SGGS pp 1281-1283, Vaar Malaar Paurris 7-11.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
Salok mėhlā 3. Bābīhā jis no ṯū pūkārḏā ṯis no locẖai sabẖ koe. Apṇī kirpā kar kai vassī vaṇ ṯariṇ hari
ā ho
e. Gur parsādī pā
ī
ai virlā būjẖai ko
e.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. O (baabeeha) rain-bird, the rain (jis no) for which (too) you (pookaarda = call out) entreat/yearn for, (sabh-u koey) everyone (lochai) yearns (no) for (tis) that.
It (vasasee) shall rain (kar-i kai) with (apni = own) its (kirpa) kindness/will and then (van-u) every tree and (trin) blade of grass (hoey) will be (hariaa) green/enlivened, i.e. everyone yearns to find God to attain peace, but finds with Divine grace.
The Almighty (paaeeai) is found through practice of Naam/Divine virtues and commands (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru, but (virla) some rare person (boojhai) understands and follows the guru’s teachings.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
Bahḏiā uṯẖ
ḏi
ā niṯ ḏẖi
ā
ī
ai saḏā saḏā sukẖ ho
e. Nānak amriṯ saḏ hī varasḏā gurmukẖ ḏevai har so
e. ||1||
It is with (nit) ever (dhiaaeeai) invoking/keeping Naam in mind (bahdiaa) sitting and (utthdiaa) getting up, i.e. in all activities that (sukh-u) peace (hoey) is experienced (sadaa sadaa) forever.
(Amrit-u) the life-giving elixir of Naam (varsdaa) is ever raining, -present within -, but (soey = that) the (har-i) Almighty (deyvai) gives to, i.e. it is known, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.
ਮਃ ੩ ॥ ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Mėhlā 3. Kalmal hoī meḏnī arḏās kare liv lā
e. Sacẖai suṇi
ā kann ḏe ḏẖīrak ḏevai sahj subẖā
e.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. (Hoee) being (kalmal-i) stressed – due to lack of rain – (meydni) the world (karey) makes (ardaas-i) supplication (laaaey) fixing (liv) the mind on, i.e. to the Almighty.
(Sachai) the Eternal (suniaa) listens (dey = giving, kann-u = ear) attentively – to entreaties creation – and (deyvai) gives (dheerak) succour (sahj-i subhaaey) instinctively.
ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Inḏrai no furmāi
ā vuṯẖā cẖẖahbar lā
e. An ḏẖan upjai baho gẖaṇā kīmaṯ kahaṇ na jā
e.
God (phurmaaiaa = orders, no = to) directs (indrai) the cloud and it (vutthaa) drops (chhahbar laaey) torrential rain.
(Bahu ghanaa) plentiful (an-u) grains and (dhan-u) wealth (upjai) is produced, whose (keemat-i) value (na jaaey) cannot (kahan-u) be told.
Message: If one invokes the Almighty when in tribulations – humbly through practice of Naam -, the causes are removed, transgressions are given up
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
Nānak nām salāhi ṯū sabẖnā jīā ḏeḏā rijak sambāhi. Jiṯ kẖāḏẖai sukẖ ūpjai fir ḏūkẖ na lāgai ā
e. ||2||
Says third Nanak: O (too = you) human being, (salaah-i) praise/acknowledge and obey Naam/Divine commands; God (sambaah-i) provides and (deyda) gives (rijak-u) the wherewithal of Naam to (sabhna) all (jeeaa) creatures,
(Khaadhai = eating) through practice of Naam by (jit-u) which (sukh-u) comfort by way of freedom from vices (oopjai = comes) is attained and (dookh-u) discomfort caused by succumbing to vices does not (aaey = come) come (laagai) to afflict (phir-i) again. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Paoṛī. Har jī
o sacẖā sacẖ ṯū sacẖe laihi milā
e. Ḏūjai ḏūjī ṯaraf hai kūṛ milai na mili
ā jā
e.
(Paurri) stanza by the first Guru. O (jeeo) revered (sachaa) Eternal (har-i) Almighty, (too) You are (sach-u = true) sincere and (lah-i milaaey) unite (sachey) the sincere with Yourself, i.e. who sincerely practice Naam – and not just pretend.
Doing (doojai) otherwise is going in (dooji) the other (taraf) direction/pursuits (koorr-i) of falsehood/pretence; (na jaaey) it is not possible (miliaa) to unite with God this way.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
Āpe joṛ vicẖẖoṛiai āpe kuḏraṯ ḏe
e ḏikẖā
e. Moh sog vijog hai pūrab likẖi
ā kamā
e.
(Aapey = self) the Almighty (jorr-i) unites and (vichhorriai) separates and thus (aapey) IT-self (dey-i dikhaaey) shows IT’s (kudrat-i) powers.
(Moh-u) attachment (hai) is the cause of (sog-u) sorrow of (vijog-u) separation from God; one (kamaaey) does these (likhiaa = written on soul) with one’s nature based on (poorab-i) past deeds.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
Hao balihārī ṯin ka
o jo har cẖarṇī rahai liv lā
e. Ji
o jal mėh kamal alipaṯ hai aisī baṇaṯ baṇā
e.
(Hau) I (balihaari = am sacrifice, kau = to) adore (tin) those (jo) who (rahai) live with (liv) mind (laaey) fixed on (charni) feet, i.e. being in submission to commands of (har-i) the Almighty.
(Jiau) like (kamal-u) the lotus flower (mah-i) in in water (hai) is (alipt-u) untouched by water, they (banaaey) make their (banat = composition) way of living (aisi) likewise, i.e. remain unattached to the world-play while being in it.
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
Se sukẖīe saḏā sohṇe jinĥ vicẖahu āp gavā
e. Ŧinĥ sog vijog kaḏe nahī jo har kai ank samā
e. ||7||
(Sey) those (jinh) who (gavaaey = lose) dispel (aap-u = self) ego (vichahu) from within and are obedience to God -; they are (sukheeay) comfortable/at peace, and (sohnaey = look good) receive glory (sadaa) forever, i.e. here and in the hereafter.
Those (jo) who (samaaey = contained, ank-i = by the side) ever remember the Almighty, (tinh) they never experience (sog-u) the sorrow of (vijog-u) separation from God. 7.
——————————————-
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Salok mėhlā 3. Nānak so salāhīai jis vas sabẖ kicẖẖ ho
e. Ŧisai sarevihu parāṇīho ṯis bin avar na ko
e.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. Says third Nanak: We should (saalhaaeeai = praise) acknowledge and obey (so = that) the One in (jis-u) whose (vas-i) control is (sabh-u kichh-u) everything that (hoey) happens.
O (praaneeho) creatures, (sareyvhu) invoke (tisai = that) the One Master; (na koey = not any) none (avar-u) other is omnipotent (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Gurmukẖ har parabẖ man vasai ṯāʼn saḏā saḏā sukẖ hoe. Sahsā mūl na hova
ī sabẖ cẖinṯā vicẖahu jā
e.
When (har-i) the Almighty (prabh) Master (vasai = abides) is remembered (man-i) in mind, i.e. one is conscious of Naam/Divine virtues and commands, (taa-n) then (sukh-u) comfort/peace (hoey) is experienced (sadaa sadaa) forever – here and in the hereafter.
There (na hovaee = happen) is no (sahsaa) apprehension (mool-i) at all and (sabh) all (chinta) anxiety (jaaey) leaves (vichahu = from within) the mind.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
Jo kicẖẖ hoe so sėhje ho
e kahṇā kicẖẖū na jā
e. Sacẖā sāhib man vasai ṯāʼn man cẖinḏi
ā fal pā
e. Nānak ṯin kā ākẖi
ā āp suṇe jė la
i
an pannai pā
e. ||1||
(Jo kichh-u) whatever (hoey) happens, (so) that (hoey) happens (sahjey = naturally) by Divine laws and (kichhoo na) nothing (jaaey) can (kahna) told/demanded.
When (sachaa) the Eternal (sahib-u) Master (vasai = abides) is present in mind, i.e. one acts by Divine commands – the way one should – (taa-n) then (phal-u = fruit) fulfillment of (chindiaa = thought of) aspirations (man-i) of the mind, (paaey) is obtained.
(Aap-i = self) the Almighty (suney = listens) accepts (aakhiaa = saying) supplication (ka) of (tin) those (j-i) whom IT (laian paaey) puts (pannai) on the page, i.e. approves the deeds of, says third Nanak. 1.
ਮਃ ੩ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Mėhlā 3. Amriṯ saḏā varasḏā būjẖan būjẖaṇhār. Gurmukẖ jinĥī bujẖiā har amriṯ rakẖi
ā ur ḏẖār.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. (Amrit-u) the life-giving elixir is (sadaa) ever (varsdaa) raining, i.e. God keeps showering awareness all the time but those (boojhan-i) recognize who (boojhanhaar) can understand, i.e. are not lost in other ideas.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
Har amriṯ pīvėh saḏā rang rāṯe haumai ṯarisnā mār. Amriṯ har kā nām hai varsai kirpā ḏẖār. Nānak gurmukẖ naḏrī ā
i
ā har āṯam rām murār. ||2||
They (peevah-i) drink (amrit-u) the elixir, i.e. practice Naam, (sadaa) ever (raatey) imbued (rang-i) with love of God; they (maar-i = kill) give up (haumai = ego) acting by self-will and (trisna) craving – chasing desires.
This (amrit-u) elixir is awareness of (naam-u) naam/virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty; it (varsai = rains) is obtained when the Almighty (dhaar-i) bestows (kirpa) kindness, i.e. with Divine grace.
(Har-i) the Almighty (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil, (nadri aaiaa) is seen (aatam) present within all (gurmukh-i) with the guru’s guidance, says third Nanak. 1.
Page 1282
ਪਉੜੀ ॥ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Paoṛī. Aṯul ki
o ṯolī
ai viṇ ṯole pā
i
ā na jā
e. Gur kai sabaḏ vīcẖārī
ai guṇ mėh rahai samā
e.
(Paurri) stanza by the first Guru. Question: The Almighty is (atul-u = not weighable) beyond appraisal; but (na jaaey) cannot (paaiaa) found/recognized within (bin-u) without (toley = weighing) understanding Divine virtues; one wonders (kiau) how (toleeai = weigh) to appraise – know Divine virtues.
Answer: God’s virtues are known (veechaareeai) by reflecting (sabad-i = on the word) on how the guru describes God; then one understands and (rahai) remains (samaaey) absorbed (mah-i) in (gun) Divine virtues.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Apṇā āp āp ṯolsī āpe milai milāe. Ŧis kī kīmaṯ nā pavai kahṇā kicẖẖū na jā
e.
(Aap-i = self) the Almighty then (tolsi) weighs (aapna aap-u) the self, and (aapey) IT-self (milai) meets, i.e. reveals, by (milaaey) leading to the guru.
Otherwise (keemat-i = price) worth (ki) of (tis = that) the Almighty cannot be (pavai) put, i.e. virtues are not comprehended; (kichhoo na) nothing (jaaey) can (kahana) be said by an ignorant creature.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥ ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
Hao balihārī gur āpṇe jin sacẖī būjẖ ḏiṯī bujẖā
e. Jagaṯ musai amriṯ lūtī
ai manmukẖ būjẖ na pā
e.
(Hau) I (balihaari = am sacrifice to) adore (aapney = own) my (gur) guru (jin-i) who (diti bujhaaey) imparted (sachi = true) the right (boojh) understanding.
(Jagat-u) the world/creature (musai) is being swindled, (lutteeai) being robbed of (amrit-u) the life-giving elixir, i.e. awareness of Naam/Divine virtues and commands; but (manmukh) a self-willed person – who does not follow the guru – (na paaey) cannot have (boojh) the realization.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥
viṇ nāvai nāl na cẖalsī jāsī janam gavāe. Gurmaṯī jāge ṯinĥī gẖar rakẖi
ā ḏūṯā kā kicẖẖ na vasā
e. ||8||
The human being gets attached to wealth and relations etc but, nothing – (vin-u) except (naavai) Naam (chalsi) shall go (naal-i) with the soul which (jaasi) shall depart (gavaaey = losing) wasting (janam-u) human birth – the opportunity to live by Naam and find God.
Those who become (jaagey = awake) alert (gurmati) with the guru’s counsel, (tinhi) they (rakhiaa) protect (ghar-u = house) the mind – from being robbed of Naam; and efforts (ka) of (doota) the temptations (vasaaey = ability to do) can do nothing. 8.
——————————————————
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥ ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥
Salok mėhlā 3. Bābīhā nā billāe nā ṯarsā
e ehu man kẖasam kā hukam man. Nānak hukam mani
ai ṯikẖ uṯrai cẖaṛai cẖavgal vann. ||1||
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. O (baabeeha) rain-bird, do not (bil-laaey) be restless and do not make (eyh-u = this) your (man-u) mind (tarsaaey) sad waiting – to receive the drop of rain; but (mann-i) accept (hukam-u = order) will (ka) of (khasam) the Master, i.e. O human being, do not lose hope waiting to receive what you wish for; accept will of the Almighty with faith.
(Tikh = thirst) craving (utrai) is removed (manniai) by obeying (hukam-i = order) Divine will, and (vann-u) colour (chavagal-i) of the fourth state – overcoming ego state – (charrai) obtained – as in dyeing, i.e. one overcomes craving and focuses on God. 1.
ਮਃ ੩ ॥ ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥
Mėhlā 3. Bābīhā jal mėh ṯerā vās hai jal hī māhi firāhi. Jal kī sār na jāṇhī ṯāʼn ṯūʼn kūkaṇ pāhi.
Prologue (M: 3) by the third guru. O (baabeeha) rain bird, your (vaas-u) residence is (mah-i) in (jal) water and you (phiraahah-i = go about) exist in water (hi) itself, i.e. o human being, God in the form of Naam/Divine virtues and commands is present within you and without. But you do not (jaanhi = know) have (saar) awareness of (jal) water/God, (taa’n) that is why you (kookan-i paah-i) cry in distress.
ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥
Jal thal cẖahu ḏis varasḏā kẖālī ko thāo nāhi. Ėṯai jal varsaḏai ṯikẖ marėh bẖāg ṯinā ke nāhi. Nānak gurmukẖ ṯin sojẖī pa
ī jin vasi
ā man māhi. ||2||
Naam (varsdaa) is raining (chahu = all four, dis-i = directions) everywhere on (jal) water and (thal) land; (ko naah-i = not any) no (thaau) place is (khaali = empty) devoid of it, i.e. God is present in and acts from within every-one/thing.
If some people (marah-i) die of (tikh) thirst with (eytai) so much (jal-i) water (varsdai) raining, then it is not in (tina key) their (bhaag) destiny, i.e. anyone who forgets God who is present and giving messages within, then their past deeds/experiences are keeping them oblivious of God.
Those (maah-i) in (jin) whose (man) mind the Almighty (vasiaa) abides, (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (sojhi) awareness of God’s presence, (paee) is obtained by (tin) them says third Nanak. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥
Paoṛī. Nāth jaṯī siḏẖ pīr kinai anṯ na pā
i
ā. Gurmukẖ nām ḏẖi
ā
e ṯujẖai samā
i
ā.
(Paurri) stanza by the first Guru. (Kinai na) no one (paaiaa) has found (ant-u = limit) expanse of the Almighty, i.e. God’s virtues and powers, by becoming Naath Yogis, (jati) celibates, (sidh) accomplished saints or (peer = Muslim expression for guru) the gurus.
Only (gurmukh-i) those who follow the guru to (dhiaaey) focus the mind on Naam/Divine virtues and commands, find and (samaaiaa) merge (tujhai) in You.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥ ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Jug cẖẖaṯīh gubār ṯis hī bẖāi
ā. Jalā bimb asrāl ṯinai varṯā
i
ā.
There are (chhateeh) thirty six (jug) ages – after creation ends and before new creation comes into being; this is with (bhaaiaa = liked) the will/plan of (tis = that, hi = alone) the Creator.
(Asraal) the dreadful destruction of creation like of (bibmb) a bubble (jalaa) of water, (vartaaiaa) is caused to happen by (tinai = that) the Creator.
ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥
Nīl anīl agamm sarjīṯ sabāi
ā. Agan upā
ī vāḏ bẖukẖ ṯihā
i
ā.
God created (neel-u = blue colour) colour, attraction for material things, but is IT-self (aneel-u = without colour) free of temptations, is (agamm-u) beyond reach/comprehension, (sarjeet-u = ever living) imperishable and present (sabaaiaa) in all.
God (upaaee) created (agan-i) the fire of (vaad-u = conflicts) jealousy and (bhukh = hunger, tihaaiaa = thirst) craving/desires.
ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥
Ḏunīā kai sir kāl ḏūjā bẖā
i
ā. Rakẖai rakẖaṇhār jin sabaḏ bujẖā
i
ā. ||9||
God placed (kaal-u) death (sir-i) over the head (kai) of (duneeaa = world) creatures for (bhaaiaa) liking for (dooja) other ideas, i.e. made them subject to fall prey to temptations.
(Rakhanhaar-u) the protector Almighty (rakhey) protects from temptations those (jin-i) whom IT (bujhaaiaa) causes to understand (sabad-u = Divine word) Divine commands from the guru and conduct themselves in obedience. 9.
—————————————————
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥
Ih jal sabẖ ṯai varasḏā varsai bẖāe subẖā
e. Se birkẖā harī
āvle jo gurmukẖ rahe samā
e. Nānak naḏrī sukẖ ho
e enā janṯā kā ḏukẖ jā
e. ||1||
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. (Eyhu) this (jal-u) water (varsdaa) is raining (sabh) at all (tai) places; it (varsai) rains by its (bhaaey) loving (subhaaey) nature, i.e. without any discrimination, – Naam is available for all creatures as guide.
(Sey) those (birkhaa) trees become (hareeaavley) green, i.e. those are transformed, (jo) who (rahey) remain (samaaey) absorbed, i.e. assimilate Naam, (gurmukh-i) with the guru’s guidance.
(Nadri = with sight – of grace) with Divine grace, (eyna = these) such (jantaa = creatures) persons (hoey) experience (sukh-u) comfort/peace; their (dukh-u) the pain of separation from God (jaaey = goes) ends, says third Nanak. 1.
ਮਃ ੩ ॥ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥
Bẖinnī raiṇ cẖamkiā vuṯẖā cẖẖahbar lā
e. Jiṯ vuṯẖai an ḏẖan bahuṯ ūpjai jāʼn saho kare rajā
e.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. (Rain-i) in the cloud (bhinni = drenched) imbued with love, i.e. lovingly obeying the Almighty, (chamkiaa = lit up with lightning) thunders and (vutthaa) drops (chhahbar laaey) torrential rain,
By (jit-u) which (vutthai) raining (bahut-u) abundant (an-u) grain/food crops and hence (dhan-u) wealth (oopjai) is generated (jaa’n) if (sah-u) the Master (karey rajaaey) wills.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥
Jiṯ kẖāḏẖai man ṯaripaṯī
ai jī
āʼn jugaṯ samā
e. Ih ḏẖan karṯe kā kẖel hai kaḏe āvai kaḏe jā
e.
The grain (khaadhai) by eating (jit-u) which (man-u) the mind/body (tripteeai) is satiated; (jugat-i = method) the resource for sustenance of (jeeaa-n) the creatures (samaaey) is contained in this, i.e. the creatures do not succumb to temptations when aware of Naam:
(Eyh-u) this (dhan-u) wealth is (kheyl-u) play (ka) of (kartey) the Creator; (kadey) sometimes it (aavai) comes and sometimes (jaaey = goes) is lost, this wealth is for physical needs and left behind on death.
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
Giānī
ā kā ḏẖan nām hai saḏ hī rahai samā
e. Nānak jin ka
o naḏar kare ṯāʼn ih ḏẖan palai pā
e. ||2||
(Dhan-u) wealth of (giaaneeaa = learned) those who understand the self and aim be absorbed in the Almighty within – is Naam, i.e. awareness of Divine virtues and commands, which helps here in life and accompanies to the hereafter.
Those (kau) to whom the Creator (karey) bestows (nadar-i = sight of grace) grace, (taa’n) then IT (paaey) puts Naam (palai) in the lap, i.e. leads to the guru who imparts awareness of Naam, says third Nanak. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥
Āp karāe kare āp ha
o kai si
o karī pukār. Āpe lekẖā mangsī āp karā
e kār.
(Paurri) stanza by the first Guru. (Aapi = self) the Creator (karey) creates and (aap-i) IT-self (karaaey) causes to do/act; God is the highest authority, so (siau) to whom I should (kari) make (pukaar) entreaty when in trouble.
The Creator (aap-i) IT-self (karaaey) causes to do (kaar) deeds, i.e. act, and (aapey) IT-self (mangsi) asks (leykha) account of deeds – at the end.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
Jo ṯis bẖāvai so thīai hukam kare gāvār. Āp cẖẖadā
e cẖẖutī
ai āpe bakẖsaṇhār.
(Jo) whatever (bhaavai = is liked) is the will (tis-u = that) the Master – things happen according to Divine laws; but (gaavaar-u) the unaware human being (karey) gives (hukam-u) orders, i.e. thinks things would happens what s/he likes, and acts in ego.
(Aap-i = self) the Almighty (chaddaaey) liberates from ego those who invoke IT; and then (aapey) IT-self (bakhsanhaar-u) forgives transgressions.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Āpe vekẖai suṇe āp sabẖsai ḏe āḏẖār. Sabẖ mėh ek varaṯḏā sir sir kare bīcẖār.
The Almighty (aapey) IT-self (veykhai = watches) knows everything, (aap-i) IT-self (sunai) listens to entreaties of the creatures, and (dey = gives, aadhaar-u = supports) guides (sabhsai) all from within.
(Eyk-u) the same One Almighty (vartadaa) acts (mah-i) in (sabh) all and (karey = does, beechaar-u = consideration) considers (sir-i, sir-i) every head, i.e. considers deeds of everyone to decide destiny.
Page 1283
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥
Gurmukẖ āp vīcẖārīai lagai sacẖ pi
ār. Nānak kis no ākẖī
ai āpe ḏevaṇhār. ||10||
It is (veechaareeai) by understanding (aap-u) the self – identifying Naam within – (gurmukh-i) with the guru’s guidance that (piaar-u) love/faith (sach-i) for the Eternal (lagai) develops.
We should (aakheeai = say) make supplication (kis = whom, no = to?) to no one, because God (aapey) IT-self alone (deyvanhaar-u) can give anything, i.e. everything is achieved through obeying Naam. 10.
———————————————-
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥
Bābīhā ehu jagaṯ hai maṯ ko bẖaram bẖulāe. Ih bābīʼnhā pasū hai is no būjẖaṇ nāhi.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. (Baabeeha) the rain bird (hai = is) represents (ihu) this world – the creatures/human beings; (mat) lest (ko) someone (bhulaaey) is misled (bharam-i) in delusion – that it is something else.
(Ihu) this (baabee’nha) rain-bird/human being is (pasoo) an animal – who only aims to fulfil physical needs; (is no) it does not have (boojhan-u) understanding of needs of the soul – and seeks the drop of rain/food and water for the body.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥
Amriṯ har kā nām hai jiṯ pīṯai ṯikẖ jāe. Nānak gurmukẖ jinĥ pī
ā ṯinĥ bahuṛ na lāgī ā
e. ||1||
Awareness of (naam-u) Naam/virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty is (amrit-u) life-giving elixir, by (peetai) drinking which (tikh-u) thirst/craving (jaaey = goes) ends.
One (jinh) who (peeaa) drinks/complies with Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, this thirst does not (aaey) come to (laagi) afflict him/her (bahurr-i) again, i.e. s/he overcomes temptations of the world, says third Nanak. 1.
ਮਃ ੩ ॥ ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Malār sīṯal rāg hai har ḏẖiā
i
ai sāʼnṯ ho
e. Har jī
o apṇī kirpā kare ṯāʼn varṯai sabẖ lo
e.
(Slok) prologue (M: 3) by the third guru. Malaar (raag-u) raga/musical metre – connected with the rains – is (seetal = cool) soothing; (dhiaaeeai = invoking) praising God in this raga (hoey) brings (saa’nt-i) peace.
The rain (vartai) falls, i.e. awareness of Naam is available within (sabh) all (loey) people, but one (vartai = uses) practices only (taa’n) then when (jeeo) the revered (har-i) Almighty (karey) bestows (kripa) kindness – by leading to and following, the guru.
ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥
vuṯẖai jīā jugaṯ ho
e ḏẖarṇī no sīgār ho
e. Nānak ih jagaṯ sabẖ jal hai jal hī ṯe sabẖ ko
e. Gur parsādī ko virlā būjẖai so jan mukaṯ saḏā ho
e. ||2||
Like with rain (vutthai) falling, (jugat-i = method) the resource for sustenance of (jeeaa) the creatures, i.e. food crops (hoey) are produced and (seegaar-u) adornment (no) of (dhartni) earth (hoey) happens, i.e. the vegetation blooms.
Says third Nanak: (Ih-u) this (jagat-u) world is (sabh-u) all (jal-u) water, i.e. Naam is present/applicable to the whole creation and (sabh) everything (hoey) happens (hi) only (tey) by (jal-u = water) Naam/Divine laws.
(Ko) some (virla) rare person (boojhai) understands this (prasaadi) with grace/guidance of (gur) the guru; (so) such (jan-u) a person (sadaa) is ever (mukat-u) free – from pursuing other ideas like vices on the one hand and from rituals/worships as means to find God on the other. 2.
ਪਉੜੀ ॥ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥
Paoṛī. Sacẖā veparvāhu iko ṯū ḏẖaṇī. Ŧū sabẖ kicẖẖ āpe āp ḏūje kis gaṇī.
(Paurri) stanza by the first Guru. O (sachaa) Eternal Master, (too) You (iko) alone are (veyparvaahu – carefree) not subject to control by anyone.
(Too) You are (aapey aap-i) Yourself in control of (sabh-u kichh-u) everything; I (gani = count) accept (kis-u = whom?) no (doojey = second) other Master
ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥
Māṇas kūṛā garab sacẖī ṯuḏẖ maṇī. Āvā gaoṇ racẖā
e upā
ī meḏnī.
(Maanas) the human beings have (koorra) false (garab-u) pride for ability to achieve, but (sachi) true (mani) power lies in (tudh-u) You, o God.
You (rachaaey) created the law of (aava = coming) births and (gaun-u = departure) deaths and then (upaaee) created (meydni) the creation.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥ ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥
Saṯgur seve āpṇā āi
ā ṯis gaṇī. Je ha
umai vicẖahu jā
e ṯa kehī gaṇaṯ gaṇī.
One who (seyvey serves) obeys (aapna = own) his/her (satigur-u) true guru – ends cycles of births and deaths – (tis-u) that person’s (aaiaa = coming) human birth is (gani) counted as successful.
(Jey) if (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu = from within) the mind, i.e. if one does not act by self-will but obeys the guru shunning transgressions – then (ganat = count) account of deeds (keyhi = why?) is not (gani = counted) asked – in Divine court.
ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥ ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥
Manmukẖ mohi gubār jio bẖulā manjẖ vaṇī. Kate pāp asaʼnkẖ nāvai ik kaṇī. ||11|
On the other hand, (manmukh) a self-willed person is (gubaar-i = in darkness) blinded (moh-i) by attachment of vices in the world-play, like a person (bhulaa) lost (manjh-i) in (vanee) a jungle.
However (ik) a (kani = small piece) bit of awareness (naavai) of Naam (kattey = cuts) obviates (asankh) countless (paap) transgressions. 11.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog