿ ॥੧॥

Har kī upmā anik anik anik gun gāvaṯ suk nāraḏ barahmāḏik ṯav gun su▫āmī ganin na jāṯ. Ŧū har be▫anṯ ṯū har be▫anṯ ṯū har su▫āmī ṯū āpe hī jānėh āpnī bẖāʼnṯ. ||1||

 

O Almighty, devotees like Suk/Sukhdev and Narada, as also gods (brahmaadik) like Brahma (gaavat) sing (tav) Your (gun) virtues, i.e. obey You in (anik, anik, anik) numerous ways in thought, word and deed; those (na jaat-i) cannot (ganin) be counted.

(Too) You have (beyant-u) no limitations, o (har-i) Almighty, You are (suaami) the Master of all; You (aapey hi) Yourself alone (jaanah-i) know (apni = own) Your (bhaant-i) kind – as to what You are, we can only obey. 1.

 

ਹਰਿ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਨਿਕਟ ਹੀ ਬਸਤੇ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਭਗਾਤ ॥ ਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਜੈਸੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਿ ॥੨॥੧॥੮॥

Har kai nikat nikat har nikat hī basṯe ṯe har ke jan sāḏẖū har bẖagāṯ. Ŧe har ke jan har si▫o ral mile jaise jan Nānak sallai salal milāṯ. ||2||1||8||

 

Those who (bastey = dwell, nikatt-i = near – thrice) remember God in thought, word and deed; (tey) they are (jan) humble (saadhoo) saints (key) of (har-i) the Almighty, (bhagaat) devotees of God.

(Tey) those/such (jan) devotees of (har-i) God (ral-i = mix, miley = meet) remain absorbed (sio) with (har-i) the Almighty (jaisey) like (salal) water (milaat-i) mixes (salalai) with water, i.e. they become like God, says (jan) humble fourth Nanak. 2. 1. 8.

 

Page 1201

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਨਰਹਰੇ ਨਰਹਰ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਗਲ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārang mėhlā 4.   Jap man narhare narhar su▫āmī har sagal ḏev ḏevā sarī rām rām nāmā har parīṯam morā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. (Man = mind) o human being, (jap-i) remember and obey (narharey narhar = man-lion – metaphor for) the Almighty (suaami) Master, (dev) god of (sagal) all (deyva) gods; (sri) the revered (raam) Almighty, (naama) Naam or virtues and commands of the Almighty, is (mora) my (preetam-u) beloved – for whom I yearn. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਤੇ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਾਜੇ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਡ ਭਾਗ ਮਥੋਰਾ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਏ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਏ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਏ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਪੰਚ ਚੋਰਾ ॥੧॥

Jiṯ garihi gun gāvṯe har ke gun gāvṯe rām gun gāvṯe ṯiṯ garihi vāje pancẖ sabaḏ vad bẖāg mathorā. Ŧinĥ jan ke sabẖ pāp ga▫e sabẖ ḏokẖ ga▫e sabẖ rog ga▫e kām kroḏẖ lobẖ moh abẖimān ga▫e ṯinĥ jan ke har mār kadẖe pancẖ cẖorā. ||1||

 

(Grih-i) the house/mind/person (jit-u) who (gaavtey) sings/praises (gun) virtues; (gun) virtues (key) of (har-i) God; (gaavtey) sing (gun) virtues of (raam) the all-pervasive Almighty; in (tit-u) that (grih-i) house/mind (panch) five types of (sabad = sound) musical instruments (vaajey) play, i.e. that mind ever has joy; that person has (vadd = great) good (bhaag) fortune (mathora) on the forehead/in destiny.

(Sabh-i) all (paap) wrong-doings (gaey) leave the mind of (tinh) that (jan) person, (sabh-i) all (dokh) faults (gaey) leave, (sabh-i) all (rog) maladies namely, (kaam-u) lust, (krodh-u) anger, (lobh-u) greed, (moh-u) worldly attachment and (abhimaan-u) vanity (gaey) leave; (har-i) the Almighty (maar-i) kills and (kaddhey) drives out (panch) the five (chora) thieves – evils which make one oblivious of Naam. 1.

 

ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ਜਗਦੀਸੁ ਜਪਹੁ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੂ ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਾਧੂ ॥ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਸਭਿ ਪਾਪ ਗਵਾਧੂ ॥

Har rām bolhu har sāḏẖū har ke jan sāḏẖū jagḏīs japahu man bacẖan karam har har ārāḏẖū har ke jan sāḏẖū. Har rām bol har rām bol sabẖ pāp gavāḏẖū.

 

O (saadhoo = saints) seekers of (har-i) the Almighty, (bolhu = utter) remember and obey (har-i raam) the all-pervasive Almighty, o (jan = servant) humble seekers of the Almighty; (japahu) remember – remain conscious of – (jagdees-u) the Master of the world (man-i = in mind) in thought, (bachan-i = in word) while speaking and (karam-i = in deed) while acting/doing; (araadhoo) invoke (har-i har-i) the Almighty forever, as (jan) humble (saadhoo = saint) seekers of (har-i) the Almighty.

(Bol-i = utter) praise and obey (har-i raam) the All-pervasive Almighty – in two ways – in thought and deed; so that (sabh-i) all (paap) wrong-doings (gavaadhoo = lose) leave.

 

ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਾਗਰਣੁ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸੋੁਰਾ  ॥ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਕਾਮ ਮੋਖੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਭਗਤ ਤੋਰਾ ॥੨॥੨॥੯॥

Niṯ niṯ jāgraṇ karahu saḏā saḏā ānanḏ jap jagḏīsorā.  Man icẖẖe fal pāvhu sabẖai fal pāvhu ḏẖaram arath kām mokẖ jan Nānak har si▫o mile har bẖagaṯ ṯorā. ||2||2||9||

 

(Nit nit) forever (karhu = do, jaagaran = keeping awake) remain alert to vices; (jap-i) remember and obey (jagdeesura) the Master of the world, and (sadaa sadaa) forever experience (aanand-u) bliss.

And (paavahu) obtain (phal = fruit) fulfilment of all aspirations (ichhey) wished by (man) the mind; have ability to (dharam-u) being dutiful/obeying God, (arath-u) economic well-being, (kaam-u) fulfilment of desires/aspirations and (mokh-u) freedom from vices in life and from consequential rebirth on death; (jan) the devotees (miley = meet) unite (siau) with (har-i) the Almighty; O (har-i) Almighty (jan) humble fourth Nanak is (tora) Your (bhagat) devotee – please unite me – all devotees with You. 2. 2. 9.

 

—————————————————————-

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਮਾਧੋ ਮਧੁਸੂਦਨੋ ਹਰਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਸਭ ਦੂਖਨ ਕੋ ਹੰਤਾ ਸਭ ਸੂਖਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਨ ਗਾਓ‍ੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man māḏẖo maḏẖusūḏno har sarīrango parmesaro saṯ parmesaro parabẖ anṯarjāmī.

Sabẖ ḏūkẖan ko hanṯā sabẖ sūkẖan ko ḏāṯā har parīṯam gun gā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (maadho = husband of maaiaa) the Master of the world-play, (madhusoodno = killer of the demon Madhu) destroyer of evil (har-i) Almighty (srirango = playful with Sri – Lakshmi, goddess of wealth) Master of the world, (sat-i) the Eternal (parmeysro) Supreme Master (prabh-u) Master (antarjaami) who knows all minds.

(Gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues of (preetam) the Beloved Almighty (hanta) destroyer (ko) of (sabh) all (dookhan = pains) suffering, (daataa) giver of (sabh) all (sookhan) comforts. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲੇ ਹਰਿ ਬਸਤਾ ਹਰਿ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰਿ ਬਸਤਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਚਾਓ‍ੁ ॥

Har gẖat gẖate gẖat basṯā har jal thale har basṯā har thān thānanṯar basṯā mai har ḏekẖan ko cẖā▫o.

 

(Har-i) the Almighty (basta) dwells (ghatt-i, ghattey, ghatt-i) in all bodies/minds; (har-i) the Almighty dwells (jal-i) in water, (thaley) on/in land, dwells at (har-i) all places and (thaanatar-i) between places; (mai) I (chaau) fondly yearn (deykhan) to have vision (ko) of (har-i) the Almighty.

 

ਕੋਈ ਆਵੈ ਸੰਤੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨੁ ਸੰਤੋ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਲਾਵੈ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਪਾਓ‍ੁ ॥੧॥

Ko▫ī āvai sanṯo har kā jan sanṯo merā parīṯam jan sanṯo mohi mārag ḏikẖlāvai. Ŧis jan ke ha▫o mal mal ḏẖovā pā▫o. ||1||

 

I wish (koi) someone (aavai) comes, o (santo) devotees of the Almighty, some (jan = servant) seeker (ka) of (har-i) the Almighty, o (santo) devotees, (meyra) dear (jan-u) devotee of the Almighty, o (santo) seekers, and (dikhlaavai) shows (moh-i) me (maarag-u) the path – to God, I seek company of God’s devotees to follow their example.

I shall (mal-i mal-i) rub and (dhova) wash (paaou) feet of, i.e. humbly serve and follow, (tis-u) that (jan) devotee of the Almighty. 1.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਤੇ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਨੰਦ ਭਏ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਰਾਓ‍ੁ ॥

Har jan ka▫o har mili▫ā har sarḏẖā ṯe mili▫ā gurmukẖ har mili▫ā. Merai man ṯan ānanḏ bẖa▫e mai ḏekẖi▫ā har rā▫o.

 

(Har-i) the Almighty (milia = found) reveals IT-self (kau) to (jan) seekers of (har-i) the Almighty; is (miliaa) is found (tey) with (sardhaa = faith) inner motivation; (har-i) the Almighty (miliaa) is found (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Ever since (mai) I (deykhiaa) saw (raaou) the Sovereign Almighty, there (bhaey) is (aanand) bliss in (meyrai) my (man-i) mind and (tan-i) body, i.e. I am at peace physically and mentally.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਹਰਿ ਕੀ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ॥ ਮੈ ਅਨਦਿਨੋ ਸਦ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਨਾਓ‍ੁ ॥੨॥੩॥੧੦॥

Jan Nānak ka▫o kirpā bẖa▫ī har kī kirpā bẖa▫ī jagḏīsur kirpā bẖa▫ī. Mai anḏino saḏ saḏ saḏā har japi▫ā har nā▫o. ||2||3||10||

 

(Kirpa) kindness (bhaee) has been bestowed (kau) to (jan) humble fourth Nanak, it (bhaee) is (kirpa) kindness (ki) of the Almighty; is kindness of (jagdeesou) Master of the world; that (mai) I have (sad sad sadaa) forever (japiaa) remembered and obeyed (naaou) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty in thought, word and deed – and now enjoy Divine bliss. 2. 3. 10.

 

———————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਨਿਰਭਉ ॥ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਸਤਿ ॥ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ॥ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੋੁ  ਧਿਆਇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man nirbẖa▫o.   Saṯ saṯ saḏā saṯ.  Nirvair akāl mūraṯ.   Ājūnī sambẖa▫o. Mere man anḏino ḏẖi▫ā▫e nirankār nirāhārī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (nirbhau = without fear – answerable to none) the highest Master; (Sat-i = true) who existed in the past, (sat-i) exists now and shall (sadaa) ever (sat-i) exist.

(Nirvair) without enmity – is against none; (moorat-i = picture) is embodiment of (akaal) deathless-ness and timeless-ness. IT (aajooni) does not take physical form/is not born, (sambhau) is self-created. (Meyrey) my (man) mind, (andino = everyday) ever (dhiaaey) pay attention to virtues and commands of the Almighty who is (nirankaar-u) formless and (nirahaari) does not subsist on food. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ਤਟ ਤੀਰਥ ਪਰਭਵਨ ਕਰਤ ਰਹਤ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਕਿਰਪਾਲ ਹੋਵਤੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥

Har ḏarsan ka▫o har ḏarsan ka▫o kot kot ṯeṯīs siḏẖ jaṯī jogī ṯat ṯirath parbẖavan karaṯ rahaṯ nirāhārī. Ŧin jan kī sevā thā▫e pa▫ī jinĥ ka▫o kirpāl hovaṯ banvārī. ||1||

 

(Kott-i) crores of people and (teytees) thirty three (kott-i) crore gods, (sidh) accomplished saints, (jati) those practicing austerities, (jogi) the Yogis (karat = do, parbavan = wandering) go to (teerath) pilgrim centers at (tatt) the river banks to bathe, and (rahat) remain (niraahaari) without food – observe fasts – (kau) to obtain (darsan) sight of (har-i) the Almighty. (Seyva = service) efforts (ki) of (tin) those (jan) persons (paee = is put, thaaey = in place) are successful (kau) to (jin) whom (banvaari = gardener of the vegetation) the Sustainor Almighty is (hovat-u) kind to enable to live in obedience of Divine commands. 1.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਹੋ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੇ ਊਤਮ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜੋ ਭਾਵਤ ਹਰਿ ਰਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੪॥੧੧॥

Har ke ho sanṯ bẖale ṯe ūṯam bẖagaṯ bẖale jo bẖāvaṯ har rām murārī.  Jinĥ kā ang karai merā su▫āmī ṯinĥ kī Nānak har paij savārī. ||2||4||11||

 

(Tey) those who (ho) become (sant = saints) seekers, i.e. are in obedience, (key) of (har-i) the Almighty, (tey) they are (ootam) sublime persons, (bhaley) good (bhagat) devotees (jo) who (bhaavat = liked) are approved by (raam) the all-pervasive Almighty, (muraari = killer of the demon Mur) the destroyer of evil.

Those (jinh ka) whose (ang-u) side (suaami) the Master (meyra = my) of all (karey = does) takes – in the battle of life, (har-i) the Almighty (savaari) preserves (tinh ki) their (paij) honor – accepts them for union with IT. 2. 4. 11.

 

Page 1202

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਪ੍ਰਭੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧॥

ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4 paṛ▫ṯāl.   Jap man govinḏ har govinḏ guṇī niḏẖān sabẖ sarisat kā parabẖo mere man har bol har purakẖ abẖināsī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag, (parrtaal) with variation of the beat. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (govind-u) the Master of the world, (har-i govind-u) the Almighty Master of the world; (nidhaan-u) treasure (guni) of virtues, (prabho) the Master of (sabh) all (sristt-i) universes; (meyrey) my (man) mind (bol-i = utter) praise (har-i) the Almighty; (har-i) the Almighty is (purakh-u) all-pervasive and (abinaasi) imperishable/Eternal. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਸੋ ਪੀਐ ਜਿਸੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਸੀ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚਖਾਸੀ ॥੧॥

Har kā nām amriṯ har har hare so pī▫ai jis rām pi▫āsī. Har āp ḏa▫i▫āl ḏa▫i▫ā kar melai jis saṯgurū so jan har har amriṯ nām cẖakẖāsī. ||1||

 

(Naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty are (amrit-u) a life-giving elixir – they save from succumbing to vices; practice of virtues and commands (harey) of the Almighty Divine is (har-i = dispels vices) purifying and (har-i = makes green) rejuvenating; but only (so) that person (peeai) drinks the elixir, i.e. practices Naam, who has (piaasi) thirst/yearning for (raam) the Almighty.

One on (jis-u) whom, (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (kar-i) bestows (daiaa) mercy, IT (meylai) causes him/her to meet (satiguru) true guru; (so) that (jan-u = servant) seeker (chakhaasi) drinks (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (amrit) elixir of Naam, i.e. lives by Naam. 1.

 

ਜੋ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸਦ ਸਦਾ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਸੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲਿ ਪੀਐ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ
॥੨॥੫॥੧੨॥

Jo jan sevėh saḏ saḏā merā har hare ṯin kā sabẖ ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o jāsī. Jan Nānak nām la▫e ṯāʼn jīvai ji▫o cẖāṯrik jal pī▫ai ṯaripṯāsī. ||2||5||12||

 

(Jan) the persons (jo) who are (sad sadaa) forever (seyvah-i = serve) in obedience to (har-i har-ey) the Almighty Master (meyra = my) of all; (sabh-u) every one (tin ka) of their (bharam-u) delusion that causes straying and resultant (bhau) fear of retribution (jaasi = goes) is obviated.

Says fourth Nanak: (Jan-u) a person (jeevai = lives) does not fall prey to vices (taa-n) only then if s/he (laey = utters) practices/drinks Naam or Divine virtues and commands, (jio) like (chaatrik-u) the rain-bird is (triptaasi) satiated (jal-i) with water (peeai = drinking) falling in its mouth. 2. 5. 12.

 

———————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਸਿਰੀ ਰਾਮੁ ॥ ਰਾਮ ਰਮਤ ਰਾਮੁ ॥ ਸਤਿ ਸਤਿ ਰਾਮੁ ॥ ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਸਦ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man sirī rām.   Rām ramaṯ rām.   Saṯ saṯ rām.   Bolhu bẖa▫ī▫ā saḏ rām rām rām rav rahi▫ā sarabge. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raag Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (siri) the revered (raam-u) Almighty; (raam) the all-pervasive (raam-u) Almighty (ramat) is present everywhere – can be invoked everywhere.

(Raam-u) the Almighty is (sat-i = true) eternal and (sat-i = true) ever the same; o (bhaeeaa) brother/dear, (sad) ever (bolhu = utter) praise and obey (raam) the all-pervasive (raam-u) Almighty; (raam-u) the Almighty (rav-i rahiaa) pervades everywhere and (sarbagey) knows everything – as IT is ever watching.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭਤੁ ਜਗੇ ॥ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥

Rām āpe āp āpe sabẖ karṯā rām āpe āp āp sabẖaṯ jage. Jis āp kirpā kare merā rām rām rām rā▫e so jan rām nām liv lāge. ||1||

 

(Raam-u) the Almighty (aapey) IT-self created (aap-i) the self; is (aapey) IT-self (karta) the Creator of (sabh-u) every thing/one ; (raam-u) the Almighty is (aapey aap-i aapi – three times) is IT-self present in water, on/in land and in space, in (sabhat) the whole (jagey) world.

One on (jis-u) whom (raam raam raam) the all-pervasive Almighty (raaey) Master (meyra) of all (kripa karey) is kind; (so) that (jan-u) person (laagey) pays (liv) attention to living by (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty. 1.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਉਪਮਾ ਦੇਖਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਜੋ ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਵਿਚਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅਗੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਮੇਰੈ ਰਾਮ ਰਾਇ ਦੁਸਮਨ ਦੂਖ ਗਏ ਸਭਿ ਭਗੇ ॥੨॥੬॥੧੩॥

Rām nām kī upmā ḏekẖhu har sanṯahu jo bẖagaṯ janāʼn kī paṯ rākẖai vicẖ kalijug age. Jan Nānak kā ang kī▫ā merai rām rā▫e ḏusman ḏūkẖ ga▫e sabẖ bẖage. ||2||6||13||

 

O (santahu = saints) devotees of (har-i) the Almighty, (deykhahu) see (upma = praise) virtue/efficacy of practice of Naam of Raam; (jo) which (raakhai) preserves (pat-i) the honor of (bhagat = devotee, janaa-n = persons) the devotees (vich-i) in (agey) the fire of (kalijug) the age of conflict, i.e. helps them to overcome temptations in the world-play.

(Raam) the Almighty (raaey) Master (meyrai = my) of all has always (keeaa = done/taken, ang-u = side) helped (jan) the devotees and (sabh-i) all their (dusman) enemies/vices and resultant (dookh) distress (bhagey = run, gaey = go away) are banished, says fourth Nanak. 2. 6. 13.  

 

 

SGGS pp 1198-1200, Saarag M: 4, Shabads 1-6

SGGS pp 1198-1200, Saarag M: 4, Shabads 1-6

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧                           ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Sārang mėhlā 4 gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har ke sanṯ janā kī ham ḏẖūr.   Mil saṯsangaṯ param paḏ pā▫i▫ā āṯam rām rahi▫ā bẖarpūr. ||1|| rahā▫o.

 

(Ham) I am (dhoor-i) the dust of the feet of, i.e. I serve and follow, (sant = saint, janaa = persons) devotees of (har-i) the Almighty – the holy congregation.

(Mil-i = meeting) by joining (satisangat) the holy congregation, I (paaiaa) have obtained (param) the supreme (pad-u = status) state whereby I see (aatam raam-u) the Almighty within (rahiaa = remains, bharpoor-i = filling) present everywhere and in everyone. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥ ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥

Saṯgur sanṯ milai sāʼnṯ pā▫ī▫ai kilvikẖ ḏukẖ kāte sabẖ ḏūr. Āṯam joṯ bẖa▫ī parfūliṯ purakẖ niranjan ḏekẖi▫ā hajūr. ||1||

 

When (satigur-u) true guru, (sant) the saint, (milai) is found – and we follow his guidance to live by Naam, i.e. as the Creator likes us to live –; it (kaattey = cuts) helps to be rid of (kilvikh) sins, (sabh-i) all resultant (dukh) suffering (door-i = far) is obviated and (saant-i) peace (paaeeai) obtained.

(Jot-i= light) the Almighty (bhaee = is, parphoolit) manifests (aatam) within and also (purakh-u) the all-pervasive (niranjan-u = stain-less) pristine Master is (deykhiaa) seen (hajoor-i) in front – with us. 1.

 

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥

vadai bẖāg saṯsangaṯ pā▫ī har har nām rahi▫ā bẖarpūr.  Aṯẖsaṯẖ ṯirath majan kī▫ā saṯsangaṯ pag nā▫e ḏẖūr. ||2||

 

It is with (vaddai = great) good (bhaag-i) fortune that (satisangat) holy congregation – where the guru’s teachings are taught – (paai) is joined, Naam or Divine virtues and commands are practiced (har-i har-i) the Almighty is seen (rahiaa bharpoor-i) present within and without.

People go (majan keeaa) to bathe at (atthsatth-i) sixty eight (teerath-i) pilgrim centers – to purify themselves -; but the devotee (naaey) bathes with (dhoor-i) the dust of (pag) the feet of (satsangat) the holy congregation, learns to live by Naam and purifies the self. 2.

 

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥

Ḏurmaṯ bikār malīn maṯ hocẖẖī hirḏā kusuḏẖ lāgā moh kūr. Bin karmā ki▫o sangaṯ pā▫ī▫ai ha▫umai bi▫āp rahi▫ā man jẖūr. ||3||

 

(Durmat-i) evil counsel leads to (bikaar) vices and (hochhi) little/low (mat-i) thinking; (hirda) the mind (kusudh = impure) comes under evil influence and (laaga) develops (moh) attachment to (koor-u = false) short-lived gains/pleasures – and forgets God.

(Sangat-i) holy company (kiau = why?) is not (paaeeai) found/joined (bin-u) without influence of good (karma) past deeds, (man-u) the mind is (biaap-i) afflicted by (haumai) ego and (rahiaa) remains (jhoor-i) dis-satisfied within. 3.

 

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥

Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī māga▫o saṯsangaṯ pag ḏẖūr.  Nānak sanṯ milai har pā▫ī▫ai jan har bẖeti▫ā rām hajūr. ||4||1||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, please (hohu) be (daiaal) kind; (kar-i) bestow (kripa) mercy and fulfil my wish: I (maagau) ask for (dhoor-i) dust of (pag) the feet (satisangat-i) holy congregation, i.e. Your devotees – to follow their example.

 Says fourth Nanak: It is when (sant-u) the guru (milai) is found – and followed – that (har-i) the Almighty is (paaeeai) found; when one (bheyttiaa) meets (jan-u = servant) a devotee of (har-i) the Almighty, (raam-u) the Almighty is seen (hajoor-i) present in front, i.e. a true devotee is the embodiment of God. 4. 1.

 

————————————————————-

 

ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārang mėhlā 4.   Gobinḏ cẖarnan ka▫o balihārī.   Bẖavjal jagaṯ na jā▫ī ṯarṇā jap har har pār uṯārī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. One should (balihaari = be sacrifice, kau = to) yearn to be at (charnan) feet of, i.e. place the self in care and obedience of, the Almighty (gobind) Master of the world.

This (jagat-u) world is (bhavjal) the world-ocean of vices and (na jaaee = cannot) is hard (tarna = swim) to cross; (jap-i) remembrance and practice of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam or Divine virtues and commands (utaari = lands, paar-i = on far shore) gets one across, i.e. enables to overcome vices and be eligible for union with God. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥

Hirḏai parṯīṯ banī parabẖ kerī sevā suraṯ bīcẖārī.  An▫ḏin rām nām jap hirḏai sarab kalā guṇkārī. ||1||

 

(Prateet) faith (keyri) in (prabh) the Almighty (bani = happens) comes by Awareness of Naam when one engages in (seyva) service and have a (beechaari) focused (surat-i) consciousness for Naam.

(Andin-u = everyday) ever (jap-i) remembering (hirdai) in mind Naam of (raam) the Almighty – and its practice, is (gunkaari) useful in (sarab) all (kalaa = skills) things. 1.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥

Parabẖ agam agocẖar ravi▫ā sarab ṯẖā▫ī man ṯan alakẖ apārī. Gur kirpāl bẖa▫e ṯab pā▫i▫ā hirḏai alakẖ lakẖārī. ||2||

 

(Apaari) the Infinite (prabh-u) Almighty (raviaa) pervades in (srab) all (tthaaee) places, (man-i) in mind, (tan-i) in body but is (alakh) unseen, is (agam) beyond reach and (agochar-u) not detected by the senses.

When (gur) the guru (bhaey) is (kripaal) kind to guide, (tab) then (alakh-u) the unseen Master (lakhaari) is seen (hirdai) in the mind. 2.

 

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥

Anṯar har nām sarab ḏẖarṇīḏẖar sākaṯ ka▫o ḏūr bẖa▫i▫ā ahaʼnkārī. Ŧarisnā jalaṯ na kabhū būjẖėh jū▫ai bājī hārī. ||3||

 

Naam-u – virtues and commands – of (har-i) the Almighty, (dharnidhar) mainstay of the world, is (antar-i) within, but (bhaiaa) is (door-i) far for (ahankaari) the proud (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from God and goes his/her own way.

(Jalat) burning in the fire of (trisna = craving) desires s/he (kabahoo na) never (boojhah-i) understands Naam and (haari) loses (baaji = game) the fight against vices like (jooai) in gambling, i.e. staking eternal peace in hope of short term gains. 3.

 

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਿ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥

Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har gun gāvahi gur kicẖanṯ kirpā ḏẖārī. Nānak jin ka▫o naḏar bẖa▫ī hai ṯin kī paij savārī. ||4||2||

 

Those on whom (gur-i) the guru (dhaari = places) gives (kinchat) a bit of (kirpa) kind guidance, they (gaavah-i = sing) praise and emulate (gun) virtues of (har-i) the Almighty always, (ootthat) getting up and (bitthat) sitting, i.e. are conscious of God in all activities.

Those (kau) on (jin) whom (nadar-i = sight of grace) Divine grace (bhaee) is bestowed – because of their deeds – (tin ki) their (paij) honor is (savaari) preserved – they have peace in life and accepted for union with the Creator, on death, says fourth Nanak. 4. 2.

 

Page 1199

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Har har amriṯ nām ḏeh pi▫āre.   Jin ūpar gurmukẖ man māni▫ā ṯin ke kāj savāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (piaarey) Beloved guru, please (deyhu) give me awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine virtues and commands.

Those (gurmukh-i) followers of the guru (oopar-i = on) with (jin) whose conduct the guru’s (man-u) mind (maaniaa = accepts) is satisfied, God (savaarey) fulfils (tin key) their (kaaj) aspirations.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥

Jo jan ḏīn bẖa▫e gur āgai ṯin ke ḏūkẖ nivāre.   An▫ḏin bẖagaṯ karahi gur āgai gur kai sabaḏ savāre. ||1||

 

Those (jan) persons (jo) who (bhaey) are (deen) humble (aagai) before, i.e. those who humbly obey, (gur) the guru, the Almighty (nivaarey) banishes (tin key) their (dookh) faults.

(Savaarey) transformed (sabad-i = by word) by teachings (kai) of the guru, they (andin-u = everyday) ever (karah-i) perform (bhagat-i) devotion (aagai) before the guru, i.e. follow the guru’s instructions to live by Naam. 1.

 

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥

Hirḏai nām amriṯ ras rasnā ras gāvahi ras bīcẖāre. Gur parsāḏ amriṯ ras cẖīnĥi▫ā o▫e pāvahi mokẖ ḏu▫āre. ||2||

 

With (amrit) the life-giving (ras-u) elixir of Naam or Divine virtues and commands (hirdai) in mind; they (gaavah-i) sing (ras-u = elixir) Naam with (rasna) the tongue and (beechaarey) contemplate (ras-u) Naam – Divine virtues and commands.

Those who (cheeniaa) recognize (amrit) the life-giving (ras-u) elixir of Naam within and practice it, (oey) they (paavah-i) obtain entry to (duaarey) the gate of (mokh) emancipation, i.e. overcome vices which hinder access to the Almighty. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥

Saṯgur purakẖ acẖal acẖlā maṯ jis ḏariṛ▫ṯā nām aḏẖāre. Ŧis āgai jī▫o ḏeva▫o apunā ha▫o saṯgur kai balihāre. ||3||

 

(Satigur-u) the true guru, (purakh-u) the embodiment of the all-pervasive Almighty, is (achal-u) a steadfast (purakh-u) person with (achlaa) steady (mat-i) mind with (drirrta) firmness in (adhaarey) reliance on Naam.

I (deyvau = give) make offering of (jeeo) mind (aagai) before (tis-u = that) him, i.e. sincerely follow the guru; (hau) I (balihaarai) am sacrifice (kai) to, i.e. obey every word of (satigur) the true guru. 3.

 

ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥

Manmukẖ bẖaram ḏūjai bẖā▫e lāge anṯar agi▫ān gubāre. Saṯgur ḏāṯā naḏar na āvai nā urvār na pāre. ||4||

 

(Manmukh) self-willed persons do not obey the guru, have (gubaarey) darkness of (agiaan) ignorance of Naam, and (bhram-i) are misled (laagey) to engage in (doojai) other (bhaaey = ideas) pursuits -, like rituals or worship of gods and goddesses.

(Daataa = giver) the benevolent (satigur-u) true guru does not (aavai) come in their (nadar-i) in sight, i.e. they do not care to go to the guru; they have solace neither (urvaar-i) this shore nor (paarey) far shore of the world-ocean, i.e. neither have peace in life nor are accepted for union with the Almighty of death and are reborn. 4.

 

ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥

Sarbe gẖat gẖat ravi▫ā su▫āmī sarab kalā kal ḏẖāre. Nānak ḏāsan ḏās kahaṯ hai kar kirpā leho ubāre. ||5||3||

 

(Suaami) the Master – the Spirit behind Divine laws – is present (ghatt-i ghatt-i) in every one/thing, (dhaarey) having (sarab) all (kal) powers and (kalaa) skills, i.e. is Omnipotent.

Fourth Nanak (daas) the servant (daasan-i) of servants of God, (kahat hai) says – on behalf of all creatures; (kar-i kirpa) kindly (lehu ubaarey) save me from vices and unite me with You. 5. 3.

 

—————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Gobiḏ kī aisī kār kamā▫e.   Jo kicẖẖ kare so saṯ kar mānhu gurmukẖ nām rahhu liv lā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. (Kamaaey) carry out (kaar) the task (ki) of, i.e. devotion of (gobind) the Master of the world is (aisi) this way –

(Jo kichh) whatever the Almighty (karey) does, (maanhu) accept (su) that (kar-i) as (sat-i = true) God’s inevitable will/command; (rahah-u) keep (liv) attention (laaey) focused (naam-i) on Naam, i.e. live by virtues and commands of the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Gobiḏ parīṯ lagī aṯ mīṯẖī avar visar sabẖ jā▫e. An▫ḏin rahas bẖa▫i▫ā man māni▫ā joṯī joṯ milā▫e. ||1||

 

One who (lagi) finds (preet-i) love of (gobid/gobind) Master of the world (at-i) very (meetthee) sweet, i.e. the practice of Naam is so satisfying that, (visar-i jaaey = is forgotten) gives up (sabh) everything (avar) else – like rituals and worship of gods/goddesses.

When (man-u) the mind (maaniaa) is satisfied, (joti) the soul (milaaey) merges (jot-i) in the Supreme Spirit; it is (rahas-u) bliss (andin-u = everyday) forever. 1.

 

ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥

Jab guṇ gā▫e ṯab hī man ṯaripṯai sāʼnṯ vasai man ā▫e. Gur kirpāl bẖa▫e ṯab pā▫i▫ā har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||2||

 

(Jab) when one (gaaey = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues, (tab hi) only then (man-u) the mind (triptai) is satiated; and (saant-i) peace (aaey) comes to (vasai) abide (man-i) in mind.

When (gur) the guru (bhaey) is (kirpal) kind to guide, one (laaey) fixes (chit-u) the mind (charni) on feet of the Almighty, i.e. places the self in care and obedience of God; (tab) then the Almighty (paaiaa) is found. 2.

 

ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥

Maṯ pargās bẖa▫ī har ḏẖi▫ā▫i▫ā gi▫ān ṯaṯ liv lā▫e. Anṯar joṯ pargatī man māni▫ā har sahj samāḏẖ lagā▫e. ||3||

 

(Mat-i = intellect) the mind (bhaee) is (pragaas) enlightened (dhiaaiaa) by focusing on (har-i) the Almighty with (liv) attention (laaey) fixed on (tat-i) the essence of (giaan-i) knowledge – awareness of Naam or Divine virtues and commands.

(Jot-i = light) Naam (pragatti) manifests (antar-i) within, (man-u) the mind (maaniaa) is satisfied and (lagaaey) engages (sahaj-i) in steadfast (samaadh-i) contemplation. 3.

 

ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥

Hirḏai kapat niṯ kapat kamāvėh mukẖahu har har suṇā▫e. Anṯar lobẖ mahā gubārā ṯuh kūtai ḏukẖ kẖā▫e. ||4||

 

An impostor (kapatt-u) deceit (hirdai) in mind and (nit) ever (kamaavah-i) acts (kapatt-u) deceitfully, but (sunaaey = causes to hear) talks of (har-i) the Almighty (mukhahu = from mouth) in words.

S/he has (lobh-u) greed for money (antar-i) within, and (mahaa = great) deep (gubaara) darkness, i.e. is oblivious of Naam; s/he is like someone who (koottai) pounds (tuh) husk – instead of paddy to separate rice from husk –; s/he (khaaey) eats/suffers (dukh) grief, i.e. cannot unite with God and is put in cycles of reincarnation. 4.

 

ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥

Jab suparsan bẖa▫e parabẖ mere gurmukẖ parcẖā lā▫e. Nānak nām niranjan pā▫i▫ā nām japaṯ sukẖ pā▫e. ||5||4||

 

(Jab) when (prabh) the Master (meyrey = my) of all (bhaey) is (suprasann) well-pleased, then one (laaey = makes, parcha = acquaintance) gets awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru.

This is how awareness of (niranjan-u) the pristine (naam) virtues and commands of the Almighty (paaiaa) is obtained; and one (paaey) attains (sukh-u) peace (japat) with remembrance and practice of Naam, says fourth Nanak. 5. 4.

 

—————————————————————–

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Merā man rām nām man mānī.   Merai hī▫arai saṯgur parīṯ lagā▫ī man har har kathā sukẖānī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. (Meyra) my (man-u) mind (maani = accepts) is in tune (naam-i) with virtues and commands of (raam) the Almighty.

(Satigur-i) the true guru (lagaaee) created (preet-i) love (meyrey) in my (heearai) mind and (kathaa) description of Naam of (har-i har-i) the Almighty (sukhaanee) makes me feel good. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥

Ḏīn ḏa▫i▫āl hovhu jan ūpar jan ḏevhu akath kahānī. Sanṯ janā mil har ras pā▫i▫ā har man ṯan mīṯẖ lagānī. ||1

 

O Almighty, please (hovhu) be (daiaal) kind (oopar-i) on this (deen) poor (jan) servant/seeker and (deyvhu) give (kahaani = story) Divine experience (akath = indescribable) which no one can express.

(Ras-u = taste) liking for Naam of (har-i) the Almighty (paaiaa) comes (mil-i = by meeting) by joining (sant = saint, janaa = persons) the holy congregation; then (har-i) the Almighty (lagaani) seems (meetth = sweet) lovable (man-i) to mind and (tan-i) body, i.e. one practices Naam in thoughts and deeds. 1.

 

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥

Har kai rang raṯe bairāgī jinĥ gurmaṯ nām pacẖẖānī. Purkẖai purakẖ mili▫ā sukẖ pā▫i▫ā sabẖ cẖūkī āvaṇ jānī. ||2||

 

Those (jinh) who (pachaani = recognize) obtain awareness of Naam (gurmat-i) with the guru’s counsel, those (bairaagi) yearning seekers are (ratey) imbued (rang-i) love of (har-i) the Almighty.

Then (purakh-u) the Almighty (miliaa) is found (purkhai = person) the seeker; (sukh-u) comfort of union with the Creator (paaiaa) is attained and (aavan = coming, jaani = going) cycles of births and deaths (chooki) end. 2.

 

ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥

Naiṇī birahu ḏekẖā parabẖ su▫āmī rasnā nām vakẖānī.

 

May I (deykha) see (prabh) the Almighty (suaami) Master (naini) with eyes and (vakhaani = say) praise IT’s (naam-u) virtues and commands with (rasna) the tongue.

 

Page 1200

 

ਸ੍ਰਵਣੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੩॥

Sarvaṇī kīrṯan sun▫o ḏin rāṯī hirḏai har har bẖānī. ||3||

 

And (sunau) listen to (keertan-u) singing of IT’s praises (sravani) with ears (din-u) day and (raati) night; and (bhaani) love (har-i har-i) the Almighty (hirdai) from my heart. 3.

 

ਪੰਚ ਜਨਾ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਆਣੇ ਤਉ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੀ ॥੪॥੫॥

Pancẖ janā gur vasgaṯ āṇe ṯa▫o unman nām lagānī. Jan Nānak har kirpā ḏẖārī har rāmai nām samānī. ||4||5||

 

When (gur-i) the guru enabled me to (aaney) bring (panch = five, janaa = persons/vices) the five vices (vasgat-i) under control; (tau) then (unman-i) the steadfast mind (lagaani) engaged in (naam-i) practice of Naam.

(Har-i) the Almighty has (dhaari) bestowed (kirpa) kindness and I (samaani) remain absorbed in living (naam-i) by Naam (raamai) of Raam, the all-pervasive Almighty, says (jan = servant) humble fourth Nanak. 4. 5.

 

————————————————————————-

 

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹੁ ਸਾਰੁ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sārag mėhlā 4.   Jap man rām nām paṛho sār.   Rām nām bin thir nahī ko▫ī hor nihfal sabẖ bisthār. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Saarag. O (man = mind) human being, (jap-i) remember and practice Naam or virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty; it is (saar-u) the supreme (parrh-u = read) teaching.

(Nahi koee) nothing (bin-u) except Naam of Raam (thir-u = stable) lasts, i.e. having lived by Naam alone accompanies to the hereafter and helps when account of deeds is taken; (sabh-u) all (hor-u) other (bisthaar = expanse) rituals, relations, wealth etc are (nihphal = fruitless) left behind

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਿਆ ਲੀਜੈ ਕਿਆ ਤਜੀਐ ਬਉਰੇ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਛਾਰੁ ॥ ਜਿਸੁ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾ ਛਾਡਿ ਜਾਹੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥

Ki▫ā lījai ki▫ā ṯajī▫ai ba▫ure jo ḏīsai so cẖẖār. Jis bikẖi▫ā ka▫o ṯumĥ apunī kar jānhu sā cẖẖād jāhu sir bẖār. ||1||

 

O (baurey = crazy) mindless person, – do not debate in your mind – (kiaa) what to (leejai) take and what to (tajeeai) give up; (jo) whatever (deesai) is visible (so) that is (chhaar-u = dust) has no value after death.

(Bikhiaa = poison) wealth and other things which you (kar-i jaanhu) consider your (apni) own; you will (chhaadd-i) leave (sa) them behind and (jaahu) depart; use of unfair means to obtain them is (bhaar-u) a load (sir-i) on the head – and makes it hard to cross the world-ocean to get to God. 1.

 

ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਪਲੁ ਅਉਧ ਫੁਨਿ ਘਾਟੈ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੁ ॥ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜਿ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਇਹੁ ਸਾਕਤ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥੨॥

Ŧil ṯil pal pal a▫oḏẖ fun gẖātai būjẖ na sakai gavār. So kicẖẖ karai jė sāth na cẖālai ih sākaṯ kā ācẖār. ||2||

 

(Audh) the life, i.e. time available to act (ghaattai) is reducing (til-i til-u = small sesame seed) every moment and (pal-u pal-u) every short period of time, i.e. bit by bit, but (gavaar-u) the silly person (na sakai) cannot (boojh-i) understand because of other ideas in mind; S/he (karai) does (so) those (kichh-u = some) things (j-i) which do not (chalai) go with the soul on death to be counted when account of deeds is taken; (ihu) this is (aachaar-u = conduct) the way of life of (saakat = worshipper of Shakti) one who turns away from God and seeks transitory gains and pleasures. 2.

 

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲੁ ਬਉਰੇ ਤਉ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗ ਸੁਖੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥੩॥

Sanṯ janā kai sang mil ba▫ure ṯa▫o pāvahi mokẖ ḏu▫ār. Bin saṯsang sukẖ kinai na pā▫i▫ā jā▫e pūcẖẖahu beḏ bīcẖār. ||3||

 

O (baurey = crazy) mindless person, if you (mil-i) join (sang-i) in company (kai) of (sant = saint, janaa = persons) seekers of the Almighty; (tau) then you can (paavah-i) get to (duaar-u) the gate of (mokh) emancipation, i.e. overcome vices, the impediment to union with God.

(Kinai na) no one (paaiaa) has found God, (bin-u) except through joining (satsang) holy congregation, (jaaey) go and (poochhahu) ask those who have (beechaar-u) reflected on teachings of (beyd = Vedas) the scriptures. 3.

 

ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਸਭੈ ਕੋਊ ਚਾਲੈ ਝੂਠੁ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥

Rāṇā rā▫o sabẖai ko▫ū cẖālai jẖūṯẖ cẖẖod jā▫e pāsār. Nānak sanṯ saḏā thir nihcẖal jin rām nām āḏẖār. ||4||6||

 

(Raana) the kings and (raau) the wealthy, (sabhai ko-oo) everyone (chaalai) departs from the world and (chhodd-i) leaves (paasaar = expanse) relations and belongings behind.

But wealth of (sant = saint, janaa = people) devotees of the Almighty – remembrance of Naam – remains (sadaa) ever (thir-u = stable, nihchal-u = imperishable) with them here, accompanies to hereafter and counted when account of deeds is taken, says fourth Nanak. 4. 6.

 

Search

Archives