SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).
NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelīe ki
ā cẖalėh bāh ludā
e Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki
ā muhuḏesėh jā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇiā ha
o ṯin kai lāga
o pā
e Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā
e ||1||
(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.
O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.
Page 38
ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛiār Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā
ī
ai gur bīcẖār ||1|| rahā
o
O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.
Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇī ṯin ki
o raiṇ vihā
e Garab atī
ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā
e
(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.
They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Sabaḏ raṯīā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha
umai jā
e Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā
e ||2||
The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.
They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
Giān vihūṇī pir muṯī
ā piram na pā
i
ā jā
e Agi
ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā
e
The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.
Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milāe Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā
i
ā sacẖ samā
e ||3||
O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.
However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
Se sahīā sohāgaṇī jin ka
o naḏar kare
i Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe
e
(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.
They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
Gẖar var pāi
ā āpṇā ha
umai ḏūr kare
i Nānak sobẖāvanṯī
ā sohāgaṇī an
ḏin bẖagaṯ kare
i ||4||28||61||
One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.
Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.
————————————-
Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Ik pir rāvėh āpṇā hao kai ḏar pūcẖẖa
o jā
e Saṯgur sevī bẖā
o kar mai pir ḏeh milā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.
Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
Sabẖ upāe āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr Jin pir sange jāṇi
ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||
The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.
Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1.
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖāe An
ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā
e||1|| rahā
o
O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.
You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Sabaḏ raṯīā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār Har var pā
in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi
ār
The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.
(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏee aḏẖār ||2||
(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.
May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Pir sālāhan āpṇā ṯin kai hao saḏ balihārai jā
o Man ṯan arpī sir ḏe
ī ṯin kai lāgā pā
e
(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.
I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
Jinī ik pacẖẖāṇiā ḏūjā bẖā
o cẖukā
e Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī
ai Nānak sacẖ samā
e ||3||29||62||
Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.
(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.
——————————————
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai Lakẖ cẖaorāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.
(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥
Har jīo bakẖse bakẖas la
e sūkẖ saḏā sarīrai Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|
One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.
S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man mere nām raṯe sukẖ hoe Gurmaṯī nām salāhī
ai ḏūjā avar na ko
e ||1|| rahā
o
O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.
We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
Ḏẖaram rāe no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār Ḏūjai bẖā
e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār
(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.
(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Aḏẖiāṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār Ŧin kī sevā ḏẖaram rā
e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||
(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.
Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.
Page 39
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥
Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān Āṯam rām pacẖẖāṇiā sėhje nām samān
Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.
Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥
Bin saṯgur mukaṯ na pāī
ai manmukẖ firai ḏivān Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi
ā māhi samān ||3||
(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.
S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na koe Ji
o bolā
e ṯi
o bolī
ai jā āp bulā
e so
e
The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.
Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥
Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā hoe Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi
ai sukẖ ho
e ||4||30||63||
(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.
O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.
———————————————–
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Jag haumai mail ḏukẖ pā
i
ā mal lāgī ḏūjai bẖā
e Mal ha
umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa
o ṯirath nā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.
This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī āe Paṛi
ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi
ānī
ā jā
e ||1||
People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.
This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal hoe Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo
e||1|| rahā
o
O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.
(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Man mailai bẖagaṯ na hovaī nām na pā
i
ā jā
e Manmukẖ maile maile mu
e jāsan paṯ gavā
e
Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.
(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥
Gur parsādī man vasai mal haumai jā
e samā
e Ji
o anḏẖerai ḏīpak bālī
ai ṯi
o gur gi
ān agi
ānṯajā
e ||2||
Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.
(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.
ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Ham kīā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri
ā ḏūjai bẖā
e pi
ār
(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.
(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.
ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Māi
ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār Gurmaṯī sukẖ pā
ī
ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||
I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.
(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥
Jis no mele so milai hao ṯis balihārai jā
o Ė man bẖagṯī raṯi
ā sacẖ baṇī nij thā
o
One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.
When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.
ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥
Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gāo Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā
o ||4||31||64||
One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.
S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.
SGGS pp 37-39, Sirirag M: 3; 28-31 (Completed).
NOTE: This Shabad has the setting of a wife wanting to act as she likes and still hope to win the love of her spouse. She is advised on what she needs to do. This is a metaphor for how the soul-wife can unite with the God-husband. The Shabad is addressed to one’s own soul.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Suṇ suṇ kām gahelīe ki
ā cẖalėh bāh ludā
e Āpṇā pir na pacẖẖāṇhī ki
ā muhuḏesėh jā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sun-i sun-i) listen o soul-woman (gaheyleeay) in grip of (kaam) desires, (kiaa) why do you (chalah-i) go about (luddaaey) waving your (baah) arms, i.e. the careless human being only wants to enjoy the objects of pleasures provided by the Almighty, but does not obey the Master.
You do not (pachhaanhi) understand liking of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband, (kiaa) what (muh-u) face will you (deysah-i = give) show (jaaey) on getting to Divine court, i.e. you do not acknowledge and obey the Almighty and will cut a sorry figure when evaluated in Divine court.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਂ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Jinī sakẖīʼn kanṯ pacẖẖāṇiā ha
o ṯin kai lāga
o pā
e Ŧin hī jaisī thī rahā saṯsangaṯ mel milā
e ||1||
(Sakhee’n = girlfriends) the soul-women (jini) who (pachhaaniaa) understand and obey (kant-u) the Almighty Master, I wish to (laagau) touch (tin kai) their (paaey) the feet, i.e. respect them and follow their example.
O Almighty, please (meyl-i) lead me to (milaaey) find their (satsangat-i) holy company so that I (thee raha) become (jaisi) like (tin hi) them. 1.
Page 38
ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Munḏẖe kūṛ muṯẖī kūṛiār Pir parabẖ sācẖā sohṇā pā
ī
ai gur bīcẖār ||1|| rahā
o
O (mundhey) soul-woman, you (mutthee = cheated) are enticed (koorr-i = false/impermanent) by transitory relations and pleasures and become (koorriar-i = false) unfathful, i.e. do not obey the Creator.
Remember, (prabh-u) the Almighty (pir-u) husband is (saacha) Eternal and (sohna = handsome) treasure of virtues; IT (paaeeai) is found within (beechaar-i) by reflecting on (gur) the guru’s teachings. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Manmukẖ kanṯ na pacẖẖāṇī ṯin ki
o raiṇ vihā
e Garab atī
ā ṯarisnā jalėh ḏukẖ pāvahi ḏūjai bẖā
e
(Manmukh-i) self-willed/egoistic soul-women do not (pachhaanaee) understand (kant-u) the Almighty-husband, one wonders (kiau) how do (tin) they (vihaaey) pass (rain-i = night) life.
They are (atteeaa) full (garab-i) of ego, (jalah-i) burn in the fire of (trisna) craving/desires and (paavah-i) experience (dukh-u) grief pursuing (doojai) other (bhaaey) ideas, than obeying the Almighty.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
Sabaḏ raṯīā sohāgaṇī ṯin vicẖahu ha
umai jā
e Saḏā pir rāvėh āpṇā ṯinā sukẖe sukẖ vihā
e ||2||
The soul-women (rateeaa) imbued (sabad-i = with the word) with Naam/Divine commands are (sohaagni) fortunate, (haumai) ego (jaaey) leaves (vichahu) from within them.
They (raavah-i) enjoy company of (aapna = own) their (pir-u) Almighty-husband and their life (vihaaey) passes in (sukhey) peace and (sukh-i) comfort. 2.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
Giān vihūṇī pir muṯī
ā piram na pā
i
ā jā
e Agi
ān maṯī anḏẖer hai bin pir ḏekẖe bẖukẖ na jā
e
The soul-women (vihooni) bereft of (giaan) awareness of Naam – commit vices and – (muteeaa) are separated from (pir-u) the Almighty-husband; they (na jaaey) cannot (paaiaa) ereceive (piram-u) love.
Being of (agiaan) ignorant (mati) mind, there is (andheyr-u) darkness in mind and the Almighty cannot be seen; their (bhukh = hunger) craving, i.e. restless-ness, does not (jaaey) leave (bin-u) without (deykhey) seeing (pir-u) the Almighty-husband.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Āvhu milhu sahelīho mai pir ḏeh milāe Pūrai bẖāg saṯgur milai pir pā
i
ā sacẖ samā
e ||3||
O (saheyleeo) girlfriends – the enlightened souls -, (aavh-u) come and (milh-u) meet, (deyh-u milaaey) help me to meet (pir-u) the Almighty-husband within.
However, she is told: Look for the guru, (satigur-u) the true guru (milai) is found with (poorai) good (bhaag-i) fortune, and through him (pir-u) the Almighty-husband is (paaiaa) found and one (samaaey) merges (sach-i) the Eternal. 3.
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥
Se sahīā sohāgaṇī jin ka
o naḏar kare
i Kẖasam pacẖẖāṇėh āpṇā ṯan man āgai ḏe
e
(Sey) those (saheeaa) girlfriends, (kau) on (jin) whom the Almighty-husband (karey) bestows (nadar-i) grace, are (sohaagni) fortunate.
They (pachhaanah-i = recognise) understand and obey (aapna) their (khasam) Almighty-husband, (dey-i) giving/dedicating their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts to the Almighty.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥
Gẖar var pāi
ā āpṇā ha
umai ḏūr kare
i Nānak sobẖāvanṯī
ā sohāgaṇī an
ḏin bẖagaṯ kare
i ||4||28||61||
One who (karey-i = make, door-i = far) dispels (haumai) ego, (paaiaa) finds (apna) her (var-u = spouse) Almighty-husband (ghar-i = in house) in the mind.
Such (sohaagni) fortunate soul-wives (karey-i) practise (bhagat-i) devotion, i.e. obey to the Almighty (andin-u = everyday) all the time and are (sobhvanteeaa) praise-worthy, says third Nanak. 4. 28. 61.
————————————-
Note: This Shabad is about those soul-wives who have obtained the love of the Almighty-husband, and how.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Ik pir rāvėh āpṇā hao kai ḏar pūcẖẖa
o jā
e Saṯgur sevī bẖā
o kar mai pir ḏeh milā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Ik-i = one type) some soul-wives (raavah-i= enjoy company) experience the Almighty within; at (kai) which (dar-i) door shall (hau) I (jaaey) go (poochhau) ask, i.e. how I may find them, the soul-wife reflects.
Then I decide to (bhaau kar-i) lovingly (seyvi = serve) follow instructions of (satigur-u) the true guru and request to (deyh-u milaaey) lead (mai) me to (pir-u) the Almighty-husband.
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
Sabẖ upāe āpe vekẖai kis neṛai kis ḏūr Jin pir sange jāṇi
ā pir rāve saḏā haḏūr ||1||
The Creator (upaaey) created (sabh) all creatures, and (aapey) IT-self (veykhai) watches them but is considered (neyrrai) nearby (kis-u) some and (door-i) by some.
Those who (jaaniaa) perceive (pir-u) Almighty (sangey) with them, (pir-u) the Almighty is (sadaa) ever (raavey) experience the pleasure of (hadoor-i) of presence/company of the almighty-husband. 1.
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Munḏẖe ṯū cẖal gur kai bẖāe An
ḏin rāvėh pir āpṇā sėhje sacẖ samā
e||1|| rahā
o
O (mundhey = woman) human being, (too) you should (chal-u = walk) comply with (bhaaey = will) directions (kai) of the guru.
You will remain (sahjey) intuitively (asmaaey = absorbed) in obedience to Naam and (raavah-i) experience pleasure of company of (aapna = own) your (pir-u) Almighty-husband (andin-u = everyday) all the time. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Sabaḏ raṯīā sohāgaṇī sacẖai sabaḏ sīgār Har var pā
in gẖar āpṇai gur kai heṯ pi
ār
The soul-wives (rateeaa) imbued (sabad-i) with teachings of the guru are (sohaagni) fortunate to be with the Almighty-husband; their (seegaar-i) adornment/merit is obedience (sabad-i = with the word) to commands (sachai) of the Eternal.
(Heyt-i = with, piaar-i = love) with lovingly obedience to the guru, they (paain-i) find (har-i) the Almighty (var-u) spouse in their (ghar-i = house) mind.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
Sej suhāvī har rang ravai bẖagaṯ bẖare bẖandār So parabẖ parīṯam man vasai jė sabẖsai ḏee aḏẖār ||2||
(Rang-i) the Beloved (har-i) Almighty finds their (seyj = bed) dedicated mind (suhaavi = comfortable) likeable (bharey) filled with (bhanddaar) stock (bhagat-i) of devotion, and (ravey) enjoys their company.
May (so) that (preetam-u) Beloved (prabh-u) Almighty (j-i) who (dey-i) gives (adhaar-u = support) sustenance (sabhsai) to all, (vasai) abide (man-i) in my mind. 2.
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
Pir sālāhan āpṇā ṯin kai hao saḏ balihārai jā
o Man ṯan arpī sir ḏe
ī ṯin kai lāgā pā
e
(Hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore those who (saalaahan-i) praise/obey (pir-u) the Almighty-husband (aapna = own) of all.
I shall (arpi) make offering, i.e. dedicate (man-u) mind/thoughts and (tan-u) body/actions and (laagaa) touch (tin kai) their (paaey) feet, i.e. respect and follow them.
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
Jinī ik pacẖẖāṇiā ḏūjā bẖā
o cẖukā
e Gurmukẖ nām pacẖẖāṇī
ai Nānak sacẖ samā
e ||3||29||62||
Those (jini) who (chukaaey = end) remove (dooja = second) other (bhaau) ideas from mind and (pachaaniaa) found (ik-u = one) the Almighty within.
(Naam-u) the Almighty (pachhaaneeai) is recognised/found (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and then one (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal, says third Nanak. 3. 29. 62.
——————————————
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Har jī sacẖā sacẖ ṯū sabẖ kicẖẖ ṯerai cẖīrai Lakẖ cẖaorāsīh ṯarasḏe fire bin gur bẖete pīrai
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) you are (sachaa = true) unchanging and (sach-u) Eternal; (sabh-u kichh-u) everything is in (teyrai) your (cheerai) domain, i.e. You are present everywhere as the Spirit/laws of nature.
(Chauraasih) the eighty-four lakh life forms, i.e. all creatures, (phirey) keep (tarsadey) yearning for You (bin-u = without) by not (bhettey) finding/following (gur = guru, peerai = Muslim term for guru) the guru.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ੧॥
Har jīo bakẖse bakẖas la
e sūkẖ saḏā sarīrai Gur parsādī sev karī sacẖ gahir gambẖīrai ||1|
One whose transgressions (jeeo) the revered (har-i) Almighty (bakhsey) forgives and (bakhas laey) bestows grace, s/he (sadaa) ever experiences (sookh) peace (sareeai) in the body/mind.
S/he is one who, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (kari = do, seyv = service) obeys (gahir = deep) unfathomable and (gambheeai) profound (sach-u) Eternal Almighty, and thus find the Almighty. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man mere nām raṯe sukẖ hoe Gurmaṯī nām salāhī
ai ḏūjā avar na ko
e ||1|| rahā
o
O (meyrey) my (man) mind, (sukh-u) peace (hoey) comes (ratey) by being imbued with love (naam-i) of the Almighty.
We should (saalaaheeai) praise/obey (naam-u) commands of the Almighty (gurmati) with the guru’s guidance; there is (na koey = not any) none (dooja = second) other Master wo can give solace. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥
Ḏẖaram rāe no hukam hai bahi sacẖā ḏẖaram bīcẖār Ḏūjai bẖā
e ḏusat āṯmā oh ṯerī sarkār
(Dharam Raaey) the metaphoric judge in Divine court has (hukam-u) orders to (bah-i) sit and (beechaar-i) consider deeds of the creatures with (sachaa = true) Divine (dharam-u = law) laws.
(Aatma) a soul caught in (doojai) other (bhaaey) ideas, i.e. acting by self-will, is (dustt-u = evil) is a transgressor, is (teyri) your (sarkaar = rule) authority is on (oh-u) that – not those who obey the One Almighty.
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੈ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Aḏẖiāṯmī har guṇ ṯās man jāpėh ek murār Ŧin kī sevā ḏẖaram rā
e karai ḏẖan savāraṇhār ||2||
(Adhiaatmi) those who look within to find the Almighty (taas-u) treasure of (gun) virtues, and (japah-i) remember/obey (eyk-u) the One (muraar-i = killer of demon Mur) destroyer of evil.
Dharam Raaey (karai = does, seyva = service) pays respects to them; (dha’nn-u = great) glory to the guru who (savaaranhaar-u) transforms – gives awareness of Naam. 2.
Page 39
ਮਨ ਕੇ ਬਿਕਾਰ ਮਨਹਿ ਤਜੈ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੁ ॥
Man ke bikār manėh ṯajai man cẖūkai moh abẖimān Āṯam rām pacẖẖāṇiā sėhje nām samān
Such a person (tajai) gives up/dissolves (bikaar) vices (kai) of the mind (manah-i) in the mind itself; his/her (moh-u) fascination for temptations in the world-play and (abhimaan) vanity (chookai) ends.
Then (raam-u) the Almighty (aatam) within (pachaaniaa) is recognised/found and one remains (samaan-u) absorbed (naam-i) in Naam (sahjey = naturally) all the time.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨੁ ॥ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰੇ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੁ ॥੩॥
Bin saṯgur mukaṯ na pāī
ai manmukẖ firai ḏivān Sabaḏ na cẖīnai kathnī baḏnī kare bikẖi
ā māhi samān ||3||
(Mukat-i) freedom from vices, and hence rebirth, is not (paaeeai) attained (bin-u) without following (satigur) the true guru; (manukh-i) a self-willed person (phirai = wanders) pursues vices like (divan-u) a mad person, i.e. in ignorance.
S/he does not (cheenai) understand (sabad-u = word) Divine commands, (karai = does, kathni badni = talking) tries to impress by talking but (samaan-u) remains caught in (bikhiaa) vices – hence cannot find God and remains in cycles of births and deaths. 3.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜਿਉ ਬੋਲਾਏ ਤਿਉ ਬੋਲੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਬੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥
Sabẖ kicẖẖ āpe āp hai ḏūjā avar na koe Ji
o bolā
e ṯi
o bolī
ai jā āp bulā
e so
e
The Almighty (aapey = self) alone is what (aap-i = self) IT is, there is (na koey = not any) none (dooja = second) other like the Almighty.
Being present in every-one, we (boleeai) speak (tiau) that way (jiau) as God (bolaaey) causes to speak; and it happens (ja) when (soey = that one) the Almighty (aap-i) IT-self (bulaaey) causes to say; we cannot say anything else.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩੦॥ ੬੩॥
Gurmukẖ baṇī barahm hai sabaḏ milāvā hoe Nānak nām samāl ṯū jiṯ sevi
ai sukẖ ho
e ||4||30||63||
(Baani) words (gurmukh-i) of the guru the guru are those of (brahm-u) the Almighty; one (hoey) attains (milaava) union with the Almighty (sabad-i = with the word) with obedience to the guru’s teachings.
O human being, keep (samaal-i = take care) remember (naam-u) Divine commands, (seyviai = by serving) by obeying (jit-u) which, – one does not transgress and – (sukh-u) comfort of union with the Almighty (hoey) is attained, says third Nanak. 4. 30. 63.
———————————————–
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜਗਿ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਧੋਤੀ ਕਿਵੈ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥
Sirīrāg mėhlā 3 Jag haumai mail ḏukẖ pā
i
ā mal lāgī ḏūjai bẖā
e Mal ha
umai ḏẖoṯī kivai na uṯrai je sa
o ṯirath nā
e
Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Jag-i = world) the human being (paaiaa) experiences (dukh-u) grief because of (mail-u = dirt) vice of (haumai) ego/acting by self-will; this (mal-u) dirt/vice (laagi) sticks/afflicts by – ignoring Divine commands and – following (doojai = second) other ideas.
This (mal-u) dirt of (haumai) ego is (kivai na) in no way (utrai) removed (dhoti) by washing the body, even if one (naaey) bathes at (sau) a hundred (taarath) holy places, i.e. by rituals
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਦੂਣੀ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥ ਪੜਿਐ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Baho biḏẖ karam kamāvḏe ḏūṇī mal lāgī āe Paṛi
ai mail na uṯrai pūcẖẖahu gi
ānī
ā jā
e ||1||
People (kamaavdey) perform (karam) rituals of (bah-u) numerous (bidh-i) types with that (dooni) double (mal-u = dirt) ego (aaey) comes and (laagi) sticks, i.e. ego/pride increases.
This (mail) dirt is not (utrai) removed (parreeai) by reading; you can (jaaey) go and (poochhah-u) ask (giaaneea) the learned, i.e. who reflect within. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਮੈਲੁ ਨ ਸਕੀ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Man mere gur saraṇ āvai ṯā nirmal hoe Manmukẖ har har kar thake mail na sakī ḏẖo
e||1|| rahā
o
O (meyrey) my (man) mind, it is only when one (aavai) comes (saran-i = sanctuary) in care and obedience of the guru, (ta) then (hoey) is (nirmal-u) cleansed, i.e. is rid of ego.
(Manmukh) those who act by self-will (thakey = get tired) keep (kar-i) saying (har-i har-i) mantras but (na saki) cannot (dhoey) wash off (mal-u = dirt) ego from the mind – which comes by understanding/obeying Naam/Divine commands. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮੈਲੇ ਮੁਏ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
Man mailai bẖagaṯ na hovaī nām na pā
i
ā jā
e Manmukẖ maile maile mu
e jāsan paṯ gavā
e
Awareness of Naam/Divine commands (na jaaey) cannot be (paaiaa) obtained, and (bhagat-i = devotion) obedience to the Almighty is not (hovaee = happen) possible in (man) a mind (mailey) polluted with ego.
(Manmukh) those acting by self-will are (mailey = dirty) afflicted by ego (muey = die) fall prey to vices and (jaasan-i) shall go to Divine court (gavaaey) losing (pat-i) honour, i.e. are presented as transgressors.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇ ॥ ਜਿਉ ਅੰਧੇਰੈ ਦੀਪਕੁ ਬਾਲੀਐ ਤਿਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਅਗਿਆਨੁ ਤਜਾਇ ॥੨॥
Gur parsādī man vasai mal haumai jā
e samā
e Ji
o anḏẖerai ḏīpak bālī
ai ṯi
o gur gi
ān agi
ānṯajā
e ||2||
Naam (vasai) abides (man-i) in mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and (haumai) ego (jaaey) gets (samaaey) dissolved within.
(Jiu) like (deepak-u) a lamp (baaleeai) is lit to remove (andheyrai) darkness, (giaan-i) awareness of Naam imparted by the guru (tajaaey) gets rid of (agiaan-u) ignorance of the mind. 2.
ਹਮ ਕੀਆ ਹਮ ਕਰਹਗੇ ਹਮ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Ham kīā ham karhage ham mūrakẖ gāvār Karṇai vālā visri
ā ḏūjai bẖā
e pi
ār
(Ham) we human beings are (moorakh= foolish) ignorant and (gaavaar) uninformed if we say (ham) we (keeaa) did this we or (karahgaey) shall do this.
(Karnai vaala = doer) the Omnipotent Almighty is forgotten because (piaar-u) love (doojai) other (bhaaey) ideas.
ਮਾਇਆ ਜੇਵਡੁ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਸਭਿ ਭਵਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Māi
ā jevad ḏukẖ nahī sabẖ bẖav thake sansār Gurmaṯī sukẖ pā
ī
ai sacẖ nām ur ḏẖār ||3||
I have (bhav-i = wandered) seen (sabh-i) the whole (sansaar-u) world, i.e. asked people and learnt that here is no cause of (dukh-u) suffering (jeyvadd-u) as big as (maaiaa) acting by self-will.
(Sukh-u) comfort/peace is (paaeeai) attained (gurmati) by following the guru’s counsel to (ur dhaar-i) keep in mind/obey (sach-u = true) the inevitable (naam-u) Divine commands. 3.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਏ ਮਨ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥
Jis no mele so milai hao ṯis balihārai jā
o Ė man bẖagṯī raṯi
ā sacẖ baṇī nij thā
o
One (jis no) whom the Almighty (meyley) leads, (so) that person finds the guru; I (balihaarai) adore (tis-u) that person.
When (aey) this human (man) mind (ratiaa) is imbued with (bhagti) devotion by (sach-u) true (baani) words/teachings of the guru to obey Naam, it remains in (nij) own (thaau) place, i.e. is focussed on Naam within without wavering.
ਮਨਿ ਰਤੇ ਜਿਹਵਾ ਰਤੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਚੇ ਗਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੩੧॥੬੪॥
Man raṯe jihvā raṯī har guṇ sacẖe gāo Nānak nām na vīsrai sacẖe māhi samā
o ||4||31||64||
One whose (man-i) mind is (ratey) imbued, his/her (jihva) tongue is also (rati) imbued, and (gaau = sings) praises (gun) virtues of (sachey) the Eternal (har-i) Almighty – and one emulates them.
S/he does not (veesrai) forget Naam and (samaau) merges (maah-i) in (sachey) the Eternal, says third Nanak. 4. 31. 64.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog