Posts Tagged ‘SGGS p 623’

SGGS pp 623-625, Soratth M: 5, Shabads 58-64.

SGGS pp 623-625, Soratth M: 5, Shabads 58-64.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥ ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Pārbarahm nibāhī pūrī.  Kā▫ī bāṯ na rahī▫ā ūrī.  Gur cẖaran lā▫e nisṯāre.  Har har nām samĥāre. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. (Paarbrahm-i) the Transcendent Master (nibaahi) stands by IT’s servants (poori) fully; (kaai na) no (baat = thing) aspect (raheeaa) is left (oori) wanting.

IT (laaey) attaches/engages the devotee in (charan = feet) obedience to teachings (gur-i) of the guru which (nistaarey) ferry him/her across the world-ocean, i.e. helps overcome vices/impediments on the path to IT-self, by (samhaarey = keeping carefully) making him/her conscious of (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating (naam) virtues of the Almighty. 1.

 

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apne ḏās kā saḏā rakẖvālā.  Kar kirpā apune kar rākẖe māṯ piṯā ji▫o pālā. ||1|| rahā▫o.

 

The Almighty is (sadaa) for ever (rakhvaala) the protector of (apn-e) IT’s (daas) servant – who practices Divine virtues and commands.

IT (kar-i kirpa) kindly (kar-i = makes, apuney = own) patronizes and (raakhey) keeps them, (jio) the way (maat = mother, pitaa = father) the parents (paala = nurture) look after their children. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥

vadbẖāgī saṯgur pā▫i▫ā.  Jin jam kā panth mitā▫i▫ā.  Har bẖagaṯ bẖā▫e cẖiṯ lāgā.  Jap jīvėh se vadbẖāgā. ||2||

 

It is (vaddbhaagi) with good fortune that (satigur-u) the true guru is found, (jin-i) who, by his teachings to live by Divine virtues, (mittaaia = effaces) obviates the soul being taken on (panth-u) the path of, i.e. being taken by, (jam) the messenger of death.

The servant (laaga) engages (chit-u) the mind in (bhaey) loving (bhagat-i) devotion, i.e. obedience to the Master; (sey) that (vaddbhaaga) fortunate person, (jap-i = remembers) keeps the Master in mind, (jeevah-i = remains alive) does not succumb to vices. 2.

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥

Har amriṯ baṇī gāvai.  Sāḏẖā kī ḏẖūrī nāvai.  Apunā nām āpe ḏī▫ā.  Parabẖ karanhār rakẖ lī▫ā. ||3||

 

The devotee (gaavai = sings) remembers (amrit) the life-giving (baani = words) commands of (har-i) the Almighty and (naavai/nhaavai) bathes in (dhoori) dust of feet, i.e. humbly follows the example, of (saadha) the seekers.

The Almighty (aap-i) IT-self (deeaa = gives) imparts awareness of (apuna = own) IT’s (naam-u) virtues and commands – as guide; (prabh) the Almighty (karanhaar) who created also (rakh-i leeaa = keeps) protects. 3.

 

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥

Har ḏarsan parān aḏẖārā.  Ih pūran bimal bīcẖārā.  Kar kirpā anṯarjāmī.  Ḏās Nānak saraṇ su▫āmī. ||4||8||58||

 

(Darsan = philosophy) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (support) the guide for leading (praan) life; (ih) this is (poora = perfect) the sublime and (bimal = unsoiled) immaculate (beechaara = thought) path to follow.

Please (kar-i kirpa) be kind o (antarjaami) knower of minds, i.e. keep us away from vices; (daas = servant) the humble fifth Nanak places himself (saran-i) in Your care o (suaami) Master. 4. 8. 58.

 

———————————–

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥ ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Gur pūrai cẖarnī lā▫i▫ā.  Har sang sahā▫ī pā▫i▫ā.  Jah jā▫ī▫ai ṯahā suhele.  Kar kirpā parabẖ mele. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. Once (gur-i) the guru, (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty (laaiaa) attaches us to his (charni) feet, i.e. is kind to impart awareness of Divine virtues, we (paaia) find (har-i) the Almighty (sang-i) with us and (sahaaee) helping.

(Jah) wherever (jaaeeai = go) we may be, we feel (suheyley = comfortable) at peace, because the guru (kar-i kirpa) kindly (meyley) helps to experience the Almighty with us. 1.

 

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har guṇ gāvhu saḏā subẖā▫ī.  Man cẖinḏe sagle fal pāvhu jī▫a kai sang sahā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

O seekers, (sadaa) ever (gaavhu = sing) recount (gun) virtues of the (har-i) the Almighty (subhai) with love.

You will (paavhu) obtain (phal-u = fruit) fulfillment of what (man) the mind (chindey) wishes, i.e. find the Almighty, who remains (sang-i) with (jeea) the soul (sahaaee) to help – here and in the hereafter. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥

Nārā▫iṇ parāṇ aḏẖārā.  Ham sanṯ janāʼn renārā.  Paṯiṯ punīṯ kar līne.  Kar kirpā har jas ḏīne. ||2||

 

(Naaraain) the Almighty – manifesting as virtues and commands – is (adhaara = support) the guide for (praan) life; (ham) we should (reynaara = dust of feet) humbly follow the example of (sant janaa) the seekers.

This (kar-i leeney) makes (patit) the fallen ones (puneet) purified – by overcoming vices, and (kar-i kirpa) kindly (deeney = gives) imparts (har-i jas-u) Divine praise, i.e. awareness of Divine virtues to live by. 2.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥

Pārbarahm kare parṯipālā.  Saḏ jī▫a sang rakẖvālā.  Har ḏin rain kīrṯan gā▫ī▫ai.  Bahuṛ na jonī pā▫ī▫ai. ||3||

 

(Paarbrahm-u = Transcendent) the Supreme Being (karey pratipaala = nurtures) looks after and is (sad) ever (sang-i) with (jeea) the soul (rakhvaala = guard) to protect.

Those who (rain-i) night and (din-u) day, i. ever, (gaaeeai) sing (keertan-u) praises of (har-i) the Almighty, are not (paaeeai) put in (joni = in womb) rebirths (bahurr-i) again. 3.

 

ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥ ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ  ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥

Jis ḏevai purakẖ biḏẖāṯā.  Har ras ṯin hī jāṯā.  Jamkankar neṛ na ā▫i▫ā.  Sukẖ Nānak sarṇī pā▫i▫ā. ||4||9||59||

 

(Jis-u) one to whom (purakh-u) the all-pervasive (bidhaata) Creator (deyvai) gives, (tin hi) only that person (jaata = knows) experiences, (ras-u = taste) the pleasure of finding (har-i) the Almighty within.

(Jamkankar) the messenger of death does not (aaiaa) come (neyrr-i) near that person to keep away from the Almighty, and s/he (paaiaa) attains (sukh-u) comfort (sarni) in sanctuary of, i.e. being united with, the Almighty, says the fifth Nanak. 4. 9. 59.

 

Page 624

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥ ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Gur pūrai kīṯī pūrī.  Parabẖ rav rahi▫ā bẖarpūrī.  Kẖem kusal bẖa▫i▫ā isnānā.  Pārbarahm vitahu kurbānā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. (Gur-i) the guru, (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty (poori keeti) fulfilled my wish; and I now see (prabh-u) the Master (rav-i rahiaa) pervading everywhere and (bharpoori) present in everyone – I see IT in my mind.

(Isnaana = bath) by practicing Divine virtues and commands – one overcomes vices (bhaiaa) resulting in (khem) happiness and (kusal) well-being of the soul; I (vittahu kurbaana = am sacrifice to) adore (paarbrahm) the Supreme Being for imparting the awareness of IT-self. 1.

 

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gur ke cẖaran kaval riḏ ḏẖāre.  Bigẖan na lāgai ṯil kā ko▫ī kāraj sagal savāre. ||1|| rahā▫o.

 

One who (dhaarey) keeps (kaval, charan) lotus feet (key) of the guru in (rid) mind, i.e. humbly follows the teachings of the guru.

(Sagal) all his/her (kaaraj = work) objectives are (savaar-e = transformed) are accomplished; (na koee = not any) not (til ka = like a sesame seed) the slightest (bighan-u) impediment (laagai) comes in the way – to finding the Master within. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥ ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥ ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥

Mil sāḏẖū ḏurmaṯ kẖo▫e.  Paṯiṯ punīṯ sabẖ ho▫e.  Rāmḏās sarovar nāṯe.  Sabẖ lāthe pāp kamāṯe. ||2||

 

Those who (mil-i) find (saadhoo) the guru and follow his teachings to (khoey = lose) give up (durmat-i = evil counsel) vicious thoughts; (sabh) all those (patit) fallen prey to vices (puneet hoey) are purified this way.

Those who (naatey/nhaatey) bathe in (sarovar) the pool of (raamdaas-i) servants of the Almighty, i.e. participate in holy congregation; (sabh) all (paap) wrongdoings (kamaat-e) committed by them (laathey) are removed, i.e. they no longer act under the influence of vices. 2.

 

ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥

Gun gobinḏ niṯ gā▫ī▫ai.  Sāḏẖsang mil ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫e.  Gur pūrā riḏai ḏẖi▫ā▫e. ||3||

 

We should (nit) ever (gaaeeai = sing) praise (gun) virtues of (gobind = master of universe) the Almighty, and (dhiaaeeai = pay attention) learn (mil-i) getting together (saadhsang-i) in holy congregation, to live by them.

One who (dhiaaey) pays attention to teachings of the guru, (poora = perfect) the embodiment of the Almighty (ridai) in mind, (paaey) attains (phal = fruit) fulfillment of objectives (baanchhat) wished in (man) the mind – to find the Master. 3.

 

ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥

Gur gopāl ānanḏā.  Jap jap jīvai parmānanḏā.  Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Parabẖ apnā biraḏ rakẖā▫i▫ā. ||4||10||60||

 

(Gur) the great (gopaal = sustainer of universe) Almighty is embodiment of (aananda) bliss; (jap-i jap-i) by ever remembering IT one (jeevai) lives in (pamaananda) in supreme bliss – experiences company of the Almighty within.

Says fifth Nanak: (Jan) the humble devotees (dhiaaia) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands – as guide for life; (prabh) the Master (rakhaia) maintains (apna) IT’s (birad-u) tradition – of accepting true seekers for union. 4. 10. 60.

 

————————————–

 

Note: The Shabad below describes the state of a wife separated from her husband due to ego. Taking this as metaphor, the situation is applied to the soul being separated from the Creator because of ego, and says the guru removes ego, and then the Master is found within.

 

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥ ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥

Rāg soraṯẖ mėhlā 5.  Ḏah ḏis cẖẖaṯar megẖ gẖatā gẖat ḏāman cẖamak darā▫i▫o.  Sej ikelī nīḏ nahu nainah pir parḏes siḏẖā▫i▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. The sky is (chhatr = umbrella) overcast with (ghattaa ghatt) dark (meygh) clouds (dah = ten, dis = directions) all over; and (daaman) the lightning (chamak-i) flash is (ddraaio) frightening.

The wife is (ikeyli) alone on (seyj) the bed and her (nainhu) eyes do not get (need) sleep because (pir-u) the husband (sidhaaio) has gone (pardeys-i) abroad, i.e. when the Almighty is forgotten  and temptations assert themselves, one feels unsafe.

 

ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Huṇ nahī sanḏesaro mā▫i▫o.  Ėk kosro siḏẖ karaṯ lāl ṯab cẖaṯur pāṯro ā▫i▫o. Rahā▫o.

 

(Hun-i) now there is no (sandeysro) message from the husband, o my (maaio) mother!

Earlier when (laal-u) the beloved (sidh-i karat) traveled (eyk) one (kosro) mile, (tab) then (aaio = came) I used to receive (chatur) four (paatro) letters, i.e. the Almighty Master used to be in my mind all the time – but is not so because of  my ego.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥ ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥

Ki▫o bisrai ih lāl pi▫āro sarab guṇā sukẖ▫ḏā▫i▫o.  Manḏar cẖar kai panth nihāra▫o nain nīr bẖar ā▫i▫o. ||2||

 

(Kio) how can (bisrai = forgotten) I ever forget (ih-u) this ((laal-u, piaaro) beloved Almighty who is has (sarab) all (gunaa) virtues and (sukhdaaio = giver or comfort) is the source of solace.

I (char-i/charr-i kai) climb (mandar-i) the house and (nihaaro) see (panth-u) the path on which IT could come – but not finding IT – (nain) the eyes (bhar-i aaio) are filled (neer-i = water) with tears, i.e. I search for the Master outside but do not find, and feel sad. 2.

 

ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥ ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥

Ha▫o ha▫o bẖīṯ bẖa▫i▫o hai bīcẖo sunaṯ ḏes niktā▫i▫o.  Bẖāʼnbẖīrī ke pāṯ parḏo bin pekẖe ḏūrā▫i▫o. ||3||

 

I realize that (bhaio) there is (bheet-i = wall) an obstacle of (hau hau) continuous ego to be with IT; otherwise I (sunat) hear that IT is (nikattaaio) in nearby (deys-i) country, i.e. within me.

That obstacle is (pardo) a curtain as thin as (paat) wings of (bhaambheeri) a butterfly but (bin-u) without (peykhey) looking, IT seems (dooraaio) far, i.e. the Almighty is within but the soul is oblivious because of ego it does not experience IT’s presence. 3.

 

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥

Bẖa▫i▫o kirpāl sarab ko ṯẖākur sagro ḏūkẖ mitā▫i▫o.  Kaho Nānak ha▫umai bẖīṯ gur kẖo▫ī ṯa▫o ḏa▫i▫ār bīṯẖlo pā▫i▫o. ||4||

 

When the Almighty, (tthaakur-u) Master (ko) of (sarab) all, (bhaio) is (kirpaal-u) gracious – IT reveals IT-self and – (sagro/sagal) all (dookh) distress due to separation (mittiao) is ended.

(Kahu) says the fifth Nanak: When (gur-i) the guru (khoi = causes to lose) removes (bheet-i) the wall of (haumai) ego – with his teachings – (tau) then (daiaar-u/daiaal = compassionate) the gracious (beetthlo) Master (paaio) is found within. 4.

 

ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥ ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥ ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥

Sabẖ rahi▫o anḏesro mā▫i▫o.  Jo cẖāhaṯ so gurū milā▫i▫o.  Sarab gunā niḏẖ rā▫i▫o. Rahā▫o ḏūjā. ||11||61||

 

Then (sabh-u) all (andeysro) anxieties (rahio) are gone; the guru (milaaio) enabled to receive (jo) what I (chaahat) wanted,

And that is to find (raaio) the Sovereign King, the Master of (sarab) all (gunaa) virtues,

(Rahaau dooja = second pause) reply to the first pause to dwell. – The first pause said there was fear in absence of the Master and now when the Master is found, there is no fear. 11. 61

 

—————————————-

 

Note: The Shabad below is in the form of a submission to the Almighty, wherein the mortal accepts his/her weaknesses and submits the self to Divine care. The Almighty looks after him/her like a parent looks after the child, reprimanding for the faults committed, and guiding. The Almighty does this by enabling to find the guru and follow his teachings.

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Ga▫ī bahoṛ banḏī cẖẖoṛ nirankār ḏukẖ▫ḏārī.  Karam na jāṇā ḏẖaram na jāṇā lobẖī mā▫i▫āḏẖārī.  Nām pari▫o bẖagaṯ govinḏ kā ih rākẖo paij ṯumārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth: O Almighty, You (bahorr-u) restore (gaee = gone) what has been lost, i.e. reform those fallen to vices; You (chhorr-u) release the creatures from (bandi) bondage to vices; You (dukh-daari) are the destroyer of distress resulting from transgressions, o (nirankar-u) Formless Master.

I do not (jaana) know (karam-u = deed) how to be free of vices and am (na jaana) not aware of (dharam-u) my duties; I am (lobhi) greedy and (dhaari = holder of) attached to (maaia) the world-play – of relations, wealth, status, pleasures, rivalries and so on – and have become oblivious of Your Hukam/commands.

But I have been (pario) given (naam) name, i.e. I am called, (bhagat-u) a devotee of You (govind) the Master of universe; please save me from vices to (raakhahu) protect (tumaari) Your (ih = this) own (paij = honour) reputation. 1.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥ ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jī▫o nimāṇi▫ā ṯū māṇ.  Nicẖīji▫ā cẖīj kare merā govinḏ ṯerī kuḏraṯ ka▫o kurbāṇ. Rahā▫o.

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You give (maan-u) honor to (nimaania = honorless) those who have no strengths of their own and for whom no one cares, but then place themselves in Your care and obedience.

You, (meyra) my (govind-u) Master, make (nicheejiaa = who are nothing) the worthless (cheej = something) worthy; I (kau kurbaan-u = am sacrifice to) adore (teyri) Your (kudrat-i) powers.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥

Jaisā bālak bẖā▫e subẖā▫ī lakẖ aprāḏẖ kamāvai.  Kar upḏes jẖiṛke baho bẖāṯī bahuṛ piṯā gal lāvai.  Picẖẖle a▫oguṇ bakẖas la▫e parabẖ āgai mārag pāvai. ||2||

 

(Jaisa) like (baalak-u) a child (kamaavai) commits (lakh = hundred thousand) numerous (apraadh) faults because of (bhaaey) love/pampering and childish (subhaaey) nature;

(Pitaa) the father (kar-i updeys-u) instructs and (jhirrkey) reprimands in (bah-u) many (bhaati) ways, but (bahurr-i) then (laavai = touches, gal-i = throat with throat) embraces him/her – forgives and guides.

Similarly, (prabh-u) the Almighty (bakhas-i laey) forgives (pichhley) past (augun) faults and (paavai) puts the seeker – who places the self in IT’s care and obedience – on the right (maarag-i) track (aagai) ahead – by making him/her aware of shortcomings and imparting awareness of Naam, i.e. motivating to emulate Divine virtues and obey Divine commands – the Divine/cosmic laws. 2.

 

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥ ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥

Har anṯarjāmī sabẖ biḏẖ jāṇai ṯā kis pėh ākẖ suṇā▫ī▫ai.  Kahṇai kathan na bẖījai gobinḏ har bẖāvai paij rakẖā▫ī▫ai.  Avar ot mai saglī ḏekẖī ik ṯerī ot rahā▫ī▫ai. ||3||

 

(Har-i) the Almighty (antarjaami) is aware of all minds and (jaanai) knows (bidh-i) the state of (sabh) all creatures; (ta) then (pah-i) to (kis-u) whom do we (aakh-i sunaaeeai) tell – our state – they are lesser beings.

(Gobind-u) the Master of universe is not (bheejai = rinsed) appeased (kahnai kathan-i = saying) by mere words; (har-i) the Almighty (rakhaaeeai) protects (paij) the honor of those IT (bhaavai) is pleased with, i.e. is gracious to those who obey Divine commands.

I have (deykhi = seen) tried (avar) other (ott) protections – they are transitory – (teyri) Your (ott) protection (ik = one) alone is (rahaaeeai) lasting – here and in the hereafter. 3.

 

Page 625

 

ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੁਣੈ ਬੇਨੰਤੀ ॥ ਪੂਰਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸਭ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸੰਤੀ ॥੪॥੧੨॥੬੨॥

Ho▫e ḏa▫i▫āl kirpāl parabẖ ṯẖākur āpe suṇai benanṯī.  Pūrā saṯgur mel milāvai sabẖ cẖūkai man kī cẖinṯī.  Har har nām avkẖaḏ mukẖ pā▫i▫ā jan Nānak sukẖ vasanṯī. ||4||12||62||

 

(Kirpaal-u) the kind (prabh-u) Almighty (tthaakur-u) Master (hoey) is (daiaal = compassionate) gracious, (sunai) listens to (beynanti) the entreaties (aapey) on IT’s own, i.e. knows all problems, being knower of all minds.

IT (milaavai) leads the seeker to (meyl-i) meet (satgur-u) the true guru, (poora = perfect) the embodiment of the Almighty, with whose teachings (sabh) all (chinti) anxieties (ki) of (man) the mind – caused by separation from the Almighty – (chookai) end.

The guru (paaiaa = puts) administers (avkhad-u) the medicine of (har-i = removes vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) Divine commands in (mukh-i) in the mouth – causes to remember and obey them; then the soul – does not transgress and – (vasanti) lives (sukh-i) in peace, says (jan = servant) humble fifth Nanak. 4. 12. 62.

 

————————————–

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਦੁਖ ਕਲੇਸ ਸਭਿ ਨਾਠੇ ॥ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਂਠੇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Simar simar parabẖ bẖa▫e ananḏā ḏukẖ kales sabẖ nāṯẖe.  Gun gāvaṯ ḏẖi▫āvaṯ parabẖ apnā kāraj sagle sāʼnṯẖe. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. Those who (simar-i simar-i = keep in mind) practice virtues and commands of (prabh) the Almighty, (bhaey) remain (ananda) happy as (sabh) all (dukh) distress – pangs of separation from the Master – and (kaleys) strife – of fighting with vices in the mind – (naatthey = run) are obviated.

(Sagley) all (kaaraj = work) things i.e. the pain of separation and fighting vices, (saantthey) are fixed by (gaavat = singing) praising and (dhiaavat) paying attention to (gun) virtues of the Almighty (prabh-u) Master (apna = own) of all. 1.

 

ਜਗਜੀਵਨ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਦੀਓ ਉਪਦੇਸਾ ਜਪਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jagjīvan nām ṯumārā.  Gur pūre ḏī▫o upḏesā jap bẖa▫ojal pār uṯārā. Rahā▫o.

 

(Tumaara) Your (naam-u) virtues and commands are (jag-jeevan) life of the creatures, i.e. guide for them.

The guru, (poorey) the embodiment of the Almighty (deeo updeysa) teaches that (jap-i) remembrance and practice of Naam (paar-i utaara = lands on the far bank) takes the soul across (bhaujal-u) the world-ocean – helps overcome vices and unites with the Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੂਹੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੁਨਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥

Ŧūhai manṯrī sunėh parabẖ ṯūhai sabẖ kicẖẖ karnaihārā.  Ŧū āpe ḏāṯā āpe bẖugṯā ki▫ā ih janṯ vicẖārā. ||2||

 

O (prabh) Almighty, (toohai) You are Yourself (mantri = minister) the advisor and Yourself (sunah-i) listen to requests, as well as (karanaihaara) do (sabh-u) every (kichh-u) thing – the ultimate authority.

(Too) You are (aapey) Yourself (daata = giver) the provider as well as (bhugta) the consumer – being in the creatures; (kia) what can (ihu) this (vichaara) helpless (jant-u) creature do? – has no capability. 2.

 

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਅਚਰਜੁ ਤੁਮਹਿ ਵਡਾਈ ॥੩॥

Ki▫ā guṇ ṯere ākẖ vakẖāṇī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.  Pekẖ pekẖ jīvai parabẖ apnā acẖraj ṯumėh vadā▫ī. ||3||

 

It is (na jaaee) not possible to (kahn-u = say) describe Your (keemat-i = price) worth; (kiaa) what all (gun) virtues of Yours can I (aakh-i vakhaani) talk of.

Your (vaddaaee = greatness) powers are (achraj) awe-inspiring; this servant (jeevai) is enlivened (peykh-i peykh-i) seeing Your play, o (prabh-u) Master (apna) of all. 3.

 

ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਵਾਮੀ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕੀਨੀ ਪੂਰੀ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਬਾਛਉ ਸੰਤਾ ਧੂਰੀ ॥੪॥੧੩॥੬੩॥

Ḏẖār anūgrahu āp parabẖ savāmī paṯ maṯ kīnī pūrī.  Saḏā saḏā Nānak balihārī bācẖẖa▫o sanṯā ḏẖūrī. ||4||13||63||

 

(Prabh) the Almighty (suaami) Master (dhaar-i anugrah-u) is kind and (keeni) imparts (poori) full (mat-i) understanding – of IT’s virtues and commands – (aap-i = self) on IT’s own, and then preserves (pat-i) honor i.e. accepts for union those IT is pleased with.

I (sadaa sadaa) for ever (balihaari = am sacrifice) adore the Master and (baachhau) seek (dhoori) dust of the feet, i.e. follow the example, of (santaa) the seekers, says the fifth Nanak. 4. 13. 63.

—————————————-

 

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Gur pūrā namaskāre.  Parabẖ sabẖe kāj savāre.  Har apṇī kirpā ḏẖārī.  Parabẖ pūran paij savārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth.  One who (namaskaar-e) pays obeisance to (gur-u poora) perfect Guru – the Almighty, i.e. practices Divine virtues and commands; (prabh-i) the Master (savaarey = transforms) makes (sabhey) all (kaaj = work) things.

The Almighty (dhaari) bestows (apni = own) IT’s (kirpa) kindness; and (pooran) fully (savaari = makes favorable) preserves his/her (paij) honor – accepts with honor. 1.

 

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕੋ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਕੀਨੇ ਕਰਤੈ ਊਣੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Apne ḏās ko bẖa▫i▫o sahā▫ī.  Sagal manorath kīne karṯai ūṇī bāṯ na kā▫ī. Rahā▫o.

 

The Almighty (bhaio) is (sahaaee = helpful) gracious (ko) to (apney = own) IT’s (daas) servants – those who obey Divine commands.

(Kartai) the Creator (keeney = does) fulfills (sagal) all (maorath) wishes and (na kaaee) nothing is left (ooni = incomplete) wanting.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਕਰਤੈ ਪੁਰਖਿ ਤਾਲੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥ ਪਿਛੈ ਲਗਿ ਚਲੀ ਮਾਇਆ ॥ ਤੋਟਿ ਨ ਕਤਹੂ ਆਵੈ ॥ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥੨॥

Karṯai purakẖ ṯāl ḏivā▫i▫ā.  Picẖẖai lag cẖalī mā▫i▫ā.  Ŧot na kaṯhū āvai.  Mere pūre saṯgur bẖāvai. ||2||

 

(Kartai purakh-i) the Creator (divaaia = arranges to be given) imparts (taal-u = pool) treasure/wealth of Divine virtues to IT’s devotees. Then (maaia) the world-play, i.e. everyone (lag-i chali) follows (pichhai) behind

There is no (tott-i) shortage (kat-hu = anywhere) of anything; (poor-e satigur = perfect satguru) the Almighty (bhaavai) likes that way. 2.

 

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੩॥

Simar simar ḏa▫i▫ālā.  Sabẖ jī▫a bẖa▫e kirpālā.  Jai jai kār gusā▫ī.  Jin pūrī baṇaṯ baṇā▫ī. ||3||

 

Those who (simar-i simar-i) ever remember (daiaala) the compassionate Master, IT is (kirpaala) kind to (sabh-i) all such (jeea) creatures.

(Jai jaikar) glory to (gusaaee) the Master of the universe who (banaaee) makes (banat) arrangements (poori = fully) for everything. 3.

 

ਤੂ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੋਰਾ ॥ ਇਹੁ ਪੁੰਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤੇਰਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਰਬ ਫਲਾ ਪੁੰਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੪॥੬੪॥

Ŧū bẖāro su▫āmī morā.  Ih punn paḏārath ṯerā.  Jan Nānak ek ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Sarab falā punn pā▫i▫ā. ||4||14||64||

 

O Almighty, (too) You are (bhaaro = heavy/powerful) the Omnipotent (suaami) Master (m-era = my) of all.

(Ih-u) this (pumn-u) virtuous (padaarath) gift – of acknowledging You – is (teyra = yours) given by You.

Says (jan) the humble fifth Nanak: One who (dhiaaia) pays attention to virtues and commands of (eyk) the One Master, receives (phalaa) the fruit of finding the Master, for which people perform (sarab) all types of (pumn-u) ritual deeds . 4. 14. 64.

 

 

 

SGGS pp 621-623, Soratth M: 5, Shabads 51-57.

SGGS pp 621-623, Soratth M: 5, Shabads 51-57.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Soraṯẖ mėhlā 5 gẖar 3 cẖa▫upḏe    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fifth Guru in Raga Soratth, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 3) to be sung to the third beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: The human beings try various methods like going to self-proclaimed saints or worship of gods and goddesses, in search of peace. But peace is not attained this way. It is only when we live in obedience to the highest Master, the Almighty, i.e. the way we ought to conduct ourselves to be at peace within. The Almighty is within each of us and is found by driving out other ideas from the mind. We should seek guidance of the guru – Gurbani – who teaches to give up ego, the main impediment to finding the Master within. This is the message of the fifth Guru in this Shabad.

 

ਮਿਲਿ ਪੰਚਹੁ ਨਹੀ ਸਹਸਾ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਸਿਕਦਾਰਹੁ ਨਹ ਪਤੀਆਇਆ ॥ ਉਮਰਾਵਹੁ ਆਗੈ ਝੇਰਾ ॥ ਮਿਲਿ ਰਾਜਨ ਰਾਮ ਨਿਬੇਰਾ ॥੧॥

Mil pancẖahu nahī sahsā cẖukā▫i▫ā.  Sikḏārahu nah paṯī▫ā▫i▫ā.  Umrāvahu āgai jẖerā.  Mil rājan rām niberā. ||1||

 

I (mil-i) met (panchah-u = leaders) local elders – senior people round us – but could not (chukaaia) end (sahsa) the anxiety caused by conflicts in my mind between gains/pleasures of the world-play and ethics.

I was not (pateeaaiaa) satisfied (sikdarh-u) by the chiefs – the heads of religious institutions.

I put (jheyra) the conflict (aagai) before (umraavh-u) the officials – the priests, but without resolution.

Finally (nibeyra) it was resolved (mil-i) by meeting, i.e. placing my state before, (raajan) the Ruler, (raam) the all-pervasive Almighty – the highest authority. 1.

 

Message: People prescribe different methods to attain peace, but the effective method is to live in obedience to Naam/Divine commands.

 

ਅਬ ਢੂਢਨ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਗੋਬਿਦ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab dẖūdẖan kaṯahu na jā▫ī.  Gobiḏ bẖete gur gosā▫ī. Rahā▫o.

 

I (bheyttey = met) made supplication to (gur) the great (gobid/gobind) Almighty (gosaaee) Master of the world; (ab) now I do not have (jaaee) to go and (ddhooddhan = search) seek solace (katah-u) anywhere else.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥ ਤਾ ਸਗਲੀ ਮਿਟੀ ਪੂਕਾਰਾ ॥ ਲਬਧਿ ਆਪਣੀ ਪਾਈ ॥ ਤਾ ਕਤ ਆਵੈ ਕਤ ਜਾਈ ॥੨॥

Ā▫i▫ā parabẖ ḏarbārā.  Ŧā saglī mitī pūkārā.  Labaḏẖ āpṇī pā▫ī.  Ŧā kaṯ āvai kaṯ jā▫ī. ||2||

 

Once I (aaiaa) came to (darbaara) the court of (prabh) the Almighty Master, i.e. once one places the self in care and obedience of the Almighty, (ta) then (sagli) all (pookaara) entreaties to others (mittee = effaced) are unnecessary.

Once one (paaee) finds the object of (aapni) his/her (labadh-i) search, i.e. what one is looking for,

(ta) then (kat = where?) one does not need (aa-u) to come and (jaaee) go – the mind becomes steady with focus on the Almighty – and one needs to wander no more. 2.

 

ਤਹ ਸਾਚ ਨਿਆਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਊਹਾ ਸਮ ਠਾਕੁਰੁ ਸਮ ਚੇਰਾ ॥ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥ ਬਿਨੁ ਬੋਲਤ ਆਪਿ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥

Ŧah sācẖ ni▫ā▫e niberā.  Ūhā sam ṯẖākur sam cẖerā.  Anṯarjāmī jānai.  Bin bolaṯ āp pacẖẖānai. ||3||

 

(Tah = there) in the Divine court, (nibeyra = settlement) decision is by (saach) true (niaaey) justice – based on merit.

(Oohaa) there, (tthaakur-u) master and (cheyra) servant are treated (sam) alike – status in the world is no consideration with the Divine.

The Master (anatarjaami) is present in all minds and (jaanai) knows everything.

The Almighty (pachhaanai = recognises) knows what is in the mind of everyone (aap-i) on IT’s own, (bin-u) without any one (bolat = saying) making supplication – and this applies equally to the high and the low. 3.

 

ਸਰਬ ਥਾਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ॥ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੪॥੧॥੫੧॥

Sarab thān ko rājā.  Ŧah anhaḏ sabaḏ agājā.  Ŧis pėh ki▫ā cẖaṯurā▫ī.  Mil Nānak āp gavā▫ī. ||4||1||51||

 

The Almighty is (raaja) the king of (sarab) all (thaan) places, i.e. Divine commands/cosmic laws apply to everyone and everywhere.

(Tah) there – in minds – IT (agaaja) manifests (anhad) as un-struck and continuous (sabad = word) celestial messages – one experiences presence of God within and everywhere.

(Kia = what?) no (chaturaaee) cleverness works (pah-i) with (tis-u = that) the Almighty, i.e. egoistic actions like rituals and pretentious garbs do not impress the Master.

O human being, (mil-u) find God (gavaaee = losing) by giving up (aap-u = self) ego – and by submission to Hukam or Divine commands, says fifth Nanak. 4. 1. 51.

 

—————————————-

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਹੁ ॥ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇਹੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥ ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਲਹਿਆ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Hirḏai nām vasā▫iho.  Gẖar baiṯẖe gurū ḏẖi▫ā▫iho.  Gur pūrai sacẖ kahi▫ā.  So sukẖ sācẖā lahi▫ā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. One who (vasaaihu = causes to dwell) keeps (hirdai) in mind (naam-u) Divine virtues and commands,

And (dhiaaihu) pays attention to the guru’s teachings (baitthey = sitting, ghar-i = in home/mind) with a conscious mind.

(Gur-i) the guru, (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty, (kahiaa = says) gives awareness of virtues of (sach-u) the Eternal Master.

One (lahiaa) obtains (saacha) eternal (sukh-u) comfort/peace in life, and attains union with the Creator on death. 1.

 

ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਓ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਅਨਦ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਮੰਗਲ ਸਿਉ ਘਰਿ ਆਏ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Apunā ho▫i▫o gur miharvānā.  Anaḏ sūkẖ kali▫āṇ mangal si▫o gẖar ā▫e kar isnānā. Rahā▫o.

 

When (apuna = own) the guru is (mihrvaana) kind – to guide,

Then one (kar-i = does/takes, isnaana = bath) sheds vices and (aaey = comes, ghar-i = home) becomes steady of mind and enjoys (anad/anand) bliss (sookh) peace of mind, (kaliaan) happiness and (mangal) joy by finding the Master.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਾਚੀ ਗੁਰ ਵਡਿਆਈ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ॥ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ॥੨॥

Sācẖī gur vadi▫ā▫ī.  Ŧā kī kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī.  Sir sāhā pāṯisāhā.  Gur bẖetaṯ man omāhā. ||2||

 

The guru has (saachi = true) righteous (vaddiaaee) virtues; (keemat-i) value (ta ki) of those (na jaaee) cannot be (kahan = said) stated

The guru is (sir-i = over the heads) above (saaha) kings and (paatisaaha) emperors. One feels (omaaha) enthused (man-i) in the mind to follow his example (bheyttat-i) on meeting the guru – on watching his life. 2.

 

ਸਗਲ ਪਰਾਛਤ ਲਾਥੇ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੩॥

Sagal parācẖẖaṯ lāthe.  Mil sāḏẖsangaṯ kai sāthe.  Guṇ niḏẖān har nāmā.  Jap pūran ho▫e kāmā. ||3||

 

(Sagal) all (paraachhat/praashchyat) actions which need atonement (laathey = removed) are obviated (mil-i) by meeting, and being, (saathai) in (saadh- sangat-i) company of the guru, i.e. in holy congregation.

(Har-i naama) the Almighty’s Naam is (nidhaan) the treasure-house of (gun) virtues.

All (kaama = tasks) objectives (hoey) are (pooran) accomplished (jap-i) remembering and practicing Naam. 3.

 

ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੈ ਸਾਥੇ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੪॥੨॥੫੨॥

Gur kīno mukaṯ ḏu▫ārā.  Sabẖ sarisat karai jaikārā.  Nānak parabẖ merai sāthe.  Janam maraṇ bẖai lāthe. ||4||2||52||

 

(Gur-i) the guru (keeno = does) opens (duaara) the gate to (mukat-i) emancipation – guides to freedom from vices.

(Sabh) all (sristt-i = universe) humankind (karai = does, jaikaara = glorification) sings paeans to the guru.

With the guru’s guidance I see (prabh-u) the Master (saathey) with (meyrai = my) me, says the fifth Nanak.

And with confidence of the Master being with me, (bhai) fears, of being put in cycles of (janam, maran) births and deaths, (laathey) are removed. 4. 2. 52. 

 

—————————————-

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੀ ਲੋਚ ਹਮਾਰੀ ॥ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Gur pūrai kirpā ḏẖārī.  Parabẖ pūrī locẖ hamārī.  Kar isnān garihi ā▫e.  Anaḏ mangal sukẖ pā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. (Gur-i) the guru (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty (kirpa dhaar-i = bestowed grace) was kind to guide on the path to the Almighty. And (prabh-i) the Master (poori) fulfilled (hamaari) my (loch) longing of finding IT.

(Kar-i isnaan-u = taking bath) overcoming vices – with the guru’s guidance – I (aaey) came (grih-i) home i.e. have become steady in mind. I (paaey) attained the state of (anad/anand) bliss, (mangal) joy and (sukh-u) peace of mind. 1

 

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥ ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu rām nām nisṯarī▫ai.  Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ har har ḏẖi▫ā▫ī▫ai an▫ḏin sukariṯ karī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

O (santah-u) seekers, one (nistareeai = gets across world-ocean) overcomes vices in the world-play by practice of (naam-i) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master.

This means (dhiaaeeai) paying attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty, and (kareeai) doing (sukrit-u) virtuous deeds (andinn–u every day) all the time.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Page 622

 

ਸੰਤ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਧਰਮ ਕੀ ਪਉੜੀ ਕੋ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥ ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੨॥

Sanṯ kā mārag ḏẖaram kī pa▫oṛī ko vadbẖāgī pā▫e.  Kot janam ke kilbikẖ nāse har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||2||

 

(Ko/koee) some (vaddbhaagi) fortunate person (paaey) gets to walk on (maarag-u) the path (ki = of) taught by (sant) the guru, and climb (paurri) the ladder of (dharam) righteousness – rise above vices.

By (laaey) engaging (chit) the mind with (charni = feet, har-i = Almighty) obedience of Divine commands, (kilbikh) influences of deeds (key) of (kott-i = crore/ten million) millions of past (janam) births (naasey = run) are dispelled from the mind/soul. 2.

 

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੩॥

Usṯaṯ karahu saḏā parabẖ apne jin pūrī kal rākẖī.  Jī▫a janṯ sabẖ bẖa▫e paviṯarā saṯgur kī sacẖ sākẖī. ||3||

 

O my mind, (sadaa) ever (karah-u = do, ustat-i = praise) praise the virtues of (prabh) the Master (apney = own) of all (jin-i) who (raakhi) has kept – applied – IT’s (kal) power/authority (poori) everywhere.

(Sabh-i) all (jeea jant) creatures (bhaey) are (pavitra) purified (sun-i) listening to, and following, (sach-u) the righteous (saakhi) teachings of (satigur) the true guru. 3

 

ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ ਖੋਏ ਪਾਪ ਭਏ ਸਭਿ ਪਾਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੩॥੫੩॥
Bigẖan bināsan sabẖ ḏukẖ nāsan saṯgur nām driṛ▫ā▫i▫ā.  Kẖo▫e pāp bẖa▫e sabẖ pāvan jan Nānak sukẖ gẖar ā▫i▫ā. ||4||3||53||

 

(Satigur-i) the true guru (drirraaia) creates firm commitment to (naam-u) Divine virtues and commands which (binnaasan) destroy all (bighan) impediments to union with the Almighty and (naasan = destroys) obviate (dukh) distress.

With the guru’s teachings, (paap) wrongdoings are (khoey = lost) given up and (sabh-i) all can (bhaey) become (paavan) purified of voices; thus (sukh-i) peace (aaiaa = comes) is attained (ghar-i = in home/mind) by the mind. 4. 3. 53.

 

—————————————-

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥ ਘਰੁ ਲਸਕਰੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥ ਰਖਵਾਲੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Sāhib gunī gaherā.  Gẖar laskar sabẖ ṯerā.  Rakẖvāle gur gopālā.  Sabẖ jī▫a bẖa▫e ḏa▫i▫ālā. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. O (sahib-u) Almighty Master, You are (gaheyra = deep) profound (guni) in virtues; my (ghar-u) house and (laskar = armed force) strength and (sabh-u) everything is (teyra = yours) given by You.

O (gopaala) Sustainor of the universe, You are (gur) the great (rakhvaaley) protector; You (bhaey) are (daiaala = compassionate) kind to (sabh) all (jeea) creatures – You look after all. 1.  

 

ਜਪਿ ਅਨਦਿ ਰਹਉ ਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥ ਭਉ ਕਤਹਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap anaḏ raha▫o gur cẖarṇā.  Bẖa▫o kaṯėh nahī parabẖ sarṇā. Rahā▫o.

 

(Jap-i) remembering and practicing (charna = feet) being at the feet, i.e. obeying instructions, of the guru, I (rahau) am (anad-i) in bliss

There is (nahi katah-i = nowhere) never any (bhau) fear when one places the self (sarna = sanctuary) in care of (prabh) the Master, i.e. submits to Divine virtues and commands.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੇਰਿਆ ਦਾਸਾ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥ ਬਲੁ ਧਨੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੨॥
Ŧeri▫ā ḏāsā riḏai murārī.  Parabẖ abicẖal nīv usārī.  Bal ḏẖan ṯakī▫ā ṯerā.  Ŧū bẖāro ṯẖākur merā. ||2||

 

O (muraar-i = killer of demon Mur –metaphor for) Almighty, You are (ridai = in minds) remembered by (teyria) Your (daasa = servants) seekers.

You (prabh-i) the Master (usaari) lay (abichal = unshakable) the strong (neev) foundation of devotion – in their minds.

My (bal) the strength, (dhan-u) wealth and (takeeaa = support) reliance is (teyra = yours) on You.

(Too) You are (bhaaro = heavy) the omnipotent/powerful (tthaakur-u)

Master (meyra = my) of all. 2.

 

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮ ਰਸੁ ਦੀਆ ॥ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਥੀਆ ॥੩॥

Jin jin sāḏẖsang pā▫i▫ā.  So parabẖ āp ṯarā▫i▫ā.  Kar kirpā nām ras ḏī▫ā.  Kusal kẖem sabẖ thī▫ā. ||3||

 

(Jin-i jin-i) all those who (paaia) get (saadhsang-u) company of the guru – holy congregation to learn the guru’s teachings, (so) they are (taraaia) ferried across the world-ocean by (parbh-i) by the Master (aap-i) IT-self, i.e. they overcome vices.

The Almighty is (kar-i kirpa) kind to (deeaa) impart (ras-u = taste) liking for (naam) Divine virtues and commands; one who practices Naam, (theeaa = happens) there is (sab) all (kusal) well-being and (kheym) happiness for him/her. 3.

 

ਹੋਏ ਪ੍ਰਭੂ ਸਹਾਈ ॥ ਸਭ ਉਠਿ ਲਾਗੀ ਪਾਈ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਨਾਨਕ ਗਾਈਐ ॥੪॥੪॥੫੪॥

Ho▫e parabẖū sahā▫ī.  Sabẖ uṯẖ lāgī pā▫ī.  Sās sās parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai.  Har mangal Nānak gā▫ī▫ai. ||4||4||54||

 

When (prabhoo) the Master (hoey) is (sahaaee = helpful) gracious, (sabh) all (utth-i = get up) are motivated to (lag-i = attach) be at (paaee) the feet i.e. live in obedience to the Master.

When we (dhiaaeeai) pay attention to virtues and commands of (prabh-u) the Master (saas-i saas-i = with every breath) every moment; we – find the Master within and – (gaaeeai) sing (mangal) songs of joy – for having found the Master, says the fifth Nanak. 4. 4. 54.

 

——————————————

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦਾ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਤਾ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Sūkẖ sahj ānanḏā.  Parabẖ mili▫o man bẖāvanḏā.  Pūrai gur kirpā ḏẖārī.  Ŧā gaṯ bẖa▫ī hamārī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. (Sookh) peace (sahj) tranquillity and (ananda) happiness are attained, when (prabh-u) the Master for whom (man-i) the mind (bhaavanda = loves) yearns (milia) is found.

When (gur-i) the guru (pooraii = perfect) the embodiment of the Almighty, (kirpa dhaari) is kind – to guide, (ta) then (hamaari) our (gat-i) emancipation (bhaee = happens) occurs, i.e. we attain the exalted state – of being with the Almighty within. 1.

 

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬੀਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Har kī parem bẖagaṯ man līnā.  Niṯ bāje anhaṯ bīnā. Rahā▫o.

 

When (man-u) the mind (leena) is absorbed in (preym) loving (bhagat-i = devotion) obedience to Virtues and commands – of (har-i) the Almighty, (anhat) the un-struck and continuous (beena = musical instrument) celestial music (baajey) plays, i.e. the mind reads messages from – connects with – the Almighty.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥

Har cẖaraṇ kī ot saṯāṇī.  Sabẖ cẖūkī kāṇ lokāṇī.  Jagjīvan ḏāṯā pā▫i▫ā.  Har rasak rasak guṇ gā▫i▫ā. ||2||

 

(Ott) protection (ki = of) provided by (charan) feet of the Almighty is (sataani) strong, i.e. one who lives in obedience to Divine commands, is protected and (sabh) all his/her (kaan-i) dependence on (lokaani = people) creatures of the world (chooki) ends.

One who (paaia) finds (daata = giver) the Master of (jag-jeevan-u = life of the creatures) all, within, s/he (rasak-i rasak-i = enjoying taste) joyfully (gaaia = sings) remembers and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty, i.e. s/he is happy and at peace. 2.

 

ਪ੍ਰਭ ਕਾਟਿਆ ਜਮ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ ਮਨ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥ ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥

Parabẖ kāti▫ā jam kā fāsā.  Man pūran ho▫ī āsā.  Jah pekẖā ṯah so▫ī.  Har parabẖ bin avar na ko▫ī. ||3||

 

Remembrance of (prabh) the Almighty (kaattia) cuts his/her (phaasa) noose, i.e. keeps him/her outside the jurisdiction, of (jam) the messenger of death – who does not let the soul find the Master; and (aasa) wish of (man) the mind – to find the Master – (hoee) is (pooran) fulfilled.

(Jah) wherever I (deykha) look, (tah) there (soee= that) the One Creator is present; I see (na koee) none (avar-u) else (bin-u) except (har-i) the Almighty (prabh) Master everywhere. 3

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ ਸਭਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਅਟਲ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੫॥

Kar kirpā parabẖ rākẖe.  Sabẖ janam janam ḏukẖ lāthe.  Nirbẖa▫o nām ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Atal sukẖ Nānak pā▫i▫ā. ||4||5||55||

 

Those whom (prabh-i) the Master (kar-i kirpa) is kind (raakhey) to protect – from vices in the world-play, (sabh-i) all their (dukh/dokh) faults of (janam janam) numerous past births (laathey) are removed – washed off the mind.

One who (dhiaaia) pays attention to (naam-u) virtues and commands of (nirbhau = fearless/not answerable to any one) the Supreme Master, (paaia) attains (atal) eternal (sukh-u = comfort) union with the Almighty, says the fifth Nanak. 4. 5. 55.

 

———————————————

 

Note: The message from this Shabad s that one who invokes the Almighty, all his/her wishes are fulfilled. However, invoking the Almighty should not happen only when in need, but intuitively. The message has universal application both in spiritual and temporal fields. This comes with the guidance of the guru.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥ ਤਾਪੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਪਰਵਾਰੇ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੈ ਰਾਖੀ ॥ ਸਰਣਿ ਸਚੇ ਕੀ ਤਾਕੀ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  Ŧẖādẖ pā▫ī karṯāre.  Ŧāp cẖẖod ga▫i▫ā parvāre.  Gur pūrai hai rākẖī.  Saraṇ sacẖe kī ṯākī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth: (Kartaaarey) the Creator (paaee) bestowed (tthaaddh-i = coolness) solace; (taap-u = fever) malady – illness of child Hargobind – (chhodd-i) has left (parvaarey) the family.

(Gur-i) the guru, (poorai = perfect) the embodiment of the Almighty (hai raakhi) has protected us – because with the guru’s guidance – we (taaki) looked to (saran-i = sanctuary) care (ki) of (sachey) the Eternal.

 

ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੇ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Parmesar āp ho▫ā rakẖvālā.  Sāʼnṯ sahj sukẖ kẖin mėh upje man ho▫ā saḏā sukẖālā. Rahā▫o.

 

(Parmeysar-u) the Supreme Master (hoaa) has (aap-i) IT-self been (rakhvaala) the protector.

With IT’s grace, (saant-i) peace, (sahj) poise and (sukh = comfort) happiness (upjey = manifested) came (mah-i) in a (khin) moment – quickly, and (man-u) the mind is now (sadaa) ever (sukhaala = in comfort) at peace.

(Rahaau) dwell on this and contemplate. 

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਦਾਰੂ ॥ ਤਿਨਿ ਸਗਲਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰੂ ॥ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਬਾਤ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥

Har har nām ḏī▫o ḏārū.  Ŧin saglā rog biḏārū.  Apṇī kirpā ḏẖārī.  Ŧin saglī bāṯ savārī. ||2||

 

The guru (deeo) administered (daaroo) the medicine of – awareness of – (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; and (tin-i) that (bidaaroo) removed (rog-u) the malady (sagla) completely.

(Tin-i) the Almighty (dhaaree) bestowed (apni = own) IT’s (kirpa) kindness; (tin-i) that caused (sagli) every (baat) thing (savaar-i = transformed) to be accomplished. 2.

 

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥ ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥

Parabẖ apnā biraḏ samāri▫ā.  Hamrā guṇ avguṇ na bīcẖāri▫ā.  Gur kā sabaḏ bẖa▫i▫o sākẖī.  Ŧin saglī lāj rākẖī. ||3||

 

(Prabh-i) the Master (samaaria = remembered) has maintained (apna = own) IT’s (birad) tradition to look after IT’s devotees and did not (beechaaria = consider) take into account any (gun-u) virtue or (avgun-u) fault of (hamra) ours.

(Sabad-u = word) the teachings (ka) of (gur) the guru (bhaio) acted as (saakhi) the guide and compliance with (tin-i) them has (raakhi) preserved (sagli) all (laaj) honour. 3.

 

Page 623

 

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥

Bolā▫i▫ā bolī ṯerā.  Ŧū sāhib guṇī gaherā.  Jap Nānak nām sacẖ sākẖī.  Apune ḏās kī paij rākẖī. ||4||6||56||

 

O Almighty, I (boli) say as (teyra = your) You (bolaaia) cause me to say; You, my (sahib-u) Master, are (gaheyra) profound (guni) in virtues.

Fifth Nanak (jap-i) remembers and practices (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal which act as (saakhi) witness – in Divine court, and the Almighty (raakhi) preserves (paij) the honour of (apuney) IT’s (daas = servant) devotee. 4. 6. 56.

 

—————————————–

 

Note: In this Shabad the fifth Guru says people take baths for purification, but this only washes the body. Purification of the mind happens with conformance to Divine virtues and commands, guided by the guru.

 

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥

Soraṯẖ mėhlā 5.  vicẖ karṯā purakẖ kẖalo▫ā.  vāl na vingā ho▫ā.  Majan gur āʼnḏā rāse.  Jap har har kilvikẖ nāse. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Soratth. When (karta purakh-u) the Creator (khaloaa) stands between a person and the adversaries – the vices in the world-play, not (vaal-u) a hair (vinga hooa) is bent, i.e. no harm is done.

People take (majan-u = dip) baths for purification, but the guru (aada raasey = accomplishes) purifies by teaching to (jap-i) remember and practice (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating virtues and commands of the Almighty, which (kilvikh) evil ideas (naasey = run away) are removed from the mind. 1.

 

ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sanṯahu Rāmḏās sarovar nīkā.  Jo nāvai so kul ṯarāvai uḏẖār ho▫ā hai jī kā. ||1|| rahā▫o.

 

O (santah-u) seekers, (sarovar-u) the pool of (raamdaas) servants of the Almighty – joining the holy congregation where virtues and commands of the Almighty are learnt -, is (neeka) sublime for purification.

One (jo) who (naavai/nhaavai) bathes therein, i.e. assimilates Divine virtues and commands, his/her (jeea) mind (hooaa) is purified, and (udhaar-u) also s/he (taraavai) ferries his/her (kul-u) lineage across the world-ocean, i.e. brings good name to his/her ancestors. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥

Jai jai kār jag gāvai.  Man cẖinḏi▫aṛe fal pāvai.  Sahī salāmaṯ nā▫e ā▫e.  Apṇā parabẖū ḏẖi▫ā▫e. ||2||

 

While (jag-u = world) everyone (gaavai) sings (ja jaikaar) paeans of that person; s/he (paavai) obtains (phal = fruits) fulfilment of what is (chindiarrey) wished by (man) the mind, i.e. finds the Master.

Those who (dhiaaey) pay attention to, and practice, virtues and commands of (prabhoo) the Master (apna = own) of all, they (aaey) come home (sahi salamat = unhurt) happy after (naaey/nhaaey) bathing, i.e. come to Divine court having overcome vices – and are received with honour. 2.

 

ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
Sanṯ sarovar nāvai.  So jan param gaṯ pāvai.  Marai na āvai jā▫ī.  Har har nām ḏẖi▫ā▫ī. ||3||

 

One who (navai/nhaavai) bathes in (sarovar) the pool of (sant) the seekers, i.e. participates in holy congregation, (so) that (jan-u) person (paavai) attains (param) the most exalted (gat-i) state – of clearing the mind and finding the Almighty within.

One who (dhiaaee) pays attention to (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) commands of the Almighty, s/he does not (marai = die) succumb to vices and is not (aavai = come) born to (jaaee = go) die, and be reborn. 3.

 

ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥

Ih barahm bicẖār so jānai.  Jis ḏa▫i▫āl ho▫e bẖagvānai.  Bābā Nānak parabẖ sarṇā▫ī.  Sabẖ cẖinṯā gaṇaṯ mitā▫ī. ||4||7||57||

 

Only (s-u) that person, (jis-u) to whom (bhagvaanai) the Almighty (hoey) is (daiaal-u) kind – to lead to the guru – (jaanai = knows) understands (ihu) this (brahm) Divine (bichaar-u) thought.

Says fifth Nanak: O (baaba) brethren, let us place ourselves (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (prabh) the Master, who (mittaaee = effaces) obviates (ganat) counting of faults in the hereafter and (sabh) all (chinta) anxiety about what will happen in Divine court. 4. 7. 57.

 

Search

Archives