Posts Tagged ‘SGGS p 274’

SGGS pp 274-275, Gauri Sukhmani M: 5, Astpadi 9.

SGGS pp 274-275, Gaurri Sukhmani Asttpadee 9

 

ਸਲੋਕੁ ॥ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ॥੧॥
Salok Ur ḏẖārai jo anṯar nām Sarab mai pekẖai bẖagvān Nimakẖ nimakẖ ṯẖākur namaskārai Nānak oh apras sagal nisṯārai ||1||

 

Note:  This ninth Asttpadee shows who is pure, i.e. free of vices. Aparas meaning untouched i.e. a person who considers himself so pure that as not to be touched by anyone. The Guru points out that only one who lives by virtues and keeps away from vices is pure.

 

(Slok) prologue (Jo) one who (dharai) keeps (naam-u) Divine commands (antar-i = within) in (ur-i) mind, (peykhai) sees (bhagvaan) the Almighty (mai) in (sarab) all.
(Namskaarai) pays obeisance to/obeys (tthaakur) the Master (nimakh nimakh) every moment i.e. in all activities. (Oh) that (aparas-u = untouched by vices) pious person is free of vices, and (nistaarai) ferries (sagal) every one across the world-ocean of, i.e. leads to overcome, vices, says fifth Nanak. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥
Asatpaḏī Mithi▫ā nāhī rasnā paras Man mėh parīṯ niranjan ḏaras

 

(Asttpadee) composition of eight stanzas (Mithiaa) falsehood does not (paras) touch his/her tongue – is ever truthful, has (preet-i = love) longing for (daras = sight) vision of (niranjan = unstained) the pristine Master (ma hi) in mind.

 

ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥
Par ṯari▫a rūp na pekẖai neṯar Sāḏẖ kī tahal sanṯsang heṯ

 

(Na) does not (peykhai = see) cast eye on (roop-u = looks) the beauty of (par) other (trial) woman than own wife.
Engages in (ttahl) service of (saadh) saints and (heyt) loves/obeys (sant= with saints) the guru.

 

ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥
Karan na sunai kāhū kī ninḏā Sabẖ ṯe jānai āpas ka▫o manḏā

 

Does not (sunai) listen/pay attention to (ninda) slander of (kaahoo) anyone (karan) with the rears
(Jjaanai) considers (aapas kau = self) himself (manda) worse (te) than (sabh) all i.e. recognizes own faults.

 

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Gur parsāḏ bikẖi▫ā parharai Man kī bāsnā man ṯe tarai

 

(Parharai) keeps away from (bikhia = poison) vices (prasaad-i) with grace/guidance of (guru) the guru. the world-play with (guru prasaadi = guru’s grace) the guru’s guidance;
(Ttarai) holds back (baasna) desires (ki) of (man) the mind (tey) from (man) the mind.

 

ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥
Inḏrī jiṯ pancẖ ḏokẖ ṯe rahaṯ Nānak kot maḏẖe ko aisā apras ||1||

 

(Jit = conquers) controls (indri) sensory organs and (rahat) remains (rahat) free of (panch) the five (dokh = faults) vices – of lust, anger, greed, worldly attachments and vanity. 1.

 

Note: The next stanza takes the example of Baisno i.e. a Vaishnav, the believer in Vishnu the second deity of Hindu trinity, responsible for sustaining the world. This is metaphor for a believer in the Almighty, which term has been used in the translation below.

 

ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁ ਪ੍ਰਸੰਨ ॥ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥
Baisno so jis ūpar suparsan Bisan kī mā▫i▫ā ṯe ho▫e bẖinn

 

(Baisno) a believer in the Almighty, i.e. a true saint is (so = that) one (oopar-i = on) with (jis-u) whom (s-u = that) the almighty is (suprasa’nn) well pleased – because of qualities detailed hereinafter.
S/he (hoey) remains (bhin = separate) away (tey) from (maaia) the temptations in the world-play (ki) of (bisan) the Almighty.

 

ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥
Karam karaṯ hovai nihkaram Ŧis baisno kā nirmal ḏẖaram

 

(Karat) does (karam) work but (hovai) is (nihkaram) not attached to it for rewards.
(dharam) dutifulness (ka) of (this) that (baisno) believer is (nirmal) pure i.e. such a believer is truly devoted and dutiful.

 

ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥
Kāhū fal kī icẖẖā nahī bācẖẖai Keval bẖagaṯ kīrṯan sang rācẖai

 

S/he does not (ichha baachai) wish for (kahoo) any (phal = fruit) reward for devotion to the Almighty.
And (keval) only (raachai) conforms (sang-i) to (bhagat-i) dedication and (keertan) singing praises of the Almighty.

 

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Man ṯan anṯar simran gopāl Sabẖ ūpar hovaṯ kirpāl

 

His/her practice is (simran) remembrance/compliance with directions of the Almighty (gopal) the nurturer of the universe (antar-i) in by (man = mind) thoughts and (tan = body) actions.

s/he (hovat) is (kirpaal) kind (oopar-i = on) to (sabh) all.

 

ਆਪਿਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Āp ḏariṛai avrah nām japāvai Nānak oh baisno param gaṯ pāvai ||2||

 

S/he (aap-i) him/her-self (drirrai) has firm commitment to (naam-u) Divine commands and (avrah) others (japaavai) leads (avrah) others (japaavai) to obey.

(Oh) that (baisno) believer (paavai) attains (param) the supreme (gat-i) state, i.e. is free of other ideas and finds the Creator within, says Nanak. 2.

 

Note: The next stanzas is about Bhagauti meaning a devotee, and refers to those who do Raas Leela or worship through dance and music imitating how Krishna of the Mahabharta played with the Gopis, the milk-maids. The guru here exhorts the devotee to worship by way of love and service of the Almighty instead.

 

ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Bẖag▫uṯī bẖagvanṯ bẖagaṯ kā rang Sagal ṯi▫āgai ḏusat kā sang

 

A (bhagauti) devotee is imbued with (rang-u) love (bhaagat-i) of devotion/obedience to the Almighty.
S/he (tiaagai) gives up (sang-i) company/path of (dust) evil.

 

ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
Man ṯe binsai saglā bẖaram Kar pūjai sagal pārbarahm

 

A devotee of the Almighty (binsai) banishes (sagla) all (bharam) doubts (tey) from (man) the mind i.e. does not lose his/her focus on the One Master to worship, or look to anyone else.
(Kar-i = makes) acknowledges the Creator as the (paarbrahm) Supreme Being and (poojai = worships) invokes.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥
Sāḏẖsang pāpā mal kẖovai Ŧis bẖag▫uṯī kī maṯ ūṯam hovai

 

One who (saadhsang-i) with company/guidance of the guru, (khovai = loses) gives up (mal-u = filth) influence of past (paapa = sins) wrongdoings. (Mat-i) the mindset of (this = that) such a (bhagauti) devotee (hovai) becomes (ootam) sublime – pure.

 

ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥
Bẖagvṯan kī tahal karai niṯ nīṯ  Man ṯan arpai bisan parīṯ

 

S/he (nit neet) ever (karai = does) engages in (ttahl) service of (bhagvant) the Almighty i.e. ever lives in obedience of Divine commands, the natural laws; and (arpai) dedicates (man, tan) mind and body to (preet-i) love/obedience of (bisan = Vishnu – metaphor for) the Almighty.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Har ke cẖaran hirḏai basāvai Nānak aisā bẖag▫uṯī bẖagvanṯ ka▫o pāvai ||3||

 

S/he (basaavai) keeps (har-i key) the Creator’s (charan) feet (hirdai) in the mind i.e. places the self in care and obedience of the Almighty.
(Aisa) such a devotee (paavai) finds (bhagvant kau) the Creator, says fifth Nanak. 3.

 

Note: The next stanza is about ਪੰਡਿਤੁ (pandit) a learned person. The guru says that a learned person is one who educates his/her own mind, does not live by rituals etc. but tries to understand the essence of the scriptures.

 

ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥
So pandiṯ jo man parboḏẖai Rām nām āṯam mėh soḏẖai

 

A (pandit) learned person is (so = that) one (Jo) who (parbodhai) educates his/her own (man) mind – with what s/he reads.
And (sodhai) understands (raam naam-u) commands of (raam) the Creator (aatam = inner-self, ma hi = in) in the mind.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥
Rām nām sār ras pīvai Us pandiṯ kai upḏes jag jīvai

 

S/he (peevai) drinks (saar-u) the sublime (ras-u) elixir of, i.e. understands (raam naam) Divine virtues.

(Jag-u = world) others (jeevai = lives) do not fall prey to vices (updeys-i) with guidance of (us-u) that learned person.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Har kī kathā hirḏai basāvai So pandiṯ fir jon na āvai

 

The Pandit who (basaavai = causes to abide) keeps (katha = discourse) commands (ki) of (har-i) Creator (hirdai) in mind – and conforms to them.
(So) that Pandit (na aavai) does not come into (jon-i = life form) another life i.e. is freed from the cycles of rebirths and deaths.

 

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥
Beḏ purān simriṯ būjẖai mūl Sūkẖam mėh jānai asthūl

 

He (boojhai) understands (mool = root) the essence of (bed puraan smriti) – Vedas, Puraanas and Smritis – and does not go by the rituals and superstitions contained in them.
And (jaanai = knows) understands that (asthool = gross) the visible creation exists in obedience to (sookham = subtle) the invisible Creator i.e. the natural laws.

 

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ॥ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥
Cẖahu varnā ka▫o ḏe upḏes Nānak us pandiṯ ka▫o saḏā aḏes ||4||

 

He (dey = gives, updeys-u = sermon) counsel to (chahu varna = the four caste systems of the Hindu belief) all sections i.e. does not believe that scriptural knowledge is only for the Brahmin.
I (sadaa) ever pay (aades= obeisance) respect (kau) to (us-u) that Pandit, says fifth Nanak. 4.

 

Note: The next stanza is about ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ (beej mantr) meaning seed mantra, the fundamental teaching. It is Naam, the instruction on role in life present inside every creature.

 

ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥
Bīj manṯar sarab ko gi▫ān Cẖahu varnā mėh japai ko▫ū nām

(Giaan-u) awareness of (beej mantr-u) the seed mantra/Naam is given by the Creator (ko) to (sarab) all. But (ko-oo) some rare person amongst (chah-u) the four caste systems (japai) recalls/obeys (naam-u) the Divine directions.

ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Jo jo japai ṯis kī gaṯ ho▫e Sāḏẖsang pāvai jan ko▫e

 

(Jo Jo) everyone who (japai) recalls/obeys, (gat-i) freedom from vices and cycles of reincarnation (hoey = happens) is attained (tis = that, ki = of) by that person.
But (koey) some rare (jan-u = servant) devotee (paavai) obtains awareness of Naam (saadhsangi) with company/guidance of the guru.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥
Kar kirpā anṯar ur ḏẖārai Pas pareṯ mugẖaḏ pāthar ka▫o ṯārai

 

One on whom the Creator (kar-i kirpa) bestows grace, that person (urdhaarai) keeps Naam in mind and lives by it.
This (taarai = ferries across) helps overcome vices even by those (pasu = animal) with animal type instincts, (preyt = wandering spirits) with wandering minds, (mughad) those who are foolish and (paathar = stone) the stonehearted i.e. who are impervious to instruction.

 

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Sarab rog kā a▫ukẖaḏ nām Kali▫āṇ rūp mangal guṇ gām

 

Conformance to Naam is (aukhad = medicine) the cure for (sarab) all (rog) ailments, i.e. conformance to rules keeps troubles away.
(Gaam = singing) praising and emulating (gun) Divine virtues – and living by them – brings (roop = form) the state of (kalyaan) happiness and (mangal) joy.

 

ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥
Kāhū jugaṯ kiṯai na pā▫ī▫ai ḏẖaram Nānak ṯis milai jis likẖi▫ā ḏẖur karam ||5||

 

One does not (paaeeai) obtain the above through (kaahoo) any (jugat-i) method, (kitai) at some particular place or (dharam-i) by rituals.
Only (tis-u) that person (milai) gets them (jis-u) who has it (likhia) written in his/her destiny (dhur-i) at the source (karam-i) based on deeds, says fifth Nanak. 5.

 

Note: The next stanza is about ਦਾਸ (daas) meaning a servant or devotee. The stanza defines a devotee and describes his/her qualities.

 

ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
Jis kai man pārbarahm kā nivās Ŧis kā nām saṯ Rāmḏās

 

(Jis kai) one in whose (man-i) mind is (nivaas) the abode of (paarbrahm) the Supreme Being i.e. who keeps has the Creator in mind – conforms to Naam.
(Naam) the name (tis ka) of that person i.e. such a person is called (sat-i) a true (raamdaas-u) devotee of the Almighty.

 

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
Āṯam rām ṯis naḏrī ā▫i▫ā Ḏās ḏasanṯaṇ bẖā▫e ṯin pā▫i▫ā

 

(Raam-u) the all-pervasive Master (nadri aaia = is seen) is found by (ti-u) him/her (aatam) within the self.
(Tin-i) s/he (paaia) finds the Master within (bhaaey) with the love/devotion of a (daas dasantan) servant of servants i.e. through humbly living by Divine commands.

 

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
Saḏā nikat nikat har jān So ḏās ḏargėh parvān

 

The Almighty is (sadaa) ever (nikatt-i) near/inside everyone, one who (jaan-u = knows) considers (har-i) the Almighty (jaan-u = knows) considers (har-i) the Creator (nikatt-i) to be near, – obeys Divine commands.

(So) that (daas-u) seeker is (parvaan-u) accepted (dargah) in Divine court i.e. attains union with the Creator.

 

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
Apune ḏās ka▫o āp kirpā karai Ŧis ḏās ka▫o sabẖ sojẖī parai

 

(Aap-i = self) the Almighty (kirpa karai) bestows grace (kau) on (apney = own) ITs seeker.
And (this = that) the seeker (praise) gets (sojhi) understanding of (sabh) everything – knows his/her duties.

 

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
Sagal sang āṯam uḏās Aisī jugaṯ Nānak Rāmḏās ||6||

 

A devotee lives (sang-i) with (sagal) everyone but still remains (udaas-u) unattached.
(Aisi = such) this is (jugat-i) the way of life of (raamdaas-u) a devotee of the Almighty, says fifth Nanak. 6.

 

Page 275

 

Note: There are two types of bondage – one is to rituals, wealth and relatives in life and the other is to temptations, which cause to forget the Almighty. The next stanza is about ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ (jeevan mukt) emancipated in life, i.e. one who has achieved freedom from both while alive.

 

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
Parabẖ kī āgi▫ā āṯam hiṯāvai Jīvan mukaṯ so▫ū kahāvai

 

One who (aatam = soul) in his/her heart (hitaavai) loves (aagia) commands of (prabh) the Creator i.e. who lovingly lives by Divine commands/laws of nature. (So-oo) that person is (kahaavai) known as (jeevan mukt-i) emancipated in life – like a dead person.

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
Ŧaisā harakẖ ṯaisā us sog Saḏā anand ṯah nahī bi▫og

 

For (us-u = that) him/her, (taisa) as is (harakh-u) joy (taisa) so is (sog-u) sorrow.
(Tah) for him/her there is (sadaa) ever (anand) bliss of being with the Creator; (nahi) not (biog) sorrows due to separation from the Almighty

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
Ŧaisā suvran ṯaisī us mātī Ŧaisā amriṯ ṯaisī bikẖ kẖātī

 

For him/her, as is (suvarn = gold-u) riches so is (maati = dust) poverty.
As is (amrit = sweet) comfort so is (bikh khaati = poison and sour) hardship.

 

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
Ŧaisā mān ṯaisā abẖimān Ŧaisā rank ṯaisā rājān

 

As is (maan) honor so is (abhimaan, apmaan) dishonor.
As is being (rank) a pauper so is being (raajaan) a king – being wealthy.

 

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ॥ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
Jo varṯā▫e sā▫ī jugaṯ Nānak oh purakẖ kahī▫ai jīvan mukaṯ ||7||

 

(Jo) whatever the Creator (vartaaey) makes to happen (saaee) that is (jugat-i) the way i.e. s/he goes with whatever happens by Divine will.
(Oh = that) such a person (kahiai) is called (jeevan mukt-i) emancipated in life like a dead person, says fifth Nanak. 7.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Pārbarahm ke sagle ṯẖā▫o Jiṯ jiṯ gẖar rākẖai ṯaisā ṯin nā▫o

 

(Sagle thaau) all places are (ke) of (paarbrahm) the Supreme Being i.e. the Creator’s writ applies everywhere.
(Jit-u jit-u) under wherever (ghar-i = home) role Creator (raakhai) places, (tin) that is (tin) his/her (naau) name/identity.

 

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
Āpe karan karāvan jog Parabẖ bẖāvai so▫ī fun hog

 

(Aapey = self) the Creator is IT-self (karan jog = capable of doing) the doer and (karaavan jog-u) the motivator to action i.e. to engage in what IT desires.
What (prabh) the Creator (bhaavai = likes) desires, (phun-i = then) ultimately that (hog) happens.

 

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
Pasri▫o āp ho▫e anaṯ ṯarang Lakẖe na jāhi pārbarahm ke rang

 

The Creator (pasrio) pervades the universe (hoe = being) in (anat, anant) innumerable (tarang = waves) forms.
(Rang) plays of (paarbrahm) the Supreme Being (na jaah-i) cannot be (lakhey) described.

 

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
Jaisī maṯ ḏe▫e ṯaisā pargās Pārbarahm karṯā abinās

 

One gets (taisa) that (pargaas = light) awareness (jaisi) as (mat-i) the understanding IT (dey-i) gives i.e. every one acts as the Creator motivates from within.
(Paarbrahm-u) the Supreme Being IT-self is (karta) the doer who is (abinaas = imperishable) eternal and stays the same forever.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
Saḏā saḏā saḏā ḏa▫i▫āl Simar simar Nānak bẖa▫e nihāl ||8||9||

 

The Creator is (sadaa sadaa) forever (daiaal) compassionate.
Those who (simar-i simar-i) ever remember and comply with Divine commands – (bhaey) remain (nihaal) happy by uniting with IT – and not being reborn, says fifth Nanak. 8. 9.

 

 

 

 

SGGS pp 272-274, Gauri sukhmani M; 5, Astpadi 8.

SGGS pp 272-274

 

ਸਲੋਕੁ ॥ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ਅਵਰੁ ਨ ਪੇਖੈ ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ॥ਨਾਨਕ ਇਹ ਲਛਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ॥੧॥
Salok. Man sācẖā mukẖ sācẖā so▫e. Avar na pekẖai ekas bin ko▫e. Nānak ih lacẖẖaṇ barahm gi▫ānīho▫e. ||1||

 

(Slok) prorogue. S/he is (saacha) truthful (man-i) in mind/thought and (saacha) truthful (mukh-i) by mouth/word, i.e. the same in thought and deed – not pretentious.

(Peykhai) sees (na koey) none (avar-u) other (bin-u) except (eykas-u) the One Master i.e. sees the One Creator in everyone and everything.
(Ih) these (hoey) are (lachhan) the signs of (brahm = Creator, giaani = aware) a Divine conscious person. 1.

 

ਅਸਟਪਦੀ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥
Asatpaḏī. Barahm gi▫ānī saḏā nirlep. Jaise jal mėh kamal alep.

 

(Asttpadi) chapter of eight stanzas. A Divine conscious person is (sadaa) ever (nirleyp) untouched by vices in the world-play.
(Jaisey) like (kamal) the lotus remains (aleyp) untouched while being (mah-i) in (jal) water.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥
Barahm gi▫ānī saḏā nirḏokẖ. Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ.

 

A Divine conscious person is ever (nir-dokh) without antagonism to any one i.e. sheds all jealousy and is friendly to all.
(Jaisey) like (soor) the sun (sokh = dries up) provides light and heat (sarab) to (kau) all without discrimination.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥
Barahm gi▫ānī kai ḏarisat samān. Jaise rāj rank ka▫o lāgai ṯul pavān.

 

Everyone is (samaan) equal (kai dristt-i = in sight of) in the eyes of a Divine conscious person.
Just as (pavaan) air (kau laagai) blows on the (raaj) king and (rank) the pauper (tu-i) equally.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥
Barahm gi▫ānī kai ḏẖīraj ek. Ji▫o basuḏẖā ko▫ū kẖoḏai ko▫ū cẖanḏan lep.

 

A Divine conscious person has (eyk = one) unqualified (dheeraj) patience to everythin.
(Jaisey) like (basudha) the earth is unconcerned whether (kooo) someone (khodai) digs or (chandan leyp) covers it with sandalwood paste i.e. does not care how it is treated.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
Barahm gi▫ānī kā ihai gunā▫o. Nānak ji▫o pāvak kā sahj subẖā▫o. ||1||

 

(Ihai) this – naturally acting in goodness – is (gunaao) the virtue of a Divine conscious person.
(Jiau) like (paavak) fire has (sahj subhaau) unchanging (subhaau) nature – that it always provides heat – says fifth Nanak. 1.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥
Barahm gi▫ānī nirmal ṯe nirmalā. Jaise mail na lāgai jalā.

 

A Divine conscious person is (nirmala) purer (tey) than (nirmal) the purest – has no vices.
Like (mail-u) filth (na laagai) does not stick (jalaa) to water i.e. the way water sheds impurities

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥
Barahm gi▫ānī kai man ho▫e pargās. Jaise ḏẖar ūpar ākās.

 

(Kai man-i) the mind of a Divine conscious person (hoey pragaas) is illuminated.
Like there is (aakaas) sky (oopar-i) above (dhar) the earth – and it is lit by the sun during day and the moon at night.

 

ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥
Barahm gi▫ānī kai miṯar saṯar samān. Barahm gi▫ānī kai nāhī abẖimān.

 

(Kai) to a Divine conscious person (mitr-u) friend and (satr-u) foe are (samaan-i) equal.
S/he (kai naahi) does not have (abhimaan) vanity/arrogance that hurts others.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥
Barahm gi▫ānī ūcẖ ṯe ūcẖā. Man apnai hai sabẖ ṯe nīcẖā.

 

The conduct of a Divine conscious person is (oocha = high) more sublime (tey) than (ooch = highest) the most sublime person.
But in (apnai = own) his/her (man-i) mind considers him/her-self to be (neecha) the lower (tey) than of (sabh) all i.e. remains humble.

 

ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Barahm gi▫ānī se jan bẖa▫e. Nānak jin parabẖ āp kare▫i. ||2||

 

Only (sey jan) those persons (bhaey) become a Divine conscious persons.
(Jin) whom (prabh-u) the Creator (aap-i) IT-self so (karey) makes, says fifth Nanak. 2.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥
Barahm gi▫ānī sagal kī rīnā. Āṯam ras barahm gi▫ānī cẖīnā.

 

A Divine conscious person acts humbly as if s/he is (reena) the dust of the feet (ki) of (sagal) all.
Because s/he (cheena = known) experiences (aatam ras-u = inner taste) Divine presence within – and thus gives up ego.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥
Barahm gi▫ānī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ā. Barahm gi▫ānī ṯe kacẖẖ burā na bẖa▫i▫ā.

 

(Maiaa) kindness (ki) of a Divine conscious person is showered (oopar-i) on (sabh) all i.e. s/he is kind to all without discrimination.
(Kachh-u na) no (buraa = bad) evil (bhaia = happens) is done by a Divine conscious person.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥
Barahm gi▫ānī saḏā samaḏrasī. Barahm gi▫ānī kī ḏarisat amriṯ barsī.

 

A Divine conscious person (sadaa) ever (samdarsi = of equal sight) looks at all equally.
his/her (dristt-i) sight (barsi) showers (amrit-u = sweetness) kindness – i.e. looks at all with compassion.

 

Page 273

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥
Barahm gi▫ānī banḏẖan ṯe mukṯā. Barahm gi▫ānī kī nirmal jugṯā.

 

A Divine conscious person is (mukta) free (tey) from (bandhan) bondage to the world-play.
His/her (jugta = method) way of life is (nirmal = pure) devoid of wrongdoings.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥

Barahm gi▫ānī kā bẖojan gi▫ān. Nānak barahm gi▫ānī kā barahm ḏẖi▫ān. ||3||

 

A Divine conscious person’s (bhojan-u) food is (giaan) spiritual awareness i.e. s/he lives by Divine virtues and commands.
A Divine conscious person’s (dhiaan-u) focus is (brahm) the Creator i.e. his/her objective is to unite with the Creator, says fifth Nanak. 3.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥
Barahm gi▫ānī ek ūpar ās. Barahm gi▫ānī kā nahī binās.

 

A Divine conscious person places his/her (aas) expectations only (oopar-i) on (eyk) the One Master.
That is why s/he does not face (binaas = destruction) disappointments.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥
Barahm gi▫ānī kai garībī samāhā. Barahm gi▫ānī par▫upkār omāhā.

 

(Gareebi = poverty) humility (samaaha) abides in the mind (kai) of a Divine conscious person i.e. s/he is humble in dealing with every one 
And s/he is always (omaaha) enthused to (parupkaar) do good to others.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ ॥
Barahm gi▫ānī kai nāhī ḏẖanḏẖā. Barahm gi▫ānī le ḏẖāvaṯ banḏẖā.

 

A Divine conscious person does not tie him/her-self in (dhandha) entanglements of the world-play i.e. s/he overcomes attachment and temptations.
S/he (ley bandha = ties) controls (dhaavat = running) the wandering mind, i.e. conforms to Divine commands.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ॥
Barahm gi▫ānī kai ho▫e so bẖalā. Barahm gi▫ānī sufal falā.

 

(Kai) for a Divine conscious person, whatever (hoey) happens (so) that is (bhalaa) good i.e. s/he happily accepts Divine will.
And thus obtains (phalaa = fruit) reward of (suphal = good fruit)  acceptance for union with the Almighty.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥

Barahm gi▫ānī sang sagal uḏẖār. Nānak barahm gi▫ānī japai sagal sansār. ||4||

 

(Sagal) all those (sang-i) in the company of a Divine conscious person obtain (udhaar-u) emancipation from vices – and get across the world ocean to the Creator.
That is why (sagal) all (sansaar-u = world) human beings (japai = conforms to) follows the Divine conscious person, says fifth Nanak. 4.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥
Barahm gi▫ānī kai ekai rang. Barahm gi▫ānī kai basai parabẖ sang.

 

(Kai) for a Divine conscious person there is only (eykai) the one (rang) love i.e. the Creator alone is worth loving.
(Prabh) the Creator (basai) abides (sang) with him/her, i.e. s/he is ever obeys the Creator

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Barahm gi▫ānī kai nām āḏẖār. Barahm gi▫ānī kai nām parvār.

 

For a Divine conscious person, (naam-u) Divine commands are (aadhaar-u) his/her support in life.
Naam is like his/her (parvaas-u) family, i.e. ever the mainstay..

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥
Barahm gi▫ānī saḏā saḏ jāgaṯ. Barahm gi▫ānī ahaʼn▫buḏẖ ṯi▫āgaṯ.

 

A brahm giani is (sadaa sad) ever (jaagat = awake) alert against vices in the world-play.
S/he (tiaagat) gives up (ahangbudh-i) ego.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Barahm gi▫ānī kai man parmānanḏ. Barahm gi▫ānī kai gẖar saḏā anand.

 

The Almighty Master of (parmanand) supreme bliss/peace ever abides (kai man-i) in the mind of a Divine conscious person.
There is therefore (sadaa = ever) eternal (anand) bliss (ghar-i = in house) in mind of a Divine conscious person.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥

Barahm gi▫ānī sukẖ sahj nivās. Nānak barahm gi▫ānī kā nahī binās. ||5||

 

Because of his/her qualities described above a Divine conscious person (nivaas = lives) remains (sukh) peace and (sahj) poise. 
S/he is not (binaas = destruction) consumed by the vices says fifth Nanak. 5.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥
Barahm gi▫ānī barahm kā beṯā. Barahm gi▫ānī ek sang heṯā.

 

A Divine conscious person (beyta) knows the mysteries (ka) of (brahm) the Creator.
S/he bears (heyta) love (eyk sang-i) for the One Master alone i.e. does not worship or look to anyone else.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
Barahm gi▫ānī kai ho▫e acẖinṯ. Barahm gi▫ānī kā nirmal manṯ.

 

Because of reliance on the One Omnipotent Master, the mind of a Divine conscious person (hoey) becomes (achint) free from worries.

His/her (mant) intentions are ever (nirmal) pure – as s/he lives by Divine virtues and commands.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥
Barahm gi▫ānī jis karai parabẖ āp. Barahm gi▫ānī kā bad parṯāp.

 

Only such a person becomes a Divine conscious person (jis-u) whom (prabh-u) the Creator (aap-i) IT-self (karai) makes one, i.e. when led to the guru to learn.
A Divine conscious person has (badd) great (partaap = majesty) eminence.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
Barahm gi▫ānī kā ḏaras badbẖāgī pā▫ī▫ai. Barahm gi▫ānī ka▫o bal bal jā▫ī▫ai.

 

It is (baddbhaagi) with good fortune that one (daras paaeeai= obtains sight) one meets a Divine conscious person.
One should (bal-i bal-i jaaeeai = be sacrifice) adores a Divine conscious person.

 

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥

Barahm gi▫ānī ka▫o kẖojėh mahesur. Nānak barahm gi▫ānī āp parmesur. ||6||

 

Even (maheysur) gods like Mahesh of the Hindu trinity (khojah-i) seek a Divine conscious person, because s/he knows the mysteries of the Creator.
A Divine conscious person (parmeysur) the Supreme Master (aap-i) IT-self – because s/he emulates virtues of the Creator, says fifth Nanak . 6.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Barahm gi▫ānī kī kīmaṯ nāhi. Barahm gi▫ānī kai sagal man māhi.

 

A Divine conscious person is beyond (keemat-i) evaluation by ordinary mortals.
S/he has (sagal) all virtues and understanding (maah-i) in his/her (man) mind.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥
Barahm gi▫ānī kā ka▫un jānai bẖeḏ. Barahm gi▫ānī ka▫o saḏā aḏes.

 

But (kaun jaanai = who knows?) no one can know (bheyd-u) the mysteries of mind a Divine conscious person.
It is befitting to (sadaa) ever (adeys-u) pay obeisance/respect (kau) to a Divine conscious person.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰੁ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥
Barahm gi▫ānī kā kathi▫ā na jā▫e aḏẖākẖ▫yar. Barahm gi▫ānī sarab kā ṯẖākur.

 

(Na jaae-y) it is not possible to (kathia) describe even (adhaakhyar = half a word) a bit of merits of a Divine conscious person.
s/he is (thaakur-u = master) above (sarab) everyone else.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥
Barahm gi▫ānī kī miṯ ka▫un bakẖānai. Barahm gi▫ānī kī gaṯ barahm gi▫ānī jānai.

 

(Kaun = who?) no one can (bakhaanai = say) give (mit-i) measure of a Divine conscious person.
Only s/he or another a Divine conscious person (jaanai) knows his/her (gat-i) state.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥

Barahm gi▫ānī kā anṯ na pār. Nānak barahm gi▫ānī ka▫o saḏā namaskār. ||7||

 

There are no (ant-u = end) limits or (paar-u) boundaries to a Divine conscious person spiritual reach i.e. s/he is respected by everyone in life and receives honour in the hereafter.
I (sadaa) ever pay (namaskaar-u) obeisance to the Divine conscious person, says fifth Nanak. 7.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥
Barahm gi▫ānī sabẖ sarisat kā karṯā. Barahm gi▫ānī saḏ jīvai nahī marṯā.

 

A Divine conscious person is embodiment of (karta) the Creator (ka) of (sabh) the whole (sristt-i) universe.
s/he does not fall prey to vices and thus not (marta = die) perish in the world ocean; s/he (sad) ever remains (jeevai = alive) overcomes vices and gets across the world ocean to the Creator.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Barahm gi▫ānī mukaṯ jugaṯ jī▫a kā ḏāṯā. Barahm gi▫ānī pūran purakẖ biḏẖāṯā.

 

A Divine conscious person is (daata = giver) the guide to (mukt-i) freedom from vices and reincarnation; s/he teaches (jugt-i) the methods of achieving that to (jeea = creatures) others.
in that light s/he is (pooran purakh-u) a perfect being and embodiment (bidhaata) the Creator.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥
Barahm gi▫ānī anāth kā nāth. Barahm gi▫ānī kā sabẖ ūpar hāth.

 

A Divine conscious person is (naath-u) master (ka) of (anaath = master-less, orphan) hapless persons i.e. is the support of the needy;
his/her (haath = hand) blessings are (oopar-i) on (sabh) all.

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ॥ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Barahm gi▫ānī kā sagal akār. Barahm gi▫ānī āp nirankār.

 

(Sagal) all (akaar-u) visible existence is of a Divine conscious person i.e. s/he treats every one as his/her own.
and is thus like (nirankaar-u) the formless Creator (aap-i) IT-self.

 

Page 274

 

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
Barahm gi▫ānī kī sobẖā barahm gi▫ānī banī. Nānak barahm gi▫ānī sarab kā ḏẖanī. ||8||8||

 

(Sobha = praise) eulogy of a Divine conscious person (bani) befits only a Divine conscious person not any ordinary mortal.
S/he is (dhani) the master of (sarab) all skills, says fifth Nanak. 8. 8.

 

 

 

 

 

Search

Archives