Posts Tagged ‘SGGS p 1268’

SGGS pp 1268-1270, Malaar M: 5, Shabads 11-18

SGGS pp 1268-1270, Malaar M: 5, Shabads 11-18

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਘਨਿਹਰ ਬਰਸਿ ਸਗਲ ਜਗੁ ਛਾਇਆ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Gẖanihar baras sagal jag cẖẖā▫i▫ā.  Bẖa▫e kirpāl parīṯam parabẖ mere anaḏ mangal sukẖ pā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Baras-i) the rain-dropping (ghanhar) cloud (chhaaiaa) is covering (sagal) the whole (jagat-u) world, i.e. the kind Almighty is present in, and has authority over, all creation.

One on whom (parabh) the Almighty Master (meyrey = my) of all (bhaey) is (kripaal) kind – s/he keeps vices at bay – and (paaiaa) experiences (anad/anand) bliss, (mangal) joy and (sukh) peace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਿਟੇ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਬੂਝੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਆ ॥੧॥

Mite kales ṯarisan sabẖ būjẖī pārbarahm man ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Sāḏẖsang janam maran nivāre bahur na kaṯhū ḏẖā▫i▫ā. ||1||

 

One who (dhiaaiaa) pays attention to commands of (paarbrahm) the Supreme Master (man-i) in mind – and obeys them, s/he achieves everything; (sabh) all his/her (kaleys) strife (mittey = effaced) ends, i.e. s/he overcomes vices, and fire of (trisan) craving (boojhi) is quenched.

S/he joins (saadhsang-i) the holy congregation – where virtues and commands of God are recounted and learnt to practice; and thus (nivaarey = gets rid of) ends being in cycles of (janam) births and (maran) deaths; s/he does not (dhaaiaa = runs) go through (katahoo = anywhere) any life forms (bahur-i) again. 1.

 

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਉ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਇਆ ॥੨॥੭॥੧੧॥

Man ṯan nām niranjan rāṯa▫o cẖaran kamal liv lā▫i▫ā.  Angīkār kī▫o parabẖ apnai Nānak ḏās sarṇā▫i▫ā. ||2||7||11||

 

His/her (man-u) mind and (tan-u) body (raatau) are imbued with love (niranjan-i) of the pristine Almighty; s/he (laaiaa) fixes (liv) attention on (kamal) lotus (charan) feet, i.e. applies the self to obedience of God.

(Prabh-i) the Almighty (keeo = does, angeekaar-u = acceptance) accepts (apnai = own) IT’s (daas) servant/seeker who (sarnaaiaa = comes to sanctuary) places the self in care and obedience, says fifth Nanak. 2. 7. 11.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਛੁਰਤ ਕਿਉ ਜੀਵੇ ਓਇ ਜੀਵਨ ॥ ਚਿਤਹਿ ਉਲਾਸ ਆਸ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸ ਪੀਵਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Bicẖẖuraṯ ki▫o jīve o▫e jīvan.  Cẖiṯėh ulās ās milbe kī cẖaran kamal ras pīvan. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Oey = those) the seekers (kio = how?) cannot (jeevey) live (jeevan) life – they feel misery – (bichhrat = separated) if they forget the Almighty. With (ulaas) zeal and (aas) hope of (milbey) meeting the Almighty (chitah-i) mind; they (peevan) drink (ras) the elixir of (charan kamal) lotus feet, i.e. they enjoy living by Naam or Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਮੇਰੋ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇ ਮੂਏ ਮਰਿ ਜਾਂਹੀਂ ॥੧॥

Jin ka▫o pi▫ās ṯumārī parīṯam ṯin ka▫o anṯar nāhī. Jin ka▫o bisrai mero rām pi▫ārā se mū▫e mar jāʼnhīʼn. ||1||

 

Those (jin kau) who have (piaas = thirst) yearning (tumaari = your) for You, o (preetam) beloved Almighty, there is no (antar-u = difference) separation/forgetting God (kau) by (tin) them.

Those (kau) by (jin) whom (piaara) the Beloved (raam) Almighty (bisrai) is forgotten, (sey) they (mooey = dead) have no strength and (mar-i jaanhi) die, i.e. succumb to temptations. 1.

 

Page 1269

 

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥

Man ṯan rav rahi▫ā jagḏīsur pekẖaṯ saḏā hajūre. Nānak rav rahi▫o sabẖ anṯar sarab rahi▫ā bẖarpūre. ||2||8||12||

 

(Jagdeesur = master of the world) the Almighty (rav-i rahiaa) is present in their (man) minds and (tan-i) bodies – they are conscious of God in their thoughts and actions; they (sadaa) ever (peykhat) see the Almighty (hajoorey) present before/with them.

They see the Almighty (rav-i rahio) present (antar-i) in (sabh) all and (bhrpoorey) pervading (sarab) everywhere, says fifth Nanak. 2. 8. 12.

 

————————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥ ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Har kai bẖajan ka▫un ka▫un na ṯāre.  Kẖag ṯan mīn ṯan marig ṯan barāh ṯan sāḏẖū sang uḏẖāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Kaun kaun = who all, na = not?) everyone (taarey = ferried) gets across the world-ocean of vices, – by boarding the hip of God – (bhajan-i) by praising and emulating virtues of the Almighty.

Creatures including those treated as incarnations of Vishnu with (tan) bodies of (khag) birds, (meen) fish, (mrig = deer) animals (braah) boar were (udhaarey) emancipated (sang-i = in company) with guidance of (sadhoo) the guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖ੍ਯ੍ਯ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥ ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥

Ḏev kul ḏaiṯ kul jakẖ▫y kinnar nar sāgar uṯre pāre.  Jo jo bẖajan karai sāḏẖū sang ṯā ke ḏūkẖ biḏāre. ||1||

 

Those falling in (kul) lineage/class of (deyv) gods, (dait) demons, (jakhh, kinnar) inhabitants of different planets and (nar) humans all (utryey = land, paarey = on far shore) get across the world-ocean – if they follow the guru; (jo jo) all those who (karai = does, bhajan-u = praise) praise and emulate Divine virtues (sang-i = in company of) guided by (saadhoo) the guru, (key = of, ta = those) their (dookh) sufferings (bidaarey) are banished. 1.

 

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥

Kām karoḏẖ mahā bikẖi▫ā ras in ṯe bẖa▫e nirāre.  Ḏīn ḏa▫i▫āl jāpėh karuṇā mai Nānak saḏ balihāre. ||2||9||13||

 

The seekers (bhaey) keep (niraarey = separate) away from (kaam) lust, (karodh) wrath and (mahaa = great) the horrible (bikhiaa = poison, ras = relish) vices – which come in way of finding God.

They (japah-i) remember and obey (karuna mai) the compassionate Almighty who is (daiaal) kind to help (deen = poor) the humble; (mai) I (sad) ever (balihaarey = am sacrifice) adore and follow their example, says fifth Nanak. 2. 9. 13.

 

————————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥ ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Āj mai baisi▫o har hāt.  Nām rās sājẖī kar jan si▫o jāʼn▫o na jam kai gẖāt. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Aaaj-u = today) now having got human birth, (mai) I (baisio) sit at (har-i) God’s (haatt) shop, i.e. the holy congregation where virtues and commands of the Almighty are recounted and learnt to practice.

I (kar-i = do, saajhi = sharing) share (raas-i) the wealth of Naam or Divine virtues and commands, (sio) with (jan = servants) devotees of God, to live by them and shall not (jaa-n-au) go on (ghaatt) the path of, i.e. be taken by, (jam) Divine justice – as a convict. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥

Ḏẖār anūgrahu pārbarahm rākẖe bẖaram ke kẖulĥe kapāt. Besumār sāhu parabẖ pā▫i▫ā lāhā cẖaran niḏẖ kẖāt. ||1||

 

(Paarbrahm-i) the Supreme Master (dhaar-i) bestowed (anugrah-u) kindness and (raakhey) protected me from temptations, and (kapaatt) shutters (key) of (bhram) delusion – influence of other ideas blocking my mind – (khulhey) opened; and I (paaiaa) found (saah-u) the financier who is rich (beysumaar) beyond estimate – I found the Almighty, the inexhaustible source of Naam/virtues; I (khaatt) earned (laahaa = profit) the benefit of being in (charan = feet) obedience of the Almighty. 1.

 

ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥

Saran gahī acẖuṯ abẖināsī kilbikẖ kādẖe hai cẖẖāʼnt. Kal kales mite ḏās Nānak bahur na jonī māt. ||2||10||14||

 

I (gahee = held) took (saran-i) refuge in (achut = not subject to fall) the ever-stable (abinaasi = imperishable) Eternal Master; who (chhaantt-i) culls and (kaaddhey hai) drives out (kilbikh) wrong ideas from the mind.

(Kaleys) strife (kal-i) caused by conflicts – between vices and virtues, duality – (mittey = erased) have ended and I hope not to be put in (maatt = container of clay) the body in any (joni) life form, i.e. hope not to be reborn, says fifth Nanak. 2. 10. 14.

 

———————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Baho biḏẖ mā▫i▫ā moh hirāno.  Kot maḏẖe ko▫ū birlā sevak pūran bẖagaṯ cẖirāno. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Maaiaa) temptations in the world-play (hiraano = take away) entice the human beings in (bahu) many (bidh-i) ways. (Ko-oo) some (virla) rare (seyvak-u = servant) devotee of God (madhey) amongst (kott-i) crores, who remains (pooran) perfect (bhagat-u) devotee – does not waver/transgress – (chiraano) for long. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥ ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥

Iṯ uṯ dol dol saram pā▫i▫o ṯan ḏẖan hoṯ birāno.  Log ḏurā▫e karaṯ ṯẖagi▫ā▫ī hoṯou sang na jāno. ||1||

 

One (paaio = gets sram-u = tired) works hard (ddol-i ddol-i = wavering) committing wrong-doings for the sake of (tan-u = body) pleasures and gathering (dhan-u) money; but that wealth (hotou) becomes (biraano) of others – do not last forever and is left behind for others on death.

S/he (karat = does, tthagiaaee = cheating/deceit) deceives others (duraaey) hiding from (log) people, but does not (jaano = know) realize God (hotou) being (sang-i) with – present watching him/her. 1.

 

ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥

Marig pankẖī mīn ḏīn nīcẖ ih sankat fir āno.  Kaho Nānak pāhan parabẖ ṯārahu sāḏẖsangaṯ sukẖ māno. ||2||11||15||

 

(Phir-i) then (sankatt) the agony of being born in (deen = poor, neech = lowly) lowly life forms like (mrig = deer) animals, (meen) fish (aano = comes) comes – has to be suffered.

O (prabh) Almighty, please (taarahu) ferry us (paahun = stones – weighed down by vices) wrongdoers across the world-ocean; please lead us to (saadhsangat-i) the holy congregation to learn to live by Your commands and (maano = enjoy) have (sukh) the comfort of union with You, says fifth Nanak. 2.  11. 15.

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Ḏusat mu▫e bikẖ kẖā▫ī rī mā▫ī.  Jis ke jī▫a ṯin hī rakẖ līne mere parabẖ ka▫o kirpā ā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Ri) o (maaee) mother, – I am so happy – (dustt) evils (khaaee) have eaten (bikh-u) poison and (mooey) died, i.e. I have been rid of vices. (Prabh) the Almighty Master (meyrey = my) of all (key = of, jis = who) whose (jeea) creatures we are (aaee = felt, kirpa = mercy) has been kind (rakh-i leeney) protect me from vices.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾਈਂ‍ ॥੧॥

Anṯarjāmī sabẖ mėh varṯai ṯāʼn bẖa▫o kaisā bẖā▫ī. Sang sahā▫ī cẖẖod na jā▫ī parabẖ ḏīsai sabẖnī ṯẖā▫īʼn. ||1||

 

O (bhaaee) brother, when (antaryaami = dweller within, knower of minds) God (vartai) is present (mah-i) in (sabh) all, (taa-n) then (kaisa) how can there be any (bhau) fear? i.e. God knows everyone’s state and looks after those who obey.

God is (sang-i) with everyone and (sahaaee = helper) helps, (na jaaee) does not (chodd-i) leave and go away; (prabh) the Almighty (deesai = seen) is present at (sabhni) all (tthaaee’n) places. 1.

 

ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥

Anāthā nāth ḏīn ḏukẖ bẖanjan āp lī▫e laṛ lā▫ī.  Har kī ot jīvėh ḏās ṯere Nānak parabẖ sarṇā▫ī. ||2||12||16||

 

God is (naatth-u) the Master of (anaatha) the master-less and (bhanjan) destroyer/ameliorator of (dukh) distress of (deen) the hapless; and (aap-i) IT-self (leeay) causes to (laaee) attach to IT’s (larr-i) scarf, i.e. motivates to follow Divine commands – those who respond are saved.

O (prabh) Almighty, (teyrey) Your (daas = servants) seekers (jeevah-i = live) lead life (ott-i) in protection, i.e. with faith in You; I place myself in Your (sarnaee) care and obedience, submits fifth Nanak. 2. 12.1 6.

 

———————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Man mere har ke cẖaran ravījai.  Ḏaras pi▫ās mero man mohi▫o har pankẖ lagā▫e milījai. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Meyrey) my (man) mind – o my being, (raveejai = remember) think of (charan) feet, i.e. place the self in care and obedience, (key) of (har-i) the Almighty. (Piaas = thirst) the wish to obtain (daras) vision of (har-i) God has (mohio) possessed (meyro) my (man-u) mind; how I wish I could (lagaaey) attach (pankh) wings to myself and fly to (mileejai) meet the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥

Kẖojaṯ kẖojaṯ mārag pā▫i▫o sāḏẖū sev karījai. Ḏẖār anūgrahu su▫āmī mere nām mahā ras pījai. ||1||

 

(Khojat khojat) in the process of searching God, I (paaio) found (maarag-u) the way; to (kareejai = perform, seyv = service) follow guidance of (saadhoo) the guru.

(Meyrey) my (suaami) Master, please (dhaar-i) show (anugrah-u) kindness – and lead to the true guru, with whose guidance, I get to (peejai) drink (mahaa) the great (ras-u) elixir, i.e. obtain awareness of, and conduct the self by, Naam – Divine virtues and commands. 1.

 

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥

Ŧarāhi ṯarāhi kar sarnī ā▫e jalṯa▫o kirpā kījai. Kar gėh leho ḏās apune ka▫o Nānak apuno kījai. ||2||13||17||

 

(Kar-i) being (traah-i traah-i) frightened by the consequences of committing vices, I (aaey) have come to Your (sarni) sanctuary – I need protection; please (keejai) show (kirpa) kindness on (jaltau) burning, i.e. me in agony.

Please (gah-i) hold (kar-u) the hand (kau) of (apuney = own) Your (daas = servant) seeker and (keejai) make Your (apuno) own, i.e. accept me for union, supplicates fifth Nanak, on behalf of the creatures. 2. 13. 17.

 

Page 1270

 

ਮਲਾਰ ਮਃ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਓ ॥ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਨੇ ਅਪੁਨੋ ਜਸੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Parabẖ ko bẖagaṯ bacẖẖal birḏāri▫o.  Ninḏak mār cẖaran ṯal ḏīne apuno jas varṯā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Bachhal-u) love (bhagat-i) for the devotees is (birdaaio) in the nature/tradition (ko) of (prabh) God. God (maar-i = beats) pushes away (nindak = slanderers) ill-wishers of the devotees and (deeney = makes) puts them (tal-i) under (charan) feet, i.e. causes them to come to the devotees for guidance and to follow their example; God thus (vartaaio = spreads) makes (apuno) own (jas) glory/grandeur manifest. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕੀਨੋ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਦਇਆ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਪਾਇਓ ॥ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸੁ ਰਾਖਿਓ ਤਾਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਾਇਓ ॥੧॥

Jai jai kār kīno sabẖ jag mėh ḏa▫i▫ā jī▫an mėh pā▫i▫o. Kanṯẖ lā▫e apuno ḏās rākẖi▫o ṯāṯī vā▫o na lā▫i▫o. ||1||

 

(Sabh) everyone (mah-i) in the world (jai jai kaar = glory, keeno = makes) glorifies/praises the devotees; God (paaio) put (daiaa) compassion (mah-i) in (jeeaan) the creatures, i.e. causes them not to harm the devotees.

God (raakhio) keeps (apuno = own) IT’s (daas-u = servant) devotee (laaey = touching, kantth-i = throat with throat) in embrace, i.e. closely protected and does not let (tati = hot, vaau = air) tribulations (laaio = touch) be experienced by the devotee. 1.

 

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਸੁਖਾਇਓ ॥ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਨਕ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਮਨਿ ਆਇਓ ॥੨॥੧੪॥੧੮॥

Angīkār kī▫o mere su▫āmī bẖaram bẖa▫o met sukẖā▫i▫o. Mahā anand karahu ḏās har ke Nānak bisvās man ā▫i▫o. ||2||14||18||

 

(Suaami) the Master (meyrey = my) of all (keeo = makes, angeekaar-u = embrace) protects the devotees (meytt-i = erasing) preventing them from (bhram-u) straying/transgressing and the resultant (bhau) apprehensions; God (sukhaaio) keeps the devotees at peace.

O (daas) devotees of (har-i) the Almighty, (aaio = come) have (bisvaas-u) faith of God (man-i) in mind, to have no worries, and (karahu) make (mahaa) great (anand) merry, i.e. enjoy sublime joy, says fifth Nanak. 2. 14. 18

 

 

SGGS pp 1266-1268, Malaar M: 5, Shabads 1-10.

SGGS pp 1266-1268, Malaar M: 5, Shabads 1-10.

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧        ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance. (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥

Ki▫ā ṯū socẖėh ki▫ā ṯū cẖiṯvahi ki▫ā ṯūʼn karahi upā▫e.  Ŧā ka▫o kahhu parvāh kāhū kī jih gopāl sahā▫e. ||1||

 

O human being, (kiaa) what are (too) you (sochah-i) thinking about, what (chitvah-i = bring to mind) what plans are yu making and what (upaaey) measures (karah-i) taking, i.e. what is worrying you?

(Kahahu) tell me, (kaahoo = what, ki = of) what (parvaah = care) worry does (kaau = to, ta = that) that person have to whom (gopaal = nurturer of the world) the Almighty is (sahaaey) helpful, i.e. place yourself in care and obedience of the Almighty and forget all worries. 1.

 

ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Barsai megẖ sakẖī gẖar pāhun ā▫e.  Mohi ḏīn kirpā niḏẖ ṯẖākur nav niḏẖ nām samā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

The soul-wife says: O (sakhi = girlfriend) my friends: (Megh-u = cloud, barsai = is dropping rain) it is raining and (paahun = guest) my beloved husband (aaey) has come home, i.e. I am enjoying the comfort/peace with God in mind.

I (deen = poor, lowly) have no virtues, but (tthaakur = Master) the Almighty (nidh-i) the treasure-house of (kripa) kindness has enabled me to (samaaey) be absorbed in, i.e. live by, (nav nidh-i = nine treasures) the valuable (naam-i) Naam, i.e. living by God’s directions. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥ ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥

Anik parkār bẖojan baho kī▫e baho binjan mistā▫e.  Karī pāksāl socẖ paviṯarā huṇ lāvhu bẖog har rā▫e. ||2||

 

I have (keeay) made (bahu) plenty of (bhojan) food preparations of (anik) many (prakaar) types and many (misttaaey) sweet (binjan) food dishes.

I prepared these after (kari) making (paaksaal) the kitchen (soch) clean and (pavitra) consecrate, please (laavahu bhog-u = put to mouth) eat it, o (raaey = kind) Sovereign (har-i) Almighty. 2.

Message: I bathed my body clean and have single-minded longing for You; please come in to my mind, i.e. give my company – reveal within, o Almighty. 2.

 

ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥

Ḏusat biḏāre sājan rahse ihi manḏir gẖar apnā▫e. Ja▫o garihi lāl rangī▫o ā▫i▫ā ṯa▫o mai sabẖ sukẖ pā▫e. ||3||

 

Ever since I (bidaarey) drove out (dustt) evil thoughts, (saajan = friends) good thoughts (rahsaaey) have blossomed, since then the Almighty (apanaaey = made own) patronized (ih-i) this (mandar, ghar = house) mind.

(Jau) as the (laal-u) beloved (rangeeo/rangeela = fun loving) playful master (aaiaa) came, (tau) since then I (paaey) have obtained (sabh-i) all (sukh) comforts/peace. 3.

 

ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥

Sanṯ sabẖā ot gur pūre ḏẖur masṯak lekẖ likẖā▫e.  Jan Nānak kanṯ rangīlā pā▫i▫ā fir ḏūkẖ na lāgai ā▫e. ||4||1||

 

With (leykh-u = writing) it being so (likhaaey) written (dhur-i = from source) by the Almighty (mastak-i = on forehead) in destiny, I received (ott) protection/guidance in (sabha = assembly) congregation of (poorey) the perfect (gur) guru; I (paaiaa) found (rangeelaa = playful) joy-giving (kant-u = spouse) the Almighty-husband within, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 1.

 

——————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Kẖīr aḏẖār bārik jab hoṯā bin kẖīrai rahan na jā▫ī.  Sār samĥāl māṯā mukẖ nīrai ṯab oh ṯaripaṯ agẖā▫ī. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Jab) when (baarik = child) the baby (hota) is (adhaar-i = support of) dependent only on (kheer) milk, it (na jaaee) cannot (rahan-u) remain/live (bin-u) without (kheerai) milk.

(Maataa) the mother (samhaal-i = keeps in mind) is aware of its (saar-i) state/condition – as to when it needs to be fed and – (neerai) puts her teat (mukh-i) in its mouth and (tab) then (oh-u = that) the baby (tripat-i aghaaee = satiated) satisfied – similarly God helps one who places the self in Divine care and obedience. 1.

 

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥ ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham bārik piṯā parabẖ ḏāṯā.  Bẖūlėh bārik anik lakẖ barī▫ā an ṯẖa▫ur nāhī jah jāṯā. ||1|| rahā▫o.

 

(Ham) we creatures are (baarik) children and (prabh-u) the Almighty is (daataa = giver) the caring (pitaa) father. (Baarik) a child may (bhoolah-i = makes mistakes) transgress (anik) many (lakh) lakhs of – countless – (bareeaa) times – but does not go anywhere; as there is (naahi) no (tthaur) place where it can (jaata) go for help, similarly we may make mistakes, o Almighty, but are still Yours. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥

Cẖancẖal maṯ bārik bapure kī sarap agan kar melai.  Māṯā piṯā kanṯẖ lā▫e rākẖai anaḏ sahj ṯab kẖelai. ||2||

 

It is (mat-i) nature of (bapurey) the helpless (baarik) child to be (chanchal = moving) carelessly playful; it (meylai = joins) puts its (kar) hand on (sarap) a snake and (agan-i) in fire.

But (maataa) the mother and (pitaa) father (raakhai) keeps it (laaey = touching, kantth-i = with throat) in embrace/protected and it (kheylai) plays (sahj-i) naturally with (anad/anand) joy – without harm. Similarly the creatures tend to be tempted by vices but God gives them the sense – gives them realization – and they avoid vices. 2.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥

Jis kā piṯā ṯū hai mere su▫āmī ṯis bārik bẖūkẖ kaisī. Nav niḏẖ nām niḏẖān garihi ṯerai man bāʼncẖẖai so laisī. ||3||

 

O (meyrey) my (suaami) Master, one (ka = of, jis = who) whose (pitaa) father (too) You are, i.e. one who accepts and obeys You, (tis-u) that (baarik) child has (kaisi = what?) no (bhookh) hunger, i.e. lacks nothing.

(Nidhaan-u) the treasure of (nav nidh-i = nine treasures) the wealth of awareness of (naam-u) Naam or Divine virtues and commands is availably in (teyrai) Your (grih-i) house, o Almighty, i.e. everything is achieved by leading life by Naam – Divine commands; one who (baanchhai) seeks, motivated from within, (so) that person (laisi = shall take) receives that awareness. 3.

 

ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥

Piṯā kirpāl āgi▫ā ih ḏīnī bārik mukẖ māʼngai so ḏenā.  Nānak bārik ḏaras parabẖ cẖāhai mohi hirḏai basėh niṯ cẖarnā. ||4||2||

 

(Kripaal-i) the kind Almighty (pitaa) father has (deeni) given (ih) this (aagiaa) direction; (deyna) give (so = that) whatever the obedient (baarik) child (maangai) asks, i.e. God has made the Divine law that one who follows Naam – rules of life – achieves everything.

This (baarik-u = child) seeker (chaahai) wishes for (daras-u) vision; may (charna) feet of (har-i) the Almighty (nit) ever (basah-i) abide in (moh-i) my (hirdai) mind, i.e. I live by – awareness of Divine virtues and commands, says fifth Nanak. 4. 2.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Sagal biḏẖī jur āhar kari▫ā ṯaji▫o sagal anḏesā.  Kāraj sagal arāmbẖi▫o gẖar kā ṯẖākur kā bẖārosā. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: With the longing to find God within, I (jur-i) gathered (sagal) all (bidhi) things, i.e. thought of what was wrong and (kariaa) made (aahar-u) efforts to transform the self, (tajio) giving up (sagal) all (andeysa) worries – about whether I would find God.

I (arambhio) commenced (sagal = all) the all round (kaaraj-u) task of cleansing (ghar = house) the mind (ka) of other ideas with (bhaarosa) faith in (tthakur) the Master. 1.

 

 

ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sunī▫ai bājai bāj suhāvī.  Bẖor bẖa▫i▫ā mai pari▫a mukẖ pekẖe garihi mangal suhlāvī. ||1|| rahā▫o.

 

(Suhaavi) the pleasing (baaj) playing (baajai) of musical instruments – the celestial music – (suneeai) is heard, when (bhor-u = dawn/morning, bhaiaa = happens/comes) the mind is enlightened; (peykhey) seeing (mukh-i) face of (pria) the Beloved, (mai) I am filled with (mangal) joy (grih-i) in the house/mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥

Manū▫ā lā▫e savāre thānāʼn pūcẖẖa▫o sanṯā jā▫e.  Kẖojaṯ kẖojaṯ mai pāhun mili▫o bẖagaṯ kara▫o niv pā▫e. ||2||

 

I (jaaey) went and (poochhau) asked (santa = saints) the devotees, and as advised, I (laaey) applied my (manooaa) mind to (savaarey = transform) cleanse (thaa-n-naa = places) my innerself of other ideas and looked within.

(Khojat khojat) while searching, mai) I found within myself, (paahun = guest) the Almighty who seemed to have gone out earlier – I became aware of Naam which I had forgotten; and (niv-i = bowing, paaey = to feet) respectfully (karau) practice (bhagat-i) devotion, i.e. am in obedience of the Almighty. 2.

 

Page 1267

 

ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥

Jab pari▫a ā▫e base garihi āsan ṯab ham mangal gā▫i▫ā.  Mīṯ sājan mere bẖa▫e suhele parabẖ pūrā gurū milā▫i▫ā. ||3||

 

(Jab) when (pria) the Beloved (aaey) came (basey) to live/sit (aasan-i) on the seat of (grih-i = house) the mind, i.e. revealed presence within, since (tab) then (ham) I (gaaiaa) sing (mangal-u) the song of joy, i.e. am filled with joy since then.

(Meyrey) my (meet, saajan) friends (bhaey) are (suheley = comfortable) happy, i.e. everyone around is happy to see, that (poora) the perfect guru has (milaaiaa = caused to meet) led me to (prabh-u) the Almighty within. 3.

 

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥

Sakẖī sahelī bẖa▫e ananḏā gur kāraj hamre pūre.  Kaho Nānak var mili▫ā sukẖ▫ḏāṯa cẖẖod na jā▫ī ḏūre. ||4||3||

 

My (sakhi saheyli) companions and friends (bhaey) are (ananda) happy that (gur-i) the guru has (poorey) fulfilled my (kaaraj = objective) wish.

I have (miliaa) got the Almighty (sukdaataa) giver of comfort/peace as (var-u) the spouse who shall not (jaaee = go, doorey = far/away) never leave me, (kahu) says fifth Nanak – the seeker soul-wife. 4. 3.

 

———————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Rāj ṯe kīt kīt ṯe surpaṯ kar ḏokẖ jaṯẖar ka▫o bẖarṯe. Kirpā niḏẖ cẖẖod ān ka▫o pūjėh āṯam gẖāṯī harṯe. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Tey) from (raaj) kings to (keett = worms) the lowly, from the lowly to (surpat-i) the king of gods – Indra; all of them (kar-i) commit (dokh = faults) transgressions to (bhartey) fill their (jatthar kau) bellies, i.e. for material gains.

They (chhodd-i) forsake the Almighty (nidh-i) the treasure-house of (kripa) kindness and (poojah-i) worship (aan kau) others; they (aatam ghaati) commit suicide – harm themselves – as they (hartey) drive out Naam or Divine virtues and commands from their minds. 1.

 

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bisraṯ ṯe ḏukẖ ḏukẖ marṯe. Anik bār bẖarmėh baho jonī tek na kāhū ḏẖarṯe. ||1|| rahā▫o.

 

Those who (bisrat) forget God, (tey) they (dukh-i dukh-i) remain in distress and (martey = die) perish that way.

They (bhramah-i = wander) go through (bahu) numerous (joni) life forms (anik) many (baar) times, but (na kaaoo = not any) never (dhartey) take support of God. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥

Ŧi▫āg su▫āmī ān ka▫o cẖiṯvaṯ mūṛ mugaḏẖ kẖal kẖar ṯe. Kāgar nāv langẖėh kaṯ sāgar baritha kathaṯ ham ṯarṯe.

||2||

 

Those who (tiaag-i) forsake (suaami) the Master and (chitvat) think of (aan kau) others, (tey) they are (moorr mugadh) foolish (khar) asses, i.e. they never learn.

(Naav) a boat of (kaagar) paper (kat = when) can never (langhaavah-i) ferry one across (saagar) the ocean; they (kartey) make (britha = empty, kathat = talk) false claims that they (tartey = swim) have got across the world-ocean and found God. 2.

 

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥

Siv birancẖ asur sur jeṯe kāl agan mėh jarṯe. Nānak saran cẖaran kamlan kī ṯumĥ na dārahu parabẖ karṯe. ||3||4||

 

(Siv) Shiva, (biranch) Brahma, (asur) demons and (sur) gods; (jeytey = as many) all of them (jartey/jaltey) burn (mah-i) in (agan-i) the fire of (kaal) death, i.e. suffer for their transgressions.

O (prabh) Almighty (kartey) Creator, I have placed myself (saran-i = sanctuary) in care and obedience (ki) of (kamlan = lotus, charan = feet) you, (tumh) You please do not (ddaarhu) send me away, supplicates fifth Nanak – on behalf of the devotees. 3. 4.

 

———————————————

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (dupadey) of two stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parabẖ mere o▫e bairāgī ṯi▫āgī.  Ha▫o ik kẖin ṯis bin rėh na saka▫o parīṯ hamārī lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

I love (oey) those who (tiaagi) have given up attachments to the world-play and (bairaagi = yearning) love/obey (prabh) the Almighty Master (meyrey = my) of all. Similarly (hau) I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without (tis-u = that) the Almighty even for (ik-u) one (khin) moment, such has (hamaari) my (preet-i) love (laagi) developed for God. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥

Un kai sang mohi parabẖ cẖiṯ āvai sanṯ parsāḏ mohi jāgī. Sun upḏes bẖa▫e man nirmal gun gā▫e rang rāʼngī. ||1||

 

(Prabh-u) the Almighty (aavai) comes to (moh-i) my (chit-i) mind in (un kai) their (sang-i) company; (moh-i) my inner-self has been (jaagi = awakened) enlightened – by giving up other ideas – (prasaad-i = with grace) with guidance of (sant) the saints.

(Man) the mind (bhaey) is (nirmal) purified (sun-i) listening to their (updeys-u) counsel; and (raa’ngi) imbued with (rang) love of God (gaaey = sing) praises (gun) Divine virtues. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀਂ ॥ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥

Ih man ḏe▫e kī▫e sanṯ mīṯā kirpāl bẖa▫e badbẖāgīʼn.  Mahā sukẖ pā▫i▫ā baran na sāka▫o ren Nānak jan pāgī. ||2||1||5||

 

It is (dey-i) by giving (ihu) this (man-u) mind, i.e. by giving up ego, that (sant) the saints (keeay) are made (meetaa) friends and followd; they (bhaey) are (kripal) kind to guide those (baddbhaagee-n) who have good fortune.

I (paaiaa) experience such (mahaa) great (sukh-u) peace since I (paagi) received (rayn-u) dust feet of the saints, that I (na saakau) cannot (baran-i) be describe, says fifth Nanak. 2. 1. 5.

 

—————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Mā▫ī mohi parīṯam ḏeh milā▫ī.  Sagal sahelī sukẖ bẖar sūṯī jih gẖar lāl basā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: The young soul-woman says: O (maaee) mother, (deyhu milaaee) cause me to meet, i.e. unite me, with (preetam-u) the beloved Almighty-spouse. My (sakhi saheyli) friends in (jih) whose (ghar-i) house (laal-u) the Beloved (basaa)ee lives, (sooti) sleep (sukh = comfort, bhar-i = filled with) in peace, i.e. those who have God in mind are at peace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀਂ‍ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥

Mohi avgan parabẖ saḏā ḏa▫i▫ālā mohi nirgun ki▫ā cẖaṯurā▫ī.  Kara▫o barābar jo pari▫a sang rāṯīʼn ih ha▫umai kī dẖīṯẖā▫ī. ||1||

 

(Moh-i) I am (avgan) devoid of virtues, (prabh-u) the Almighty is (sadaa) ever (daiaala) kind; (kiaa) what (chaturaaee = cleverness) virtues (moh-i) I (nirgun) a virtueless one have to please the Almighty.

But I (karau = make do, braabar-i = equal) try to immitate those who are (raatee-n) imbued (sang-i) with love of (pria) the Beloved; (ih) this (ddheetthaaee) shamless (ki = of) is caused by (haumai = ego) feeling of misplaced self-importance. 1.

 

ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥

Bẖa▫ī nimāṇī saran ik ṯākī gur saṯgur purakẖ sukẖ▫ḏā▫ī.  Ėk nimakẖ mėh merā sabẖ ḏukẖ kāti▫ā Nānak sukẖ rain bihā▫ī. ||2||2||6||

 

When I (bhaee) became (nimaani = meek) humble and (taaki) looked to (ik) the lone (saran-i) sanctuary of (purakh) great (satigur) true guru, (sukhdaaee = giver of comfort) source of solace.

The guru (kaattiaa = cut) rid me of (sabh-u) all (meyra) my (dukh-u = pain) pangs – of being without the Beloved – and now (rain-i) the night, i.e. life (bihaaee) passes (sukh-i) in peace, says the devotee fifth Nanak. 2. 2. 6.

 

——————————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Baras megẖ jī ṯil bilam na lā▫o.  Baras pi▫āre manėh saḏẖāre ho▫e anaḏ saḏā man cẖā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raag Malaar: O (ji) revered (megh = cloud) rain (baras-u) drop, do not (laau = spend) take (til-u = sesame) a bit of (bilam) time/ quickly – O Almighty, please reveal Yourself in my mind soon and fulfil my yearning.

O (piaarey) beloved Almighty, (baras = drop) come, be (sadhaarey) the support (manah-i) of the mind so that it (hoey) is (sadaa) ever (anad-u/anand) happy; (man-i) the mind (chaau) eagerly looks forward to Your coming. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥

Ham ṯerī ḏẖar su▫āmī▫ā mere ṯū ki▫o manhu bisāre.

 

(Ham) I have placed (dhar) reliance (teyri = your) on You, (meyrey) my (suaameeaa) Master; (too = you, kiau = why?) please do not (bisaarey) forget me (manhu) from Your mind.

 

Page 1268

 

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥

Isṯarī rūp cẖerī kī ni▫ā▫ī sobẖ nahī bin bẖarṯāre. ||1||

 

I, (roop) in the form of (istri) wife am dependent on You (niaaee) like (cheyri) a maid-servant, and do not have (sobh = glory) any value (bin-u) without You, my (bhartaarey) husband. 1

 

ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥

Bin▫o suni▫o jab ṯẖākur merai beg ā▫i▫o kirpā ḏẖāre.  Kaho Nānak mero bani▫o suhāgo paṯ sobẖā bẖale acẖāre. ||2||3||7||

 

(Jab) when (meyrai) my (tthaakur) Master (sunio) heard my (binau) entreaty IT (kirpa dhaarey) kindly (aaio) came (beyg-i) immediately.

 (Meyro) my (suhaago) good fortune to have the spouse (banio) was made because of (achaarey) my conduct, bringing (pat-i) honor and (sobha) glory, says fifth Nanak – the soul-wife seeker 2. 3. 7.

 

—————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Parīṯam sācẖā nām ḏẖi▫ā▫e.  Ḏūkẖ ḏaraḏ binsai bẖav sāgar gur kī mūraṯ riḏai basā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Basaaey = causing to abide, ridai = in mind) guided by (moorat-i = embodiment) teachings of (gur) the guru, I (dhiaaey = pay attention) live by (saacha) the eternal/ever inviolable (naam-u) commands of (preetam) the Beloved Almighty,; (bhav = world, saagar-u = ocean) the multitude of my (dookh) faults and resultant (darad) pains (binsai = destroyed) have been obviated. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

Ḏusman haṯe ḏokẖī sabẖ vi▫āpe har sarṇā▫ī ā▫i▫ā.  Rākẖanhārai hāth ḏe rākẖi▫o nām paḏārath pā▫i▫ā. ||1||

 

(Dusman = enemies) temptations and (sabh-i) all (dokhi = adversaries) vices (viaapey) that afflict the mind (hatey = killed) have been overcome, since I (aaiaa = came) placed myself (sarnaaaee) in care and obedience of (har-i) the Almighty.

One who (paaiaa) receives (padaarath-u = substance) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands – and acts by them -, (raakhanhaarai = protector) the Sustainor (dey) gives the Divine (haath) hand and (raakhio) protects from temptations and resultant suffering. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥

Kar kirpā kilvikẖ sabẖ kāte nām nirmal man ḏī▫ā.  Guṇ niḏẖān Nānak man vasi▫ā bāhuṛ ḏūkẖ na thī▫ā. ||2||4||8||

 

(Kar-i) bestowing (kirpa) kindness/grace, the Almighty (deeaa) gives awareness of (nirmal-u) the purifying Naam (man-i) to the mind, with which (sabh-i) all (kilvikh) wrong-doings (kaattey = cut) are given up.

The Almighty (nidhaa-u) treasure (gun) of virtues (vasiaa) abides (man-i) in the mind – one keeps away from vices and – and there (theeaa = happened) is no (dookh) suffering (bahurr-i) again, says fifth Nanak. 2. 4. 8.

 

————————————————

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Parabẖ mere parīṯam parān pi▫āre.  Parem bẖagaṯ apno nām ḏījai ḏa▫i▫āl anūgrahu ḏẖāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: O (preetam) Beloved (prabh) Almighty, You are (meyrey) my (piaarey) dear (praan) life. O (daiaal) compassionate Master, please (dhaarey) bestow (angugrah-u) kindness and (deejai) give awareness of (apno = own) Your Naam, i.e. virtues and commands – to live by. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥

Simra▫o cẖaran ṯuhāre parīṯam riḏai ṯuhārī āsā.  Sanṯ janā pėh kara▫o benṯī man ḏarsan kī pi▫āsā. ||1||

 

I (simrau = remember) keep thinking of being in (tuhaarey) Your (charan = feet) care and obedience; I have (aasa) wish to (tuhaari = your) find You.

With (piaasa = thirst) yearning for (darsan = sight) meeting You (man-i) in mind, I (karau = make, beynti = request) request (sant = saintly, janaa = people) the saints/devotees to guide. 1.

 

ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥

Bicẖẖuraṯ maran jīvan har milṯe jan ka▫o ḏarsan ḏījai.  Nām aḏẖār jīvan ḏẖan Nānak parabẖ mere kirpā kījai. ||2||5||9||

 

(Bichhrat) separation from (har-i) the Almighty is (maran-u) death and (miltey) meeting is (jeevan-u) life; please (deeaji = give, darsan-u = sight) reveal Yourself (kau) to (jan) this servant/seeker within.

(Meyrey) my (prabh) Master, please (keejai) show (kirpa) kindness that I have (dhan-u) the wealth of Naam as (adhaar-u) mainstay for (jeevan) life – being with You, says fifth Nanak. 2. 5. 9.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Ab apne parīṯam si▫o ban ā▫ī.  Rājā rām ramaṯ sukẖ pā▫i▫o baras megẖ sukẖ▫ḏā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Ab) now, I (ban-i aaee) get along (sio) with, i.e. find it agreeable to live by Naam or virtues and commands of (apney = own) my (preetam) Bloved Master. (Ramat) remembering, i.e being conscious of Naam or virtues and commands of (raajaa = king, raam-u = God) the Almighty I –shun vices and – (paaiaaa) experience (sukh-u) peace, with (sukhdaaee) comfort-giving/pleasant (meygh = cloud) rain, (baras-u) falling i.e. the Almighty revealing within. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥

Ik pal bisraṯ nahī sukẖ sāgar nām navai niḏẖ pā▫ī. Uḏouṯ bẖa▫i▫o pūran bẖāvī ko bẖete sanṯ sahā▫ī. ||1||

 

When one (paaee) obtains awareness of (navai nidh-i = nine treaures) the valuable Naam, one does not (bisrat) forget the Almighty (saagar-u = ocean, sukh = comfort) the source of peace, even for (ik-u) one (pal) moment, i.e. peace is ever experienced.

(Udaot-u) dawn of (pooran) the all-pervasive (bhaavi = will) commands (bhaio) occurs, i.e. God revealed within, when one (bhettey) found and followed (sahaaee) helpful (sant) the saints. 1.

 

ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥

Sukẖ upje ḏukẖ sagal bināse pārbarahm liv lā▫ī.  Ŧari▫o sansār kaṯẖin bẖai sāgar har Nānak cẖaran ḏẖi▫ā▫ī. ||2||6||10||

 

(Sagal) all (dukh) pains/distress (binaasey = desroyed) end and (sukh) comforts/peace (upjey = occur) are experienced with (liv) attention (laaee) fixed on (paarbrahm) the Supreme Master’s commands.

One (tario = swims) gets across (katthin = difficult) the hard-to-cross (bhai/bhav) world (saagar-u) ocean of vices, (dhiaaee) contemplating being at (charan) feet, i.e. by placing the self in care and obedience of (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 2. 6. 10.

 

Search

Archives