Posts Tagged ‘SGGS p 401’

SGGS pp 401-403, Aasa M: 5, Shabads 123-129.

    • SGGS pp 401-403, Aasa M: 5, Shabads 123 -129.

    ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

    Ik oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

     

    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known by the true guru’s grace.

     

    ਆਸਾ ਘਰੁ ੧੦ ਮਹਲਾ ੫ ॥

    Āsā gẖar 10 mėhlā 5.

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, to be sung to (ghar-u 10) the tenth beat.

     

    Note: This Shabad uses a number of allegories to bring out the transitory nature of life.

     

    ਜਿਸਨੋ ਤੂੰ ਅਸਥਿਰੁ  ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ਤੇ ਪਾਹੁਨ ਦੋ ਦਾਹਾ ॥ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥

    Jis no ṯūʼn asthir kar mānėh ṯe pāhun ḏo ḏāhā.Puṯar kalṯar garih sagal samagrī sabẖ mithiā asnāhā. ||1||

     

    O mortal, the life and objects of pleasure (jis no) which (too’n) you (kar-i maanah-i) make-believe to be (asthir-u) permanent, (tey) they are (paahun) guest for (do) two (daaha) days i.e. life and everything you love, is transitory.

    (Asnaaha = love) attachment to (putr = sons) children, (kalatr) spouse, (grih) house and (sagal) all (smagri = materials) belongings is (sabh) all (mithia = false) transitory. 1.

     

    Page 402

     

    ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾਹਾ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ਰਹਾਉ॥

    Re man kiā karahi hai hā hā.Ḏarisat ḏekẖ jaise haricẖanḏaurī ik rām bẖajan lai lāhā. ||1|| rahāo.

     

    (Rey) o (man = mind) human being, (kia) why (karah-i) do you (ha ha) exclaim in joy on seeing them.

    What you (deykh-u) see (dristi = sight) with the eyes is (jaisey) like (harchandauri) an imaginary habitat in the air – do not get attached to it – (bhajan-u) remember and praise (raam) the Almighty and (lai laaha = obtain profit) benefit here in life and in the hereafter. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥ ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥

    Jaise basṯar ḏeh odẖāne ḏin ḏoe cẖār bẖorāhā.Bẖīṯ ūpre keṯak ḏẖāīai anṯ orko āhā. ||2||

     

    (Jaisey) the way (bastar) clothes (oddhaaney = covering) worn on (deyh) the body (bhoraaha) wear  out in (doey) two or (chaar-i) four days, i.e. after some time – but Naam is not depleted with usage, in fact its awareness increases.

    And lifespan is limited, like we can (dhaaeeai) running/walking (ooprey) on (bheet-i) a wall (keytak-u = how far?) has a limt, and (ant-i) ultimately (orko) end of the wall (aaha) comes. 2.

     

    ਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥ ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥

    Jaise ambẖ kund kar rākẖio paraṯ sinḏẖ gal jāhā. Āvag āgiā pārbarahm kī uṯẖ jāsī muhaṯ cẖasāhā. ||3||

     

    Or like when (sindh-u) salt is (parat) put in (kund) a reservoir (raakhio) filled with (ambh) water, the salt (gal-i jaaha) dissolves – so is life-span reducing every moment.

    When (aagia) command of (paarbrahm) the Supreme Being (aavag-i) comes, the soul (utth-i jaasi = get up and leave) leaves the body (muhat chasaaha = short while) instantly. 3.

     

    ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥

    Re man lekẖai cẖālėh lekẖai baisėh lekẖai laiḏā sāhā.Saḏā kīraṯ kar Nānak har kī ubre saṯgur cẖaraṇ otāhā. ||4||1||123||

     

    (Rey) o (man = mind) human being, you (chaalah-i) move (baisah-i) sit/rest and (laida saaha) breathe (leykhai = counted) in the life span allotted – so do not worry about the body.

    Seek (ottaaha = protection) sanctuary of (satigur) the true guru’s (charan) feet, i.e. walk in the guru’s footsteps, to (sadaa) ever (kaeerat-i kar-i) praise (har-i) the Almighty (ubrey) to be saved –from attachments , says Nanak the fifth. 4. 1. 123.

     

    ——————————-

     

    Note: This Shabad brings out how adverse situations change to favourable ones by conforming to Naam/natural laws, i.e. acting as one should. This is what Sarab rog ka aukhad naam (Sukhmani Sahib) Naam is the remedy for all ills.

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥

    Āsā mėhlā 5. Apusat bāṯṯe bẖaī sīḏẖrī ḏūṯḏusat sajnaī.Anḏẖkār mėh raṯan pargāsio malīn buḏẖ hacẖẖnaī. ||1||

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Baat) things (bhaee) become (seedhri = straight) right (Tey) from (apustt = opposite) going wrong; they (dustt) the evil (doot) vices become (sajnaee) friends, i.e. evil is given up and Naam obeyed.

    This happens when (ratan-u) the jewel – awareness of Naam – (pragaasio) provides light (mah-i) in 

    (andhkaar) the darkness of the mind; (maleen = filthy) evil (budh-i = intellect) thinking has (hachhnaee = good) become purified. 1.

     

    ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    Jao kirpā gobinḏ bẖaī.Sukẖ sampaṯ har nām fal pāe saṯgur milī. ||1|| rahāo.

     

    (Jau) when (kirpa) grace of (gobind) the Master (bhaee) is bestowed, i.e. when one finds/follows the guru with Divine grace.

    One (paaey) obtains (sampat-i) wealth of awareness of (har-i naam) Divine virtues and commands (phal = fruits) as benefit, when one (milaee) finds/follows (satigur) the true guru and (sukh) peace. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥ ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥

    Mohi kirpan kao koe na jānaṯ sagal bẖavan pargataī.Sang baiṯẖno kahī na pāvaṯ huṇ sagal cẖaraṇ sevī. ||2||

     

    (Koey na) no one (jaanat) knew (moh-i) me, (kirpan = miser) as I did not use the wealth of Naam present within, but I am now (pragattaee = manifested) known (sagal = all, bhavan = places) everywhere.

    I was not (paavat) able (baitthno) to sit (sang-i) in any one’s company, but (hun-i) now (sagal = all) every one (seyvaee = serves) falls at my (charan) feet i.e. with Divine grace I am seen as a virtuous person. 2.

     

    ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥ ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥

    Ādẖ ādẖ kao firaṯ dẖūndẖṯe man sagal ṯarisan bujẖ gaī.Ėk bol bẖī kẖavṯo nāhī sāḏẖsangaṯ sīṯlaī. ||3||

     

    I used to be (ddhoonddhtey) searching to get (aaddh aaddh = half pennies) little resources, but now (sagal) all (trisan) craving (gaee) has (bujh-i) been quenched, i.e. everything is achieved by obeying Naam.

    I did (naahi) not (khavatey) tolerate (eyk-u) even one harsh (bol-u) word from any one, but my participation (saadhsangat-i) in holy congregation has made me (seetlaee) cool – tolerant. 3.

     

    ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥

    Ėk jīh guṇ kavan vakẖānai agam agam agmaī.Ḏās ḏās ḏās ko karīahu jan Nānak har sarṇaī. ||4||2||124||

     

    O Almighty, (kavan) which all (gun) virtues of Yours can my (eyk) one (jeeh) tongue 

    (vakhaanai) describe?

    You are (agam agamaee) beyond reach and comprehension; but have placed myself in (har-i) Divine 

    (sarnaee) sanctuary, i.e. care and obedience; please (kareeah-u) make me (daas-u) the servant of the servants of Your servants/devotees, – to follow their example -, submits fifth Nanak. 4. 2. 124.

     

    ————————————–

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥ ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥

    Āsā mėhlā 5. Re mūṛe lāhe kao ṯūʼn dẖīlā dẖīlā ṯote kao beg ḏẖāiā.Sasaṯ vakẖar ṯūʼn gẖinnėh nāhī pāpī bāḏẖā renāiā. ||1||

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Rey) O (moorrey = fool) careless human, (too’n) you are (ddheela ddheela = weak, slow) lazy in doing (laahey kau = for profit) gainful acts, but (dhaaia) run (beyg) fast in (tottey kau) losing pursuits i.e. seek help of others.

    You do not (ghinnah-i) take/buy (sast) cheap (vakhar-u) merchandise, i.e. be guided by Naam within, o (paapi) the transgressor; you are (baadha) are bound (reynaaia) in debt, i.e. obligated to those whose help you seek but God does not accept anything except obedience to Naam 1.

     

    ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
    Saṯgur ṯerī āsāiā.Paṯiṯ pāvan ṯero nām pārbarahm mai ehā otāiā. ||1|| rahāo.

     

    O Almighty (satigur) true Guru, I have (teyri) Your (aasia) hope i.e. I obey You and do not look elsewhere.

    O (paarbrahm) Supreme Being, (teyro) Your (naam-u) commands (paavan-u) purify (patit) those fallen to vices; (ih) this is (ottaaia) protection (mai) for me i.e. remembrance of Your virtues and imbibing them would save me. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥

    Ganḏẖaṇ vaiṇ suṇėh urjẖāvahi nām laiṯ alkāiā.Ninḏ cẖinḏ kao bahuṯ umāhio būjẖī ultāiā. ||2||

     

    The human (sunah-i) listens to (vain) songs which cause (gandhan = filth) evil and (urjhaavah-i) remains engrossed in them, but (alkaaia) is lazy/disinterested in (lait = uttering) praising (naam-u) God/Divine virtues.

    S/he is(bahut-u) greatly (umaahio) enthused by (chind/chint) thoughts of (nind) slander of others; my (boojhi) understanding seems to be (ulttaaia = reverse) wrong. 2.

     

    ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥ ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥

    Par ḏẖan par ṯan par ṯī ninḏā akẖāḏẖ kẖāhi harkāiā.Sācẖḏẖaram sio rucẖ nahī āvai saṯ sunaṯ cẖẖohāiā. ||3||

     

    You cast evil eye on (par) others (dhan) wealth and (tan) physical beauty, indulge in (ninda) slander (ti) of (par) others, and (khaah-i) eat (akhaadh-i) the uneatable like (harkaaia) a stray animal, i.e. cannot distincguish between right and wrong.

    Hi/her (ruch-i) inclination/proclivity is not for (saach) truth and (dharam) righteousness; and is I (chhohaaia) enraged (sunat-i) listening (sat-i) to the truth, i.e. antagonistic to those who talk of Naam. 3.

     

    ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥

    Ḏīn ḏaiāl kirpāl parabẖṯẖākur bẖagaṯ tek har nāiā.Nānak āhi saraṇ parabẖ āio rākẖ lāj apnāiā. ||4||3||125||

     

    O (prabh) Almighty (tthaakur) Master, You are (daiaal) compassionate and (kripaal) kind to (deen = poor) the hapless; I seek (teyk = support) ability to live (har-i naaia) Divine virtues and commands. I I have (aah-i) eagerly (aaio) come to (prabh) Divine (saran = sanctuary) care and obedience, (raakh-u) preserve (apnaaia = own) Your (laaj) honour – and save me from evil. 4. 3. 125.

     

    ——————————–

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥ ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥

    Āsā mėhlā 5.

    Mithiā sang sang laptāe moh māiā kar bāḏẖe.Jah jāno so cẖīṯ na āvai ahaʼnbuḏẖ bẖae āʼnḏẖe. ||1||

     

    The mortals (lapttaaey) cling (sang-i) with (mithia) transitory (sang-i) company – of relatives and wealth, (baadhey) because of bondage to (kar-i) caused by (moh) lure of (maaia) temptations in the world-play.

    But the place (Bhaey) being (aandhey) blinded by (ah’ngbudh-i) ego, accountability in the hereafter, (jah) where they (jaano) have to go – on death – does not (aavai) come to their (cheet-i) minds, i.e. ignore Naam/Divine virtues and commands, the guide for life . 1.

     

    ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥ ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    Man bairāgī kio na arāḏẖe.Kācẖ koṯẖrī māhi ṯūʼn basṯā sang sagal bikẖai kī biāḏẖe. ||1|| rahāo.

     

    O my (man = mind) human, you (bairaagi) yearn to find God; then (kiau) why you do not (araadhey) remember the Almighty?

    (Too’n) you (basta) live (maah-i) in (kaach) a perishable (kothri) chamber i.e. the body is perishable and (biaadhai) afflicted with (sagal) all (bikhai/vishai) vices.

     

    ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥ ਜੈਸੇ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਏ ਝੂਠ ਧੰਧਿ ਦੁਰਗਾਧੇ ॥੨॥

    Merī merī karaṯḏin rain bihāvai pal kẖin cẖẖījai arjāḏẖe.Jaise mīṯẖai sāḏ lobẖāe jẖūṯẖḏẖanḏẖḏurgāḏẖe. ||2||

     

    The human (bihaavai) passes  (din-u) day and (rain-i) night  (karat) talking of (meyri meyri) mine and mine, not realizing that (arjaadhai) life (chheejai) is being eroded/reduced (pal-u khin-u) every moment.

    Like the fly (lobhaaey) is attracted by (meetthey) the sweet (saad-i) taste and foul smell, the ignorant human engages in (jhootth = false/impermanent) transitory and harmful (dhandhi) pursuits. 2.

     

    Page 403

    ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਇਹ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਲਪਟਾਧੇ ॥ ਦੀਈ ਭਵਾਰੀ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮਾਧੇ ॥੩॥

    Kām kroḏẖ ar lobẖ moh ih inḏrī ras laptāḏẖe.Ḏīī bẖavārī purakẖ biḏẖāṯai bahur bahur janmāḏẖe. ||3||

     

    (Kaam) lust, (krodh) wrath, (lobh) greed (ar-u) and (moh) attachment are vices; you (laptaadhey) cling to (ihu) these (ras-i) pleasures of (indri) the senses.

    As a consequence (purakh-i bidhaatai) the Creator (dee-ee) gives/causes (bhavaari) going round, i.e. puts in cycles of, (janmaadhey) births – and deaths – (bahur-i bahur-i) again and again. 3.

     

    ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੁਖ ਲਾਧੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਧਿਆਵਉ ਮਾਰਿ ਕਾਢੀ ਸਗਲ ਉਪਾਧੇ ॥੪॥

    Jao bẖaio kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan ṯao gur mil sabẖ sukẖ lāḏẖe.Kaho Nānak ḏin rain ḏẖiāvao mār kādẖī sagal upāḏẖe. ||4 ||

     

    (Jau) when the Almighty (bhanjan) destroyer of (dukh) suffering (bhaio) was  is(kripaal-u) kind, (tau) then I (mil-i) found the guru – followed his teachings, and (laadhey) obtained (sabh) all 

    (sukh) comforts – because afflictions left me.

    I (dhiaavau) invoke the Master (din-u) day and (rain-i) night who has (maar-i) destroyed and (kaaddhi) driven out (sagal) all (upaadhey = ailments) afflictions. 4.

     

    ਇਉ ਜਪਿਓ ਭਾਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੇ ॥ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥੧੨੬॥

    Io japio bẖāī purakẖ biḏẖāṯe.Bẖaio kirpāl ḏīn ḏukẖ bẖanjan janam maraṇḏukẖ lāthe. ||1|| rahāo ḏūjā. ||4||4||126||

     

    (Iau) this is how I (japio) remember/invoke the Almighty, (purakh-u bidhaatey) the Creator.

    The Almighty (bhanjan) destroyer of (dukh) suffering of (deen) the hapless (bhaio) is (kripaal-u) kind and my (dukh) pain of (janam) births and (maran) deaths (laathey = removed) has been obviated. 1.

    (Rahaau dooja) second pause to dwell and reflect. 4. 4. 126.

     

    ——————————–

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿਮਖ ਕਾਮ ਸੁਆਦ ਕਾਰਣਿ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ  ॥ ਘਰੀ ਮੁਹਤ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥੧॥

    Āsā mėhlā 5. Nimakẖ kām suāḏ kāraṇ kot ḏinas ḏukẖ pāvahi.Gẖarī muhaṯ rang māṇėh fir bahur bahur pacẖẖuṯāvahi. ||1||

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The human (paavah-i) suffers (dukh-u) pain for (kott-i) a crore (dinas) days (kaaran-i) for the sake of (suaad = taste) pleasure for fulfilment of desires for (nimakh) a moment, i.e. works hard the whole life for transitory pleasures of life, but forgets God who alone can provide solace in life and in the hereafter.

    S/he (maanah-i raleeaa) makes merry (ghari muhat) for a short while but realises lack of peace and (phir-i) then (pachhutaavah-i) repents (bahur-i bahur-i) again and again. 1.

     

    ਅੰਧੇ ਚੇਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ਤੇਰਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    Anḏẖe cẖeṯ har har rāiā.Ŧerā so ḏin neṛai āiā. ||1|| rahāo.

     

    O you mortal (andhey= blind) blinded by temptations, (cheyt-i) remember (har-i) the banisher of vices and (har-i) the revitaliser (raaia = king) Sovereign Master, i.e. conform to commands of the Almighty.

    (so) that (din-u) day of (teyra) yours – the end of life and time for accountability is (aaia = has come) drawing (neyrai) near – think what will happen to you. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਪਲਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖਿ ਭੂਲੋ ਆਕ ਨੀਮ ਕੋ ਤੂੰਮਰੁ ॥ ਜੈਸਾ ਸੰਗੁ ਬਿਸੀਅਰ ਸਿਉ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੁ ॥੨॥

    Palak ḏarisat ḏekẖ bẖūlo āk nīm ko ṯūʼnmar.Jaisā sang bisīar sio hai re ṯaiso hī ih par garihu. ||2||

     

    One is (bhoolo) misled/attracted by (palak dristt-i) a momentary look at objects of temptation, like (aak) milkweed, Neem and (too’nmar) Tumma fruits look attractive, but they are bitter.

    Similarly (jaisa hai) as is (sang-u) the company (siau) with (biseear) a snake, (taiso hi) so is it with (par) another’s (grih-u = house) wife – both are poisonous. 2.

     

    ਬੈਰੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪ ਕਰਤਾ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਅਮਾਨਾ ॥ ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਉ ਸੰਗੀ ਸਾਜਨ ਸਿਉ ਬੈਰਾਨਾ ॥੩॥

    Bairī kāraṇ pāp karṯā basaṯ rahī amānā.Cẖẖod jāhi ṯin hī sio sangī sājan sio bairānā. ||3||

     

    You (karta) commit (paap = sins) transgressions (kaaran-i) for the sake of (bairi = enemy) ill-gotten wealth which harms, because (bast-u = real thing) Naam/Divine virtues and commands present within you (rahi) remain (amaana) un-used, i.e. you forget Naam.

    You keep (sang-i) company (siau) with what you will (chhodd-i jaah-i) leave behind, but (bairaana = enemy) dislike (saajan) the friend, i.e. Naam which remains with the soul here and in the hereafter. 3.

     

    ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਇਹੈ ਬਿਧਿ ਬਿਆਪਿਓ ਸੋ ਉਬਰਿਓ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸਰੀਰਾ ॥੪॥੫॥੧੨੭॥

    Sagal sansār ihai biḏẖ biāpio so ubrio jis gur pūrā.Kaho Nānak bẖav sāgar ṯario bẖae punīṯ sarīrā. ||4||5||127||

     

    (Sagal) the whole (sansaar-u = world) humankind (biaapio) is engrossed (ihai bidh-i) this way, (so) that person (ubrio) rises above this, (jis-u) who has (poora) a perfect guru as guide.

    Such (sareera = body) a person (bhaey) is (puneet) pure i.e. overcomes vices, and (tario = swims) gets across (bhav saagar) the world ocean – not to be born again, says fifth Nanak. 4. 5. 127.

     

    ———————————————–

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ॥

    Āsā mėhlā 5 ḏupḏe.

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (dupadey) compositions of two stanzas each.

     

    ਲੂਕਿ ਕਮਾਨੋ ਸੋਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪੇਖਿਓ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਮੁਕਰਾਨੀ ॥ ਆਪ ਕਮਾਨੇ ਕਉ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥

    Lūk kamāno soī ṯumĥ pekẖio mūṛ mugaḏẖ mukrānī.Āp kamāne kao le bāʼnḏẖe fir pācẖẖai pacẖẖuṯānī. ||1||

     

    O Almighty, (tumh) You (peykhio) see the things the creature (kamaano) does (look-i) hidden from others, but (moorr) the silly (mugadh) fool (mukraani) denies them, i.e. is oblivious of God’s presence with him/her.

    S/he is (baandhey = bound) made accountable (kau) for (aap = own) his/her (kamaaney) deeds, 

    (phir-i) then (paachhai) after that (pachhutaani) repents – but it is too late. 1.

     

    ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਗੈ ਜਾਨੀ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੂਸੇ ਤੂੰ ਰਾਖਤ ਪਰਦਾ ਪਾਛੈ ਜੀਅ ਕੀ ਮਾਨੀ ॥੧॥
    ਰਹਾਉ ॥ Parabẖ mere sabẖ biḏẖ āgai jānī.Bẖaram ke mūse ṯūʼn rākẖaṯ parḏā pācẖẖai jīa kī mānī. ||1|| rahāo.

     

     (Prabh) the Master (Merey = my) of all  (jaani) knows (sabh bidh-i) everything of the mortals (aagai) beforehand – so denial does not save him/her.  

    O mortal, (too’n) you, (moosey) deceived by (bhram) delusion – that God is not watching – (raakhat parda = keep behind curtain) do things (paachhai) behind the curtain by (maani) following your (jeea) mind, i.e. not caring that it is wrong. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਾਗੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੬॥੧੨੮॥

    Jiṯ jiṯ lāe ṯiṯṯiṯ lāge kiā ko karai parānī.Bakẖas laihu pārbarahm suāmī Nānak saḏ kurbānī. ||2||6||128||

     

    But (kia ko) what can (praani) the mortal do? S/he (laagey) engages (tit-u tit-u) in those things (jit-u jit-u) in which the Master (laaey) puts him/her based on his/her nature formed by thoughts/deeds.

    O (paarbrahm) Supreme Being (suaami) my Master, please (bakhas laih-u) forgive my transgressions; I shall (sad) ever (kurbaani = sacrifice) adores do as directed, says Nanak the fifth. 2. 6. 128.

     

    ——————————————-

     

    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਪੁਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਆਪੇ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ ਜਹ ਜਹ ਕਾਜ ਕਿਰਤਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਤਹਾ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥

    Āsā mėhlā 5. Apune sevak kī āpe rākẖai āpe nām japāvai.Jah jah kāj kiraṯ sevak kī ṯahā ṯahā uṯẖḏẖāvai. ||1||

     

    Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. The Almighty (raakhai) protects the honour (ki) of 

    (apuney) IT’s (seyvak) obedient dev0tee and for this (aapey) IT-self (japaavai) causes to conform to (naam-u) Hukam/Divine commands present within.

    (Jah jah) wherever there is (kaaj kirat-i) something to be done for (seyvak) the devotee IT (utth-i dhaavai = gets up and runs) is there to help, i.e. motivates to do things the right way. 1.

    ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਿਕਟੀ ਹੋਇ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਸੇਵਕੁ ਤਤਕਾਲ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

    Sevak kao niktī hoe ḏikẖāvai. Jo jo kahai ṯẖākur pėh sevak ṯaṯkāl hoe āvai. ||1|| rahāo.

     

    The Almighty (dikhaavai) shows IT-self (kau) to the devotee to be (niktti) near, i.e. guides from within.

    (Jo jo) whatever (seyvak-u = servant) the devotee (kahai) asks (pah-i) from (tthaakur) the Master, that (hoey aavai) happens (tatkaal) instantly, because s/he acts by rules. 1.

    (Rahaau) dwell and reflect on this.

     

    ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਤਿਸੁ ਨਾਨਕ ਪਰਸਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥੭॥੧੨੯॥

    Ŧis sevak kai hao balihārī jo apne parabẖ bẖāvai.Ŧis kī soe suṇī man hariā ṯis Nānak parsaṇ āvai. ||2||7||129||

     

    (Hau) I (balihaar-i = sacrifice) adore (tis-u) that devotee (jo) who (bhaavai) is liked by, i.e. obeys, (prabh) Master of (apuney = own) of all.

    (Man) the mind (haria) blossoms (suni) listening to (tis-u ki) his/her (soey = praise) way of life virtues – and following his/her example; I shall (aavai = come) go (parsan-i) to touch (tis-u) his/her feet, says fifth Nanak. 2. 7. 129.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

SGGS pp 399-401, Aasa M: 5, Shabads 115-122.

 

SGGS pp 399-401, Aasa M 5, Shabads 115-122

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਉਦਮੁ ਕੀਆ ਕਰਾਇਆ ਆਰੰਭੁ ਰਚਾਇਆ ॥  ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਜੀਵਣਾ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Uḏam kī▫ā karā▫i▫ā ārambẖ racẖā▫i▫ā.Nām jape jap jīvṇā gur manṯar driṛ▫ā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. I (Keeaa) made (udam-u) effort as (karaaia = caused to do) motivated by the guru and (rachaia) made (aarambh-u) a beginning;

(Gur-i) the guru (drirraaia) made firm my commitment to (japey) remembering and (jeevna) living by (jap-i) remembrance of (naam-u) Divine virtues and commands – as guide for life. 1.

 

ਪਾਇ ਪਰਹ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਰਮੁ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥   ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਸਚੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Pā▫e parah saṯgurū kai jin bẖaram biḏāri▫ā.Kar kirpā parabẖ āpṇī sacẖ sāj savāri▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (parah) fall (paaey) at the feet (kai) of, i.e. pay obeisance to, (satguru) the true guru (jin-i) who (bidaaria) banished (bharam-u = wandering) unsteadiness of my mind,

(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) was kind (saaj-i = make) to mould and (savaaria) transform me – through the guru’s teachings. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਆਪਣੇ ਸਚੁ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥   ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਦਿਤੀ ਦਾਤਿ ਸਾ ਪੂਰਨ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Kar gėh līne āpṇe sacẖ hukam rajā▫ī.Jo parabẖ ḏiṯī ḏāṯ sā pūran vadi▫ā▫ī. ||2||

 

One who lives (hukam-i rajaaee) by the will of (sach-u) the Eternal, IT (gah-i) holds his/her (kar-u) hand and (leeney) makes him/her (aapney) IT’s own; and (daat-i) the benediction (prabh-i) the Almighty (ditee) gives is (sa) that – of Naam – which brings (pooran) perfect (vaddiaaee) glory. 2.

 

ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥   ਨੇਮੁ ਨਿਬਾਹਿਓ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੩॥

Saḏā saḏā guṇ gā▫ī▫ah jap nām murārī.Nem nibāhi▫o saṯgurū parabẖ kirpā ḏẖārī. ||3||

 

Now I (sadaa sadaa) forever (gaaeeah-i) sing and (jap-i) remember/conform to (naam-u) commands of (muraari) the Almighty.

(Prabh-i) the Almighty (kirpa dhaari) is kind to lead to and follow (satiguru) the true guru with whose guidance I (nibaahio) maintain the above (neym-u) the regular practice. 3.

 

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਲਾਭੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥   ਵਣਜਾਰੇ ਸੰਤ ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥੪॥੧੩॥੧੧੫॥

Āsā mėhlā 5. Nām ḏẖan guṇ gā▫o lābẖ pūrai gur ḏiṯā.vaṇjāre sanṯ nānkā parabẖ sāhu amiṯā. ||4||13||115||

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.

 

I have (dhan-u) the wealth of awareness of (naam-u) Divine commands and guidance to (gaau = sing) praise/emulate (gun) Divine virtues, (ditaa) given by (poorai) the perfect guru; this is (laabh-u) the profit/benefit of human birth

(Sant) the seekers are (vanjaarey) merchants merchants/sales persons of (prabh-u) the Almighty, who is (saah-u = financier) business owner with (amita) Infinite resources, i.e. the Almighty is the source of inexhaustible wealth of Naam, says fifth Nanak. 4. 13. 115.

 

———————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਾ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥   ਓਹੁ ਸੁਹੇਲਾ ਸਦ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jā kā ṯẖākur ṯuhī parabẖ ṯā ke vadbẖāgā.Oh suhelā saḏ sukẖī sabẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. O Almighty, (ja ka) one whose (tthaakur-u) Master (tuhi) You alone are, (ta kai) that person has (vaddbhaaga) good fortune – because s/he is in the care and obedience of the highest authority.

(Sabh-u) all his/her (bhram-u) delusion and (bhau) fear (bhaaga = run) leave and (oh-u) that person remains (sad hi) ever (sukhi) in peace and (suheyla) comfort. 1.

 

ਹਮ ਚਾਕਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਭਾਰਾ ॥   ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham cẖākar gobinḏ ke ṯẖākur merā bẖārā.Karan karāvan sagal biḏẖ so saṯgurū hamārā. ||1|| rahā▫o.

 

I am (chaakar) a servant of, i.e. live in obedience to, (gobind) the Master of the universe; (meyra) my (tthaakur-u) Master is (bhaara = heavy) all powerful.

(So = that) IT is (hamaara) my (satiguru) true guru who (karan) acts and (karaavan) motivates me to action in (sagal) every (bidh-i) way. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਉਰੁ ਕੋ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਕਰੀਐ ॥   ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥

Ḏūjā nāhī a▫or ko ṯā kā bẖa▫o karī▫ai.Gur sevā mahal pā▫ī▫ai jag ḏuṯar ṯarī▫ai. ||2||

 

There is (naahi) not (aur-u) another (dooja) second i.e. there is none else (ta ka) whom I (bhau kareeai) have to fear.

We (paaeeai) find (mahal-u = palace) Divine abode by (seyva = service) following the teachings of (gur) the guru, to (tareeai) – gets across (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean of temptations – and not be reborn. 2.

 

Page 400

 

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥   ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥

Ḏarisat ṯerī sukẖ pā▫ī▫ai man māhi niḏẖānā.Jā ka▫o ṯum kirpāl bẖa▫e sevak se parvānā. ||3||

 

(Dristt-i = glance) with your grace O Almighty, we (paaeeai) find (nidhaana) the treasure – of Naam (maah-i) in the mind, and conform to it to obtain (sukh-u) peace.

 (Ja kau) those on whom (tum) You (bhaey) are (kirpaal = kind) pleased – to engage in conformance to Naam -, (sey) those (seyvak = servants) seekers are (parvaana = accepted) approved for merger with You. 3.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥   ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥

Amriṯ ras har kīrṯano ko virlā pīvai.vajahu Nānak milai ek nām riḏ jap jap jīvai. ||4||14||116||

 

(Ko) some (virla) rare person (peevai) drinks (amrit) the life-giving (ras-u) elixir of, i.e. engages in, (keertano) praising the virtues of (har-i) the Almighty.

S/he (milai) gets (vajah-u = emoluments) the reward of understanding of (eyk-u = one, naam-u) Hukam/Divine commands and (jeevai) lives (jap-i jap-i) remembering and conforming to those, says fifth Nanak. 4. 14. 116.

 

—————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥   ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Jā parabẖ kī ha▫o cẖerulī so sabẖ ṯe ūcẖā.Sabẖ kicẖẖ ṯā kā kāʼndẖī▫ai thorā ar mūcẖā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa.  (Prabh) the Almighty (ja ki) whose (cheyruli = little disciple) obedient servant (hau) I am, (so) That is (oocha = high) greater (tey) than (sabh) all.

(Sabh-u) every (kichh-u) thing (thora = little) small or (moocha) large (kaa’ndhiai) is called, i.e. is created/given, (ta ka = its) by the Creator. 1.

 

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥   ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jī▫a parān merā ḏẖano sāhib kī manī▫ā.Nām jisai kai ūjlī ṯis ḏāsī ganī▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (maneea) consider (merey) my (jeea) soul, (praan = breaths) life and (dhano) wealth are (ki = of) given by (sahib) the Master.

I (ganeea) count myself (daasi = maid servant) the servant of (tis-u = that) the Master by conforming to (jisai kai) whose (naam-i) virtues and commands I – do not transgress and am thus – (oojli) clean, i.e. free of faults. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥   ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥

veparvāhu anand mai nā▫o māṇak hīrā.Rajī ḏẖā▫ī saḏā sukẖ jā kā ṯūʼn mīrā. ||2||

 

O Almighty, You are (anand mai) blissful (veyparvaah-u = carefree) with no expectations from any one; Your (naau) Naam/virtues and commands are(maanak heera) rubies and jewels i.e. valuable guide for life.

The woman/man (ja ka) whom (too’n) You (meera = master) take in care, is (sadaa) ever (raji = fully fed) satisfied, (dhaaee/dhraapee) satiated and (sukh-u) at peace. 2.

 

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥   ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥

Sakī saherī sang kī sumaṯ ḏariṛāva▫o.Sevhu sāḏẖū bẖā▫o kar ṯa▫o niḏẖ har pāva▫o. ||3||

 

I (drirraavau = create commitment) give this (sumat-i) good counsel to (sakhi saheyri) friends (sang ki) in my company.

If you (seyvh-u) serve, i.e. follow the teachings of, (saadhoo) the guru (bhaau kar-i) lovingly/sincerely, (tau) then you will (paavau) obtain (nidh-i) the treasure, i.e. unite with the Creator. 3.

ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥   ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥

Saglī ḏāsī ṯẖākurai sabẖ kahṯī merā.Jisahi sīgāre nānkā ṯis sukẖėh baserā. ||4||15||117||

 

(Sagli) all are (daasi = maids) seekers (ttaakurai) of the Master, and (sabh = all) everyone (kahti = says) claims that the Master is (meyra = mine) hers.

 However, only (jisah-i) one whom the Master (seegaarey) embellishes i.e. grants awareness of Naam, (tis-u) that woman/soul (baseyra = abode) remains (sukhah-i) at peace – merger with the Creator – says fifth Nanak. 4. 15. 117.

 

———————————————-

 

ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥   ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sanṯā kī ho▫e ḏāsrī ehu acẖārā sikẖ rī.Sagal guṇā guṇ ūṯmo bẖarṯā ḏūr na pikẖ rī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ri) o soul-wife, (hoey) be (daasri = maid) the servant/follower of (santa = saints) the seekers; (sikh-u) learn (eyh-u) this (achaara) conduct/path of union with the Creator.

Be aware that (ootamo) the most sublime (gun) virtue of (sagal) all (guna) virtues is not to (pikh-u) see/perceive (bharta = husband) the Almighty-husband (door-i) far, i.e. remember Divine virtues and experience presence of the Almighty within. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥   ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih man sunḏar āpṇā har nām majīṯẖai rang rī.Ŧi▫āg si▫āṇap cẖāṯurī ṯūʼn jāṇ gupālėh sang rī. ||1|| rahā▫o.

 

(Rang-i) imbue (ih-u) this (sundar-i) beautiful (man-u) mind (aapna = own) of yours with (majeetthai =  fast red colour – epitome of love) loving obedience of (naam-i) commands of (har-i) the Almighty, i.e. have firm commitment to Naam.

(Tiaag-i) give up (siaanap) wisdom/self-will and (chaaturi) cleverness and you will (jaan-u = know) perceive the Almighty,(gupaalah-i) the Sustainer (sang-i) is with you. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥   ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥

Bẖarṯā kahai so mānī▫ai ehu sīgār baṇā▫e rī.Ḏūjā bẖā▫o visārī▫ai ehu ṯambolā kẖā▫e rī. ||2||

 

Do not think (bharta) the Almighty-husband is pleased by embellishments; instead (banaaey) make 

(maneeai = acceptance) obedience to what the Master (kahai = says) commands as your (seegaar-u) adornment – that is what pleases IT.

Women chew betel to bring colour to the lips to look attractive to others, but you should (khaaey) eat/chew 

(eyh-u) this (tambola) betel: (visaareeai) forget (dooja) other (bhaau) ideas, i.e. remain focused on Naam. 2.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥   ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥

Gur kā sabaḏ kar ḏīpko ih saṯ kī sej bicẖẖā▫e rī.Āṯẖ pahar kar joṛ rahu ṯa▫o bẖetai har rā▫e rī. ||3||

 

(Kar-i) making the guru’s (sabad = word) teachings (deepko) the lamp – to enlighten the mind – with awareness of Naam, (bichhaaey) make (ih) this (sejy) the bed of (sat) truthful living, i.e. this makes the soul-wife lovable to the Almighty-spouse.

(Rah-u) remain with (kar) hands (jorr-i) folded, i.e. in obedience, (aatth = eight x pahar = three hours) round the clock; (tau) then you would (bheyttai) find (har-i) Almighty, (raaey) the Sovereign Master. 3.

 

ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥   ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥

Ŧis hī cẖaj sīgār sabẖ sā▫ī rūp apār rī.Sā▫ī sohagaṇ nānkā jo bẖāṇī karṯār rī. ||4||16||118||

 

Remember, (tis hi) only that soul-woman has (chaj-u) skill, has (sabh) all (seegaar-u) the adornments and (saaee = that) she is (apaar-i = unlimited) of incomparable (roop-i) beauty.

(Saaee) she is (suhaagan-i) fortunate to have the company of the Almighty-husband, (jo) who is (bhaani) pleasing (kartaar-i) to the Creator – by her conduct, says fifth Nanak. 4. 16. 118.

 

—————————————————-

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥   ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5.

Dīgan dolā ṯa▫ū la▫o ja▫o man ke bẖarmā.Bẖaram kāte gur āpṇai pā▫e bisrāmā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. (Ddolan) wavering in face vices and (deegan = falling down) succumbing to them happens (taoo lau) until then (jau) when there is (bharma) doubt (man key) of the mind.

(Aapney= own) my guru (kaattey = cut) dispelled (bhram) the doubts, and I have (paaey) attained 

(bisraama) steadiness of the mind. 1.

 

ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥   ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

O▫e bikẖāḏī ḏokẖī▫ā ṯe gur ṯe hūte.Ham cẖẖūte ab unĥā ṯe o▫e ham ṯe cẖẖūte. ||1|| rahā▫o.

 

(Oey) those (bikhaadi) vicious (dokheea) adversaries, i.e. the vices, (tey) they have (hoottey) left me (tey) with – the grace/guidance of the guru.

(Ham) I (chhoottey) have been freed (unha tey) from them and (oey) they have (chhoottey = freed) keep away (tey) from me. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥   ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥

Merā ṯerā jānṯā ṯab hī ṯe banḏẖā.Gur kātī agi▫ānṯā ṯab cẖẖutke fanḏẖā. ||2||

 

When one (jaanta = knows) identifies people/things as (meyra) mine and (teyra) thine i.e. the mortals remain attached to or hate other persons, (tey) from (tab hi) then (bandha) bondage to the vices remains.

When (gur-i) the guru (kaatti = cut) removes (agiaanta) ignorance, (tab) then one (chhuttkey) is delivered of (phanda = noose) the bondage i.e. does not indulge in vices. 2.

 

ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥   ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥

Jab lag hukam na būjẖ▫ṯā ṯab hī la▫o ḏukẖī▫ā.Gur mil hukam pacẖẖāṇi▫ā ṯab hī ṯe sukẖī▫ā. ||3||

 

(Jab lag-u) as long as the mortal does not (boojhta) understand – and obey – (hukam-u) Divine commands, (tab lau) until then s/he (dukheea) is in grief – continuously succumbs to vices.

One who (mil-i) finds and follows the guru, one (pachhaania = understands) obeys (hukam-u) Divine commands and (tey) from (tab) then becomes (sukheea) in comfort. 3.

 

ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥   ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥

Nā ko ḏusman ḏokẖī▫ā nāhī ko manḏā.Gur kī sevā sevko Nānak kẖasmai banḏā. ||4||17||119||

 

One has (na ko = not any) no one (dusman-u) enemy or (dokheea) adversary; and sees no one as (mandaa) bad.

This happens (seyva = service) by following the guru’s teachings as (seyvko) a servant, to be (banda = servant) obedient to (khasmai) the Master, Divine commands, says Nanak the fifth.

  1. 17. 119.

 

—————————————-

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥   ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Sūkẖ sahj ānaḏ gẖaṇā har kīrṯan gā▫o.Garah nivāre saṯgurū ḏe apṇā nā▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. One has (ghanaa) abundant (sookh) peace, 

(sahj) poise and (aanad-u) bliss when one (gaau) sings (keertan-u) the praises of (har-i) the Almighty – and imbibes Divine virtues.

The Almighty, (satguru) the true guru, (dey) gives/imparts awareness of (apna = own) IT’s (naau) Naam/virtues and (nivaarey) drives away (garah) evil influences. 1.

 

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥   ਗੁਰੂ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Balihārī gur āpṇe saḏ saḏ bal jā▫o.Gurū vitahu ha▫o vāri▫ā jis mil sacẖ su▫ā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

 I (balihaari = sacrifice) adore (aapney= own) my guru, I shall (sad sad) forever (bal-i jaau = sacrifice) do anything at the guru’s bidding.

(Hau) I (vaaria = sacrifice, vittah-u = for) adore the guru (mil-i) by meeting (jis-u) whom – and following his teachings – one attains (sach-u = eternal) the ultimate (suaau) objective – of merger with the Creator. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

Page 401

 

ਸਗੁਨ ਅਪਸਗੁਨ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਹਿ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥   ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

Sagun apasgun ṯis ka▫o lagėh jis cẖīṯ na āvai.Ŧis jam neṛ na āvī jo har parabẖ bẖāvai. ||2||

 

(Sagun) good omens and (apsagun) bad omens (lagah-i = affect) are for (jis-u) one to whose (cheet) mind the Almighty does not (aavai) come i.e. who forgets the Creator and practices rituals/superstitions.

(Jam-u = messenger of death) vices do not (aavaee) come (neyrr-i) near (tis-u) that person (jo) who – remembers and lives by Divine virtues and commands and – (bhaavai) is loved/approved (har-i prabh-i) the Almighty. 2.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਜਪ ਤਪ ਜੇਤੇ ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਮੁ ॥   ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮੁ ॥੩॥

Punn ḏān jap ṯap jeṯe sabẖ ūpar nām.Har har rasnā jo japai ṯis pūran kām. ||3||

 

(Jetey = as many) all (pu’nn) good acts based on superstitions, (daan) charities, (jap) recitation of mantras and (tap) ascetism that some people practice, conformance to (naam-u) Divine commands is (oopar-i) above (sabh) them all.

(Jo) one who (japai) remembers (har-i = dispels evil) the purifying and (har-i = greens) rejuvenating Divine virtues (rasna) with the tongue – and emulates them, – (kaam-u) purpose of (tis-u) that person (pooran) is accomplished – s/he remains absorbed in the Master in life and his/her soul merges with the Creator on death. 3.

 

ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਗਏ ਕੋ ਦਿਸੈ ਨ ਬੀਆ ॥   ਨਾਨਕ ਰਾਖੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੪॥੧੮॥੧੨੦॥

Bẖai binse bẖaram moh ga▫e ko ḏisai na bī▫ā.Nānak rākẖe pārbarahm fir ḏūkẖ na thī▫ā. ||4||18||120||

 

Says fifth Nanak: All his/her (bhai) fears/apprehensions, (bhram) wanderings and (moh) attachment to things transitory (gaey) go, they (disai = seen) see (na beeaa) none else, i.e. see the Almighty everywhere.

Such persons are (raakhey) protected (paarbramh-i) by the Supreme Being and (phir-i) then no

(dookh) grief (theea = happens) afflicts them. 4. 18. 120.

 

——————————————

 

ਆਸਾ ਘਰੁ ੯ ਮਹਲਾ੫

Āsā gẖar 9 mėhlā 5

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤਵਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਉ ਆਗੈ ਭਾਵਉ ਕਿ ਨ ਭਾਵਉ ॥   ਏਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੂਸਰ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਵਉ ॥੧॥

Cẖiṯva▫o cẖiṯav sarab sukẖ pāva▫o āgai bẖāva▫o kė na bẖāva▫o.Ėk ḏāṯār sagal hai jācẖik ḏūsar kai pėh jāva▫o. ||1||

 

I (chitvau chitv-i) keep thinking that I will (paavau) obtain (sarab) all (sukh) comforts; I wonder whether I (bhaavau) will be liked (aagai = ahead) the Master, i.e. whether I deserve what I wish.

There is only (eyk-u) One (daataar-u) beneficent Master and (sagal) all (hai) are jaachik) beggars.

(kai) who (doosar = second) else can I (jaavau) go (pah-i) to?, i.e. I pray to the Almighty to enable me to conduct myself such as is approved by IT. 1.

 

ਹਉ ਮਾਗਉ ਆਨ ਲਜਾਵਉ ॥   ਸਗਲ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਏਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਸਮਸਰਿ ਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o māga▫o ān lajāva▫o.Sagal cẖẖaṯarpaṯ eko ṯẖākur ka▫un samsar lāva▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Hau) I (lajaavau) feel ashamed (maagau) to ask (aan) others; there is only (eyko) One (chhatarpat-i = with crown) King of (sagal) all, I (laavau) place (kaun-u = who?) no one (samsara-i) equal to (tthaakur-u) the Master. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

ਊਠਉ ਬੈਸਉ ਰਹਿ ਭਿ ਨ ਸਾਕਉ ਦਰਸਨੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਾਵਉ ॥   ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਨਾਤਨ ਸਨਤਕੁਮਾਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਮਹਲੁ ਦੁਲਭਾਵਉ ॥੨॥

Ūṯẖ▫o baisa▫o rėh bẖė na sāka▫o ḏarsan kẖoj kẖojāva▫o.Barahmāḏik sankāḏik sanak sananḏan sanāṯan sanaṯkumār ṯinĥ ka▫o mahal ḏulbẖāva▫o. ||2||

 

I (ootthau) get up and (baisau) sit i.e. I do my work but (na saakau) cannot do without (darsan-u = sight) vision/experience and (khoj-i khojaavau) search the Master within.

There are (brahmaadik = Brahma etc) the Hindu trinity – of Brahma, Vishnu, Mahesh – and sages (sankaadik) like Sanak etc. namely Sanak, Sanandan, Sanaatan and Sanat Kumar; even (tin kau) for them (dulbhaavau)it hard to find (mahal-u palace) abode of the Creator. 2.

 

ਅਗਮ ਅਗਮ ਆਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੀਮਤਿ ਪਰੈ ਨ ਪਾਵਉ ॥   ਤਾਕੀ ਸਰਣਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਕੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥

Agam agam āgāḏẖ boḏẖ kīmaṯ parai na pāva▫o. Ŧākī saraṇ saṯ purakẖ kī saṯgur purakẖ ḏẖi▫āva▫o. ||3||

 

The Almighty is (agam agam) beyond reach/comprehension and (aagaadh bodh) profound, on whom no (keemat) price can (parai) be put; I also cannot (paavau) put i.e. the Almighty is beyond measure and estimation.

I (taaki = looked to) have placed myself (saran-i = in sanctuary) care and obedience (ki) of the (sat-i) the eternal (purakh) Almighty and for that (dhiaavau) invoke (satigur-u) the true guru for guidance. 3.

 

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਟਿਓ ਬੰਧੁ ਗਰਾਵਉ ॥   ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ਤਉ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧॥੧੨੧॥

Bẖa▫i▫o kirpāl ḏa▫i▫āl parabẖ ṯẖākur kāti▫o banḏẖ garāva▫o.Kaho Nānak ja▫o sāḏẖsang pā▫i▫o ṯa▫o fir janam na āva▫o. ||4||1||121||

 

(Daiaal-u) the compassionate (prabh-u) Almighty (tthaakur) Master (bhaio = became) was (kripaal-u) kind to (kaatio) cut (bandh) bondage/noose round (garaavau) the neck i.e. delivered me of bondage to vices – which Masked vision of the Master within.

(Jau) since I (paaio) have obtained (saadhsang-i) company/guidance of the guru, – I do not commit transgressions and – so shall not (aavau) come (janam-i) into birth (phir-i) again, i.e. my cycles of reincarnation have ended. 4. 1. 121.

 

—————————————–

 

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥   ਅੰਤਰਿ ਗਾਵਉ ਬਾਹਰਿ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਜਾਗਿ ਸਵਾਰੀ ॥   ਸੰਗਿ ਚਲਨ ਕਉ ਤੋਸਾ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥੧॥

Āsā mėhlā 5. Anṯar gāva▫o bāhar gāva▫o gāva▫o jāg savārī.Sang cẖalan ka▫o ṯosā ḏīnĥā gobinḏ nām ke bi▫uhārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Aasa. I (gaavau = sing) remember directions of the Almighty (antar-i = within) in the mind/thoughts and (baahar-i = outside) in speech and deeds; I remember (jaag-i) when awake and (savaari) going to sleep.

We are (biohaari) merchants to deal in/conduct ourselves (key = of) according to (naam) Naam or commands of (gobind) the Master of the universe, which are (deenha) given to us as (tosa) expenditure/wherewithal for the life’s journey (kau) to (sang-i chalan) accompany i.e. as guide by which to conduct ourselves. 1.

ਅਵਰ ਬਿਸਾਰੀ ਬਿਸਾਰੀ ॥   ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਮੈ ਏਹੋ ਆਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Avar bisārī bisārī.Nām ḏān gur pūrai ḏī▫o mai eho āḏẖārī. ||1|| rahā▫o.

 

I have (bisaari bisaari) forgotten for ever (avar) other ideas.

(Poorai) the perfect guru (deeo) gave me (daan = alms)  awareness of (naam) Divine virtues and commands; now (mai) for me (eyho) this is my (aadhaari) support/mainstay. 1.

(Rahaau) dwell and reflect on this.

 

ਦੂਖਨਿ ਗਾਵਉ ਸੁਖਿ ਭੀ ਗਾਵਉ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥   ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੁ ਗੁਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਦੀਆ ਮੋਰੀ ਤਿਸਾ ਬੁਝਾਰੀ ॥੨॥

Ḏūkẖan gāva▫o sukẖ bẖī gāva▫o mārag panth samĥārī. Nām ḏariṛ gur man mėh ḏī▫ā morī ṯisā bujẖārī. ||2||

 

I (gaavau) remember the Master (dookhan-i = in pain) in adversity and (bhi) also (sukh-i) in comfort; I (samhaari) keep IT in mind (maarag-i panth-i) while travelling, i.e. in my conduct.

(Gur-i) the guru (deeaa) has given/created (drirr-u) firm commitment to (naam) Divine virtues and commands (mah-i) in my (man) mind; this (bujhaari) quenched my (tisaa) thirst, i.e. have controlled temptations. 2.

 

ਦਿਨੁ ਭੀ ਗਾਵਉ ਰੈਨੀ ਗਾਵਉ ਗਾਵਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਰਸਨਾਰੀ ॥   ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਿਸਾਸੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਸੰਗਾਰੀ ॥੩॥

Ḏin bẖī gāva▫o rainī gāva▫o gāva▫o sās sās rasnārī.Saṯsangaṯ mėh bisās ho▫e har jīvaṯ maraṯ sangārī. ||3||

 

I remember the Almighty (din-u) during the day and (bhi) also (raini) at night; I (gaavau = sing) praise the Almighty (rasnaari) with the tongue (saas-i saas-i) with every breath i.e. every moment.

This (bisaas-u) faith in (har-i) the Almighty (hoey) develops (mah-i) in (saadh sangat-i) holy congregation and (sangari) accompanies (jeevat = when alive) in life and after (marat) death. 3.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਸੰਤ ਰੇਨ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥   ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਨਾਰੀ ॥੪॥੨॥੧੨੨॥

Nānak ka▫o ih ḏān ḏeh parabẖ pāva▫o sanṯ ren ur ḏẖārī.Sarvanī kathā nain ḏaras pekẖa▫o masṯak gur cẖarnārī. ||4||2||122||

 

O (prabh) Almighty please (deyh-u) give (ih-u) this (daan-u = alms) ability to (jan) the humble fifth Nanak, the seeker that I(paavau) receive (ryen) dust of the feet of (sant) the guru i.e. I follow guidance of the guru and (ur-i dhaari) keep it in mind.

I should listen to (kathaa) discourse/guidance of the guru (sravni) with the ears, (daras-u peykhau) see him with (nain) the eyes and place my (mastak-u) forehead be (charnaari) on the feet of, i.e. I should pay obeisance, and watch and follow example of the guru. 4. 2. 122.

 

 

 

Search

Archives