Posts Tagged ‘SGGS p 67’

SGGS pp 67-70, Sirirag M; 3; Ashtpadis 5-8

SGGS pp 67-70, Siriraag M; 3, Asttpadees 22-25.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ॥ ਮਨਮੁਖਿਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ॥ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Mā▫i▫ā moh merai parabẖ kīnā āpe bẖaram bẖulā▫e Manmukẖ karam karahi nahī būjẖėh birthā janam gavā▫e Gurbāṇī is jag mėh cẖānaṇ karam vasai man ā▫e ||1||

 

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Prabh-i) the Almighty Master (meyrai = my) of all (keena) created (moh-u) propensity to (maaiaa) temptations in the world-play and (aapey) IT-self

(bhulaaey) causes them to stray (bharam-i) in delusion.

(Manmukh-i) self-willed persons do not (boojhah-i) recognize temptations and (gaavaey = lose) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain.

(Gurbani) the guru’s teachings are (chaanan-u) the enlightenment (mah-i) in (is-u) this (jag-u) world, but (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind (karam-i) with Divine grace, i.e. enlightenment by the guru is received when one is motivated to find the guru and follow him.

 

ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ॥੧॥ਰਹਾਉ॥

Man re nām japahu sukẖ ho▫e Gur pūrā salāhī▫ai sahj milai parabẖ so▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being, (japah-u) remember/obey (naam-u) Divine commands to (hoey) have (sukh-u) peace.

When (poora) the perfect (guru) guru (saalaaheeai = praised) acknowledged/obeyed – other ideas are dispelled from the mind and (soey = that one) the One (prabh-u) Almighty (milai) is found within (sahj-i) effortlessly. 1.

 

ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ॥ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ॥੨॥

Bẖaram ga▫i▫ā bẖa▫o bẖāgi▫ā har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e Gurmukẖ sabaḏ kamā▫ī▫ai har vasai man ā▫e Gẖar mahal sacẖ samā▫ī▫ai jamkāl na sakai kẖā▫e ||2||

 

Then (bharam-u) wandering in other ideas (gaiaa) leave (laaey) by putting (chit-u) the mind with being at (charni) feet of, I .e submitting to commands of, (har-i) the Almighty When (sabad-u = word) Divine commands (kamaaeeai) are obeyed – the mind is purified and – (har-i) the Almighty (aaey = comes, vasai = abides) is found (man-i) in the mind.

Then (mahal-i = palace/abode) the Almighty (sach-i) of the Eternal (paaeeai) is found (ghar-i = in the house) in the mind and one remains (samaaeeai) absorbed/in obedience (sach-i) in the Eternal then (jamkaal-u = messenger of death) Divine justice (na sakai) cannot (khaaey) consume, i.e. take under control.  2.

 

ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ॥ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ॥੩॥

 

Nāmā cẖẖībā Kabīr jolāhā pūre gur ṯe gaṯ pā▫ī Barahm ke beṯe sabaḏ pacẖẖāṇėh ha▫umai jāṯ gavā▫ī Sur nar ṯin kī baṇī gāvahi ko▫e na metai bẖā▫ī ||3||


(Naama) Nam dev (chheeba) the fabric printer and Kabir (jolaaha) the weaver (paaee) obtained (gat-i) freedom from Divine justice (tay = from) by following (poorey) the perfect guru.

They (beytey = knower’s) found (brahm-u) the Almighty within, (pachhaanah-i) became aware of (sabad-u = word) Naam/Divine commands and (gavaaee = lost) gave up (jaat-i = class) being (haumai) egoistic, i.e. acting by own will.

Now (sar-i) god-like (nar) persons (gaavah-i = sing) read and follow (ki = of, tin = them) their (baani) compositions; (kaoey na) no one (meyttai = erases) talks against them, o (bhaai) brother. 3.

 

Note: The next verse refers to the story of Prahlad, a young devotee of God. His father Harnakashyap or Hanakash was a king who declared himself God and wanted everyone to worship him. Prahlad who had unwavering faith in God refused to obey, was tortured but was ultimately saved and his father killed by the godhead Narsingh, Narsimha. Harnakash has been described as ਦੈਤ (Dait) demon.

 

ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ॥ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ॥ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ॥੪॥

Ḏaiṯ puṯ karam ḏẖaram kicẖẖ sanjam na paṛai ḏūjā bẖā▫o na jāṇai Saṯgur bẖeti▫ai nirmal ho▫ā an▫ḏin nām vakẖāṇai Ėko paṛai eko nā▫o būjẖai ḏūjā avar na jāṇai ||4||

 

(Dait putu) Prahlad (put-u) the son of (dait) the demon did not (paarrai) read of (kichh-u) (sanjam) control of senses or (jaanai) know any (karam dharam) religious rituals.

He (hoaa) was (nirmal-u = clean) freed of (haumai) ego and (bhheyttiai) met/found the Almighty (sati guru) true guru and (andin-u = everyday) always (vakhaanai = uttered) remembered (naam-u) Divine commands.

He (parrai) read and (boojhai) understood (eyko = one, naau = Naam/word) Divine commands; and (jaanai) knows/recognise (dooja avar) any other Master.

 

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ॥ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ॥ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ॥੫॥

Kẖat ḏarsan jogī sani▫āsī bin gur bẖaram bẖulā▫e Saṯgur sevėh ṯā gaṯ miṯ pāvahi har jī▫o man vasā▫e Sacẖī baṇī si▫o cẖiṯ lāgai āvaṇ jāṇ rahā▫e ||5||

 

Followers of (khatt-u) six (darsan) schools of Hindu philosophy, (jogi) Yogis and (saniaasi) mendicants all (bin guru bharam(bhulaae) misled (bharam-i) in delusion (bin-u) without (guru) the guru.

If they (seyvah-i = serve) obey (sati guru) the true guru that can (paavah-i) obtain (gati mit-i) high spiritual state of (vasaaey = cause to dwell) finding God (ma’nn-i) in the mind.

If their (chit-u) mind (laagai = attached) obeys (sachi = true, baani = words) Divine commands on the (Sachi bani) the Divine word they can (rahaaey) obviate (aavan-u = coming, jaan-u = going) cycles of births and deaths. 5.

 

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ॥ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ॥ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿਮਿਲਾਏ॥੬॥

Pandiṯ paṛ paṛ vāḏ vakāṇėh bin gur bẖaram bẖulā▫e Lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā bin sabḏai mukaṯ na pā▫e Jā nā▫o cẖeṯai ṯā gaṯ pā▫e jā saṯgur mel milā▫e ||6||

 

(Pandit) the scholars of scriptures (parr-i parr-i) read them (vaad = arguments, vakhaaney = speak) to enter into arguments; (bin guru bharam) (bhulaaey) they go astray (bharam-i) in delusion without following (guru) the guru.

They cannot (mukat-i) liberation from (paiaa) being in (phey-u) going through (chauraasih) eighty four lakh life forms (bin-u = without) (sabdai = Word) Naam/Divine commands.

(Je) if they keep (naao) Naam/Divine commands (cheteey) in mind (ta) then they can (paaey) obtain (gat-i) freedom from incarnations; this happens (ji) when the Almighty (miley) leads to (meyl-i) find (sati guru) the true guru and obey him. 6.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ॥ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁਲਾਏ॥੭॥

Saṯsangaṯ mėh nām har upjai jā saṯgur milai subẖā▫e Man ṯan arpī āp gavā▫ī cẖalā saṯgur bẖā▫e Saḏbalihārī gur apune vitahu jė har seṯī cẖiṯ lā▫e ||7||


(Ja) when (sati guru) true guru (milai) is found and obeyed (subhaaey) with love then (ma hi) in his (sat sangat) holy company, awareness of (har-i) Divine (naam-u) commands (upjai = manifests) is obtained.

We should (gavaaee = lose) shed (aap-u = self) ego and (arpi = give) dedicate (man-u = mind) thoughts and (tan-u = body) actions (chlaa = walk) to comply (bhaaey) with will/instructions of (sati guru) the true guru. 

We should (sad) ever (bakihaari = be sacrifice, vittahu = to) adore (apuney = own) our guru (j-i) who (laaey) engages (chit) the mind (seyti) with obedience to (har-i) Almighty. 7.

 

Page 68

 

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ॥ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ॥੮॥੫॥੨੨॥

So barāhmaṇ barahm jo binḏe har seṯī rang rāṯāParabẖ nikat vasai sabẖnā gẖat anṯar gurmukẖ virlai jāṯā Nānak nām milai vadi▫ā▫ī gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā ||8||5||22||

 

A Brahmin is one (Jo) who (bindey) knows about virtues and commands of (brahm-u) the Creator; he is (raata) imbued (seyti) with (rang-i) love of (har-i) the Almighty.

(Prabh-u) the Almighty (vasai) dwells (nikatt-i) nearby (antar-i) in (sabhna) all (ghatt) bodies/minds; (virlai) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (jaataa) knows/recognizes the Almighty being present.

Says third Nanak: (Vaddiaaee = greatness) the honour receiving awareness of Naam (milai) is received and the Almighty (pachhaataa) recognised within through (sabad-i = word) teachings of the guru. 8. 5. 22.

 

 

Note: This composition is on the subject of Sahj. It is the state in which a person remains steadfast under different conditions like joy or pain; loss or gain, success or failure and so on. It is the state of balance or equilibrium; it is poise. It is a steady state of mind. It is tranquillity. It is being honest and not wavering in adversity. In Gurbani Sahj is also the state when one transcends the three Gunas or ego modes of human behaviour and goes to the fourth or Turyia. In Sahj, goodness comes naturally and effortlessly.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆਨ ਜਾਇ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਰਜਾਇ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Sahjai no sabẖ locẖḏī bin gur pā▫i▫ā na jā▫e Paṛ paṛ pandiṯ joṯkī thake bẖekẖī bẖaram bẖulā▫e Gur bẖete sahj pā▫i▫ā āpṇī kirpā kare rajā▫e ||1||


Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Sabh) all creation (lochdi) longs (no) for (sahjai) steadiness but it (na jaaey) cannot be (paiaa) obtained (bin-u) without the guru.

(Pandit) the priests (thakey) get tired (parr-i parr-i) reading scriptures and (joti/Jyotshi) and astrologers reading about astrology; they do not understand how to attain tranquillity and (bheykhi = with garb) the pretenders are (bhulaaey) misled (bharam-) in delusion.

(Sahj-u) steadiness is (paaiaa) obtained (rajaaey) by Divine will when the Almighty (kirpa karey) bestows (aapni = own) IT’s kindness to (bheyttey) find/follow the guru. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥

Bẖā▫ī re gur bin sahj na ho▫e Sabḏai hī ṯe sahj ūpjai har pā▫i▫ā sacẖ so▫e ||1|| rahā▫o


(Rey) o (bhaaee) brother, (sahj-u) steadiness is not (hoey) attained (bin-u) without the guru.

(Sahj-u) steadiness (oopjai) comes (hi) only (tey) by – commitment – (sabdai = to the word) Naam/Divine commands, and (soey = that one) the One (sach-u) Eternal (har-i) Almighty (paaiaa) is found within. 1

Pause and reflect on this.

 

ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ॥੨॥

Sėhje gāvi▫ā thā▫e pavai bin sahjai kathnī bāḏ Sėhje hī bẖagaṯ ūpjai sahj pi▫ār bairāg Sahjai hī ṯe sukẖsāṯ ho▫e bin sahjai jīvaṇ bāḏ ||2||

 

(Gaaviaa = singing) praising and obeying God (sahjey = steadily) forever (pavai) is put (thaaey) in place, i.e. accepted; (bin-u) without (sahjai) steadiness – only for display – is (baad-i) useless (kathni) talk.

(bhagat-i) devotion (oopjai) develops (hi) only (sahjey) by steady faith; (piaar-i) love and (bairaag-i) longing develop (sahj-i) in a steady mind.

(Sukh-u) peace and (saa’nt-i) tranquillity (hoey) come (sahjai) with steadiness; (jeevan-u) life is (baad-i) wasted – achieves nothing – (bin-u) without (sahjai) steadiness of mind and effort. 2.

 

ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ॥੩॥

Sahj sālāhī saḏā saḏā sahj samāḏẖ lagā▫e Sėhje hī guṇ ūcẖrai bẖagaṯ kare liv lā▫e Sabḏe hī har man vasai rasnā har ras kẖā▫e ||3||

 

One who seeks to find the Almighty (sahj-i) is steadily (saalaahi) praises/obeys the Almighty (sahj-i) with steady (samaadh-i lagaaey = being in deep meditation) focus.

S/he (sahjey hi) steadily (oocchrai) utters/praises (gun) Divine virtues and (karey) practices (bhagat-i) devotion/obedience (liv laaey) with focus.

(Har-i) the Almighty (vasai) abides/is remembered (man-i) in mind and (rasna) the tongue (khaaey = eats) enjoys (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. enjoys praising the Almighty. 3.

 

ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ॥੪॥

Sėhje kāl vidāri▫ā sacẖ sarṇā▫ī pā▫e Sėhje har nām man vasi▫ā sacẖī kār kamā▫e Se vadbẖāgī jinī pā▫i▫ā sėhje rahe samā▫e ||4||

 

(Paaey = putting) placing the self in (sarnaaee = sanctuary) care and obedience of (sach) the Eternal, agent of (kaal-u = death) Divine justice is (viddaaria) kept away (sahjey) naturally.

Naam/Divine commands (sahjey = steadily) forever (vasiaa) abides in his/her (man-i) mind and s. he (kamaaey) carries out (sachi = true) Divine (kaar) task, i.e. obey the Almighty.

(Sey) those (jinni) who (paaiaa) find the Almighty within are (vaddbhaagi) fortunate; they (rahey) remain (sahjy) steadfastly (samaaey) absorbed in obeying the Almighty. 4.

 

 

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥

Mā▫i▫ā vicẖ sahj Na ūpjai mā▫i▫ā ḏūjai bẖā▫e Manmukẖ karam kamāvṇe ha▫umai jalai jalā▫e Jamaṇmaraṇ Na cẖūk▫ī fir fir āvai jā▫e ||5||

 

(Sahj-u) steadiness of the mind does not (oopjai) come (vich-i) in (maaiaa) acting by self-will, (maaiaa) it leads to (doojai) other (bhaaey) ideas.

(Manmukh) a self-willed person – ignores the guru’s teachings -, (kamaavaney = does, karam = actions) acts (haumai) by self-will, is (jalai = burns) is restless him/her-self (and) (jalaaey = burns) makes others miserable.

His/her being in cycles of (ja’mman-u) births and (maran-u) death does not (chookaee) end; s/he (aavai = comes, jaaey = goes) is born to die (phir- phir-i) again and again. 5.

 

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ॥੬॥

Ŧarihu guṇā vicẖ sahj Na pā▫ī▫ai ṯarai guṇ bẖaram bẖulā▫e Paṛī▫ai guṇī▫ai ki▫ā kathī▫ai jā mundẖhu gẖuthā jā▫e Cẖa▫uthe paḏ mėh sahj hai gurmukẖ palai pā▫e ||6||

 

(Sahj-u) steadiness of mind is not (paaeeai) attained being (vich-i) in (trih-u) three (guna) attributes of ego actions – Tamas, Rajas, Sattva; one is (bhulaaey) misled in (bharam-i) delusion caused by (trai) the three (guru) attributes of ego action.

(Parreeai) reading, (guneeai) reflecting and (katheeai) giving discourses is (kiaa = what?) of no use (ja) if one (ghutha jaaey) strays, i.e. forgets, (munddhau = from root) Naam/Divine commands.

(Sahj-u) steadfastness lies (ma hi) in (chuthey) the fourth (pad) state – transcending the three attributes of ego action; it is (palai paaey = put in lap) received (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 6.

 

 

ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥

Nirguṇ nām niḏẖān hai sėhje sojẖī ho▫e Guṇvanṯī salāhi▫ā sacẖe sacẖī so▫e Bẖuli▫ā sahj milā▫isī sabaḏmilāvā ho▫e ||7||

 

(Sojhi) awareness within of (naam-u) commands of (nirgun = attribute-less) the pristine Almighty (hoey) is obtained (sahjey) in a steady mind.

One who is (gunvanti = virtuous) aware of Divine virtues (saalaahiaa) praises/obeys the Almighty; (soey) such (sachey) a truthful person has (sachi) good (soey) reputation.

Those who (bhuliaa) have strayed (milaaisi) are united with the Almighty if they attain (sahj-i) poise; (milaava) union (hoey) happens (sabad-i = with word) with guidance of the guru. 7

ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿਅਪਾਰਿ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ॥੮॥

Bin sahjai sabẖ anḏẖ hai mā▫i▫ā moh gubār Sėhje hī sojẖī pa▫ī sacẖai sabaḏ apār Āpe bakẖas milā▫i▫an pūre gur karṯār ||8||

 

It is (sabh-u) all (andh-u) darkness, i.e. one is unable to be aware of Naam within (bin-u = without) in absence (sahjai) of steadiness of mind; one then acts (gubaar-u = darkness) blinded by (moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play.

It is (hi) only (sahjey) with steadiness of mind that (sojhi) awareness (sabad-i = of word) of Naam/commands (apaar-i) the Eternal (paee) is obtained – through the guru.

(Kartaar-i) the Creator (aapey) IT-self (bakhas-i) graciously (milaaian-u) leads to (poorey) the perfect guru – whose teachings provide poise. 8.

 

ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ॥੯॥

Sėhje aḏisat pacẖẖāṇī▫ai nirbẖa▫o joṯ nirankār Sabẖnā jī▫ā kā ik ḏāṯā joṯī joṯ milāvaṇhār Pūrai sabaḏsalāhī▫ai jis ḏā anṯ Na pārāvār ||9||

 

(Adistt-u) the unseen (nirbhau = without fear) highest (nirankaar) Formless Almighty (pachhaaneeai) is recognised within (sahjey) in a steady mind as (jot-i) light/Spirit.

There is (ik-u) One (daataa = giver) Master of (sabhna) all (jeeaa) creatures who (milaavanhaar-u) unites (jot-i) the soul (jot-i) with the Supreme Spirit.

The Almighty (jis da = whose) who has no (ant-u) limit or (paaraavaar) boundary, i.e. is Infinite, (salaaheeai) should be praised (sabad-i = with word) with guidance of (poorai) the perfect guru. 9.

 

ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏਦੇਵਨਹਾਰ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥
Gi▫ānī▫ā kā ḏẖan nām hai sahj karahi vāpār An▫ḏin lāhā har nām lain akẖut bẖare bẖandār Nānak ṯot na āvī ḏī▫e ḏevaṇhār ||10||6||23||

 

Awareness of (naam-u) Divine commands is (dhan-u) the wealth/capital of (giaaneeeeai) who know the self; they (karah-i) do (vaapaar-u = business) dealings, i.e. conduct themselves (sahj-i) remaining steadfast in obeying Naam

They (andin-u = every day) ever (lain-i = take) earn (laahaa) profit of (har-i) Divine Naam, (bhandaar = stores) the treasure of which is (bharey) full.

No (tott-i) shortage of Naam (aavaee) comes; (deyvanhaar = giver) the Almighty IT-self (deeay) gives, says third Nanak. 10. 6. 23.

 

Page 69

 

 

 

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ ਪੂਰੈਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Saṯgur mili▫ai pher Na pavai janam maraṇḏukẖ jā▫e Pūrai sabaḏ sabẖ sojẖī ho▫ī har nāmai rahai samā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag One is not (pavai) put in (pheyr-u) in cycles and (dukh-u) the pain of (janam) births and (maran) deaths (jaaey = leaves) is obviated (miliai) by finding/following (sati guru) the true guru.

(Sojhi) awareness of (sabh) everything (hoee) is obtained from (poorai) the perfect (sabad-i = with word) teachings of the guru and one (rahai) remains (samaaey) absorbed in obedience (naamai) to Naam/commands of (har-i) the Almighty – which keeps one away from vices and obviates rebirth. 1.


ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿਆਇ ॥ ੧ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫e Nirmal nām saḏ navṯano āp vasai man ā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Meyrey) my (man) mind, (laaey = attach, chit-u = mind) pay attention (siau) to (sati guru) the true guru.

With this (nirmal-u) the pristine Naam (sad) ever (aaey = comes) is remembered and (vasai = abides) remains (navtano = new) fresh (man-i) in the mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥

Har jī▫o rākẖo apunī sarṇā▫ī ji▫o rākẖahi ṯi▫o rahṇā Gur kai sabaḏ jīvaṯ marai gurmukẖ bẖavjal ṯarṇā ||2||

 

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, please (raakhahu) keep me in (apni) your (sanaaee = sanctuary) care and obedience; one (rahna) remains (tiau) that way (jiau) in which you (raakhah-i) keep, i.e. I have no other shelter.

One who (marai) dies (jeevat-u) alive, i.e. kills ego, (sabad-i = with word) guidance (kai) of the guru, such (Gurmukh-i) follower of the guru (tarna) swims across (bhavjal-u) the world-ocean, i.e. overcome temptations by keeping God in mind.

 

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥ ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥

Vadai bẖāg nā▫o pā▫ī▫ai gurmaṯ sabaḏ suhā▫ī Āpe man vasi▫ā parabẖ karṯā sėhje rahi▫ā samā▫ī ||3||

 

Awareness of (naau) Naam (paaeeai) is obtained with (vaddai) good (bhaag-i) fortune – when God leads to the guru; life becomes (suhaaee) pleasant with compliance (sabad-i = by word) to Naam (gurmat-i) with the guru’s guidance.

(Aapey = self) the Almighty (vasiaa) abides (man-i) in mind and one remains (sahjey) steadfastly (smaaee = absorbed in obeying Naam. 3.)

 

ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥

Iknā manmukẖ sabaḏ na bẖāvai banḏẖan banḏẖ bẖavā▫i▫ā Lakẖ cẖa▫orāsīh fir fir āvai birthā janam gavā▫i▫ā ||4||

 

(Sabad-u = word) Divine commands are not (bhaavai) agreeable (ikna) to some (manmukhh-i) who act by self-will; they remain (bandh-i) bound (bandhan-i) in bondage to temptations/vices and (bhavaaiaa) go in cycles – of births and deaths.

Such a person (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to unite with God and – (aavai = comes) is born (phir-i phir-i) again and again in (chauraasih) eighty four lakh life forms. 4.

 

ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫ ॥

Bẖagṯā man ānanḏ hai sacẖai sabaḏ rang rāṯe An▫ḏin guṇ gāvahi saḏ nirmal sėhje nām samāṯe ||5||

 

On the other hand, (bhagta) the devotees (raatey) are imbued (rang-i) with love (sachai) of the Eternal – obey God keeping vices away and – (hai) have (aanand-u) bliss.

They (sad) ever (andin-u = everyday) always (gaavah-i = sing) praise and emulate (gun) virtues of (nirmal) the pristine Almighty and remain (sahjey) steadfastly (smaatey = absorbed) in obedience (naam-i) of Naam. 5.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥ ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ੬ ॥
Gurmukẖ amriṯ baṇī bolėh sabẖ āṯam rām pacẖẖāṇī Ėko sevan ek arāḏẖėh gurmukẖ akath kahāṇī ||6||

 

(Gurmukh-i) those who follow the guru (bolah-i) speak/remember (amrit) the life-giving (baani = word) Divine commands; they (pachhaani) recognise (aatam raam-u) the Almighty in (sabh) all.

They (seyvan-i = serve) obey (eyko) the only Master and (araadhah-i) invoke (eyk-u) the One; (kahaani) the story of (gurmukh-i) those who obey the guru (akath-u) cannot be described – they are unique. 6.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
Sacẖā sāhib sevī▫ai gurmukẖ vasai man ā▫e Saḏā rang rāṯe sacẖ si▫o apunī kirpā kare milā▫e ||7||

 

(Sacha) the Eternal (sahib-u) Master (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in mind, i.e. is found, (seyveeai = serving) by obeying Naam – and dispelling other ideas – (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Those who (raatey) are imbued (rang-i) with love (siau) of (sach) the Eternal, IT (karey) bestows (kirpa) grace and (milaaey) unites with IT-self. 7.

 

Note: The next verse uses the expression ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ (Sutia de jagaae = wakes up those asleep and gives them). It conveys that God grants benedictions without asking to those live in obedience. In practical terms it means every aspiration is fulfilled by the right method.

 

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕਸਬਦਿ ਸਮਾਇ॥੮॥੭॥੨੪॥
Āpe kare karā▫e āpe iknā suṯi▫ā ḏe▫e jagā▫e Āpe mel milā▫iḏā Nānak sabaḏ samā▫e ||8||7||24||

The Almighty (aapey) IT-self (karey) does and (karaaey) causes to do things, i.e. the creatures act according to the naural law of acting under influence of past deeds; some keep asking for benedictions and do not get while God (jagaaey) wakes (ikna) some and (dey) gives, i.e. are showered Divine grace.

The Almighty (aapey) IT-self (meyl-i) leads to find/obey the guru who (milaaida) unites with God (sabd-i) those who follow the guru’s guidance, says third Nanak. 8. 7. 24.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥ ਮਨਿਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁਧੀਰ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Saṯgur sevi▫ai man nirmalā bẖa▫e paviṯ sarīr Man ānanḏ saḏā sukẖ pā▫i▫ā bẖeti▫ā gahir gambẖīr Sacẖī sangaṯ baisṇā sacẖ nām man ḏẖīr ||1||


Composition of the third Guru in Raag Siriraag (Man-u) the mind (Nirmala) is purified (seyveeai = serving) by following (sati guru) the true and (sareer = body) actions (bhaey) becomes (pavit-u) pure, i.e. free of vices.

(Man-i) the mind enjoys (aanand-u) bliss by (bheyttiaa) finding the Almighty (gah-ir gambheer-u) profound Almighty and (sadaa) ever (paaiaa) has (sukh-u) peace.

One obtains awareness of (naam-i) of Naam (sach-i) of the Eternal by (baisna = sitting) joining (sachi = true) holy (sangat-i) congregation; and (man-u) mind gets (dheer) comfort.

 

ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥ ੧ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re saṯgur sev nisang Saṯgur sevi▫ai har man vasai lagai Na mail paṯang ||1|| rahā▫o


(Rey) o (man = mind) human being (seyv-i = serve) obey (sati guru) the true guru (nisang-u) without reservation.

(Har-i) the Almighty (vasai = abides) is found (man-i) in mind (seyviai = serving) by following the true guru and even (patang-u = insect) a bit of (mail-u) the dirt of ego does not (lagai) afflict. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥ ੨ ॥
Sacẖai sabaḏ paṯ ūpjai sacẖe sacẖā nā▫o Jinī ha▫umai mār pacẖẖāṇi▫ā ha▫o ṯin balihārai jā▫o Manmukẖ sacẖ na jāṇnī ṯin ṯẖa▫ur na kaṯhū thā▫o ||2||

 

(Pat-i) honour (oopjai) is received by obedience (sabad-i = by the word) to Commands (sachai) of the Eternal; one who (sachey = true) truly obeys the Almighty gets (sachaa) good (naau) name.

Those (jinni) who (maar-i) kill/dispell (haumai) ego from the mind, they (pachhaaniaa = recognise) find the Almighty within; (hau) I (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin) them.

(Manmukh) a self-willed person does not (jaanai) know/obey (sach-u = truth) Naam/Divine commands; s/he has no (tthaur thaau = place) solace (katahoo = anywhere) here and in the hereafter. 2.

 

ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿਨਿਵਾਸੁ ॥ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥
Sacẖ kẖāṇā sacẖ painṇā sacẖe hī vicẖ vās Saḏā sacẖā salāhṇā sacẖai sabaḏ nivāsSabẖ āṯam rām pacẖẖāṇi▫ā gurmaṯī nij gẖar vās ||3||

Those for whom (sach-u) truth is (khaana) food as well as (painanaa) clothes, i.e. those feel satisfied living by Divine commands they remain (vaas-u = abode) absorbed (vich-i) in (sacey) the Eternal.

They (sadaa) ever (saalaahana) praise (sachaa) the Eternal and (nivaas-i = stay) remain in obedience (sabad-i = to the word) to commands (sachai) of the Eternal.

(Gurmati) with the guru’s guidance they (pachhaaniaa) recognise (aatam raam) the Almighty (sabh-u) everywhere and (vaas-u) live in (nij) own (ghar-i) home, i.e. they remain focussed on God within without wavering. 3.

 

ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀਸੋਇ ॥ ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
Sacẖ vekẖaṇ sacẖ bolṇā ṯan man sacẖā ho▫e Sacẖī sākẖī upḏes sacẖ sacẖe sacẖī so▫e Jinnī sacẖvisāri▫ā se ḏukẖī▫e cẖale ro▫e ||4||

 

They (veykhan-u) see (sach-u) the Eternal in everyone/everywhere; they (bolna = speech) praise the Almighty; their (tan-u = body) actions and (man-u = mind) thoughts (hoey) become (sachaa = true) free from vices.

They follow (sachi) good (saakhi) advice and (updeys-u) instruction; such (sachey) truthful persons have (sachi) good (soey) reputation, i.e. good name in the world and honour in the hereafter.

On the other hand (ji’nni) those who (visaariaa) forget/ignore (sach-u = truth) Naam/Divine commands, (sey) they remain (dukheeay) in distress in life and (chaley) depart (roey) wailing/repenting – for being denied union with the Almighty. 4.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈਪੂਕਾਰ ॥ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥
Saṯgur jinī na sevi▫o se kiṯ ā▫e sansār Jam ḏar baḏẖe mārī▫ah kūk na suṇai pūkār Birthā janam gavā▫i▫ā mar jamėh vāro vār ||5||

 

Human birth is an opportunity to attain union with god with the guru’s guidance. (Jini) those who do not (seyvio = serve) obey (sati guru) the true guru; (kit-u) what for (sey) they (aaey) came (sansaar-i) to the world, i.e. they lose the opportunity to unite with the Almighty in human birth.

They are (badhey) are bound, taken to (dar-i = place) jurisdiction of jam) Divine justice and (maareeah-i) beaten/punished; there is none who can (sunai) listens to their (kook) wailing and (pookaar) entreaties, i.e. nothing can save them.

They (gavaaiaa = lose) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain; they (mar-i) die and (ja’mmah-i) are born (vaaro vaar) again and again. 5.

Page 70

 

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥ ੬ ॥

Ėhu jag jalṯā ḏekẖ kai bẖaj pa▫e saṯgur sarṇā Saṯgur sacẖḏiṛā▫i▫ā saḏā sacẖ sanjam rahṇā Saṯgur sacẖā hai bohithā sabḏe bẖavjal ṯarṇā ||6||

 

Those who (deykh-i kai) seeing (eyh-u) this (jag-u) world (jalta) burning, i.e. those who realise prevalence of evil, (bhaj-i) run/hurry to (paey) place themselves (saran) in care and obedience of (sati guru) the true guru.

(Sati guru) the true guru (drirraaiaa) creates firm commitment to (sach-u = truth) Naam and advises to (rahna) remain in (sach = true) the right (sanjam-i) discipline.

(Sati guru) the true guru is (sachaa) the true (bohitha) ship; one (tarna = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean of vices (sabdey = with word) by following the guru’s guidance. 6.

 

 

(Ih jagg jalta dekh kai) seeing this world ablaze – burning in the fire of vices and jealousy, (Bhaj-i paey) I rushed to (Sat guru sarna) seek the true guru’s sanctuary. The Sat guru (Sachu dirraaia) the guru made firm my belief in the Eternal God, (Sadaa sach sanjam rahna) and taught to ever lead a truthful and disciplined life. (Sat guru sacha hai hit ha) the true guru is the eternal ship (tarna) who takes us across (Sabde bhavjal) the world ocean through the Shabad. 6.

 

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ੭ ॥

Lakẖ cẖa▫orāsīh firḏe rahe bin saṯgur mukaṯ Na ho▫ī Paṛ paṛ pandiṯ monī thake ḏūjai bẖā▫e paṯ kẖo▫ī Saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā bin sacẖe avar Na ko▫ī ||7||

 

The souls (rahey) keep (phirdey) wandering/going through (chaurasih) eighty four lakh life forms; they do not (hoee) get (mukata-i) liberation – by attaining union with the Almighty – (bin-u) without following (sati guru) the true guru.

(Pandit) the learned scholars and (muni) silent sages (thekey) get tired (parr-i parr-i) reading – and following – texts which talk of (dojai) other (bhaaey) ideas and (khoee) lose (pat-i) honour, i.e. are rejected for union with the Almighty.

(Sati guru) the true guru (sunaaiaa = causes to hear) imparts (sabad-u = word) the teaching that there is (Na koee = not any) none (avar-u) other than (sachey) the Eternal – who can provide solace. 7.

 

ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥ ੮ ॥ ੧੭ ॥ ੮ ॥ ੨੫ ॥
Jo sacẖai lā▫e se sacẖ lage niṯ sacẖī kār karann Ŧinā nij gẖar vāsā pā▫i▫ā sacẖai mahal rahann Nānak bẖagaṯ sukẖī▫e saḏā sacẖai nām racẖann ||8||17||8||25||

 

Those (Jo) who (laaey = engaged) motivated (sachai) by the Eternal, (sey) they (lagey) apply themselves (sach-i = to truth) to obey Naam; they (kara’nn-i) comply with (kaar = task) Divine commands (sachi) truthfully.

They (paaiaa) obtain (vaasaa) to live in (nij) own (ghar-i) home, i.e. remain focussed within; they (raha’nn-i) stay (mahal-i) in palace (sachai) of the Eternal, i.e. remain absorbed in the Almighty.

(Bhagat) the devotees (rachann-i) remain engrossed in obeying (naam-i) Naam (sachai) of the Almighty and are (sadaa) ever (sukheeay) at peace, says third Nanak. 8. 17. 8. 25.

 

 

 

SGGS pp 64-67, Sirirg M: 3; Ashtpadis 1-4

SGGS pp 64-67, Sirirg M: 3; Ashtpadis 1-4.

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 3   Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫ī Āpai āp milā▫e būjẖai ṯānirmal hovai so▫ī Har jī▫o sācẖā sācẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫ī||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag When the Almighty (kripa karey) is kind to receive awareness of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, then one (keejai = performs, bhagat-i = devotion) conforms to Naam; awareness of and (bhagat-i = devotion) conformance to Naam (na hoi) cannot be done (bin-u) without (gur) the guru’s guidance.

(Soee) that person (hoee) is (nirmal-u) purified of other ideas whom (ta) only then when the guru (milaaey) leads to (aap-u) himself, i.e. to the holy congregation, and s/he (boojhai) understands the guru’s teachings.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (saacha) Eternal and (baani = words praising the Almighty are) (saachi) true; (milaava) union with the Almighty (hoee = happens) is attained (sabad-i = through words) by following the guru. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re bẖagṯihīṇ kāhe jag ā▫i▫ā Pūre gur kī sev na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

 

 

(Rey) o (bhaaee) brother, one should reflect, (kaahey) why does (bhagatiheen = devoid of devotion) one who does not obey (aaiaa) came (jag-i) to the world, i.e. took birth one take birth human being?

If s/he does not (keeni = done, seyv = service) comply with guidance of (poorey) the perfect/true guru – to conform to Naam and (gavaaiaa) loses (birtha) in vain the opportunity provided by (janam-u) human birth to unite with the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the term ਜੀਅ ਜੰਤ (Jeea jant). Jea means the soul or living beings. Jant is the short form of Jantr (Sanskrit Yantra) meaning a tool or a musical instrument. So ‘Jea Jant’ means the creatures are to obey the Creator like musical instruments respond to the musician.

 

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

Āpe jagjīvan sukẖ▫ḏāṯa āpe bakẖas milā▫e Jī▫a janṯ e ki▫ā vecẖāre ki▫ā ko ākẖ suṇā▫e Gurmukẖ āpeḏe▫e vadā▫ī āpe sev karā▫e ||2||

 

The Almighty (aapey) IT-self (jagjeevan-u = life of the world) creates the creatures and (sikhdaataa = gives peace) ends being in cycles of births and deaths, (bakhas-i) by graciously (milaaey) uniting them with IT-self.

(Eay) these (jeea jant) creatures (veychaarey) cannot have their way; (kiaa) what can (ko) anyone (aakh-i = say, sunaaey = cause to hear) claim:

The Almighty (aapey) IT-self leads one to the guru, (gurmukh-i) follow the guru’s guidance (karaaey = cause to do, seyv = service) obey Divine commands and (dey-i) gives (vadaaee = greatness) honour of union. 2.

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī Saṯgur sev guṇ niḏẖān pā▫i▫ā ṯis ḏī kīm na pā▫ī Har parabẖ sakẖā mīṯ parabẖ merā anṯe ho▫e sakẖā▫ī ||3||

(Deykh-i) seeing (kuttamb-u) the family one (lobhaana) is fascinated to get (moh-i) to them, but none (jaaee) goes (naal-i) with the soul (chaldiaa) when departing from the body.

One (paaiaa) obtains (nidhaan-u = treasure) the wealth of awareness of (gun) Divine virtues and their emulation (seyv-i = serving) by following (satgur-u) the true guru; (keemat-i = price) the worth (ki) of (tis) that cannot (paaee = put) be known, i.e. it is unlike any other wealth as it accompanies to the hereafter.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master is (meet-u) the friend and (sakhaa) companion (meyra = my) of all (hoey) is (sakhaaee) of help (antey) at the end – when account of deeds is taken and fate decided in Divine court. 3.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

 

Sirīrāg mėhlā 3 gẖar 1 asatpaḏī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag to be sung to the first clef (beat). 

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be understood with the guru’s grace/guidance

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫e   Āpai āp milā▫e būjẖai ṯā nirmal hovai ko▫e   Har jī▫o sacẖā sacẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫e ||1||

 

.

When the guru bestows grace, devotion develops; devotion does not come without the guru. The understanding that God Him/ her- self unites the devotee, purifies the mind. (Har jio sacha) the Divine is eternal, so is the (Bani) Divine word and it is through the word that the devotee meets God. 1. 

 

 

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re bẖagṯihīṇ kāhe jag ā▫i▫ā  Pūre gur kī sev na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

 

 

One wonders what a person bereft of devotion was born for. S/ he does not follow the guru and wastes human birth (that provides the opportunity to unite with God).

Pause and reflect on this.

 

ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

Āpe har jagjīvan ḏāṯā āpe bakẖas milā▫e   Jī▫a janṯ e ki▫ā vecẖāre ki▫ā ko ākẖ suṇā▫e   Gurmukẖ āpeḏe vadi▫ā▫ī āpe sev karā▫e ||2||

 

 

God alone is (Jagjiwan data) the source of life in the world as also of comfort by (Bakhas milae) graciously accepting the souls for union.  What can the poor creatures do and what can they tell others? God gives motivation to follow the guru and (De vadiaia) grants virtues to those who so follow. 2. 

 

 

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jāi   Saṯgur sev guṇ niḏẖān pā▫i▫ā ṯis kī kīm na pā▫ī   Parabẖ sakẖā har jī▫o merā anṯe ho▫e sakẖā▫ī ||3||

 

 

The humans get attached to the family members but they (Chaldia naal na jae) do not accompany to the hereafter. God alone is the friend and companion who is (ante hoe sakhaai) helpful in the end. God the priceless (Gun nidhan) treasure of virtues is found with the guidance of the Guru. 3. 

 

 

 

Page 65

 

Note: The next two stanzas use the example of a girl to be married, as metaphor for the soul. If she understand what is expected of her after marriage and prepares herself while in ਪੇਈਅੜੈ (Peiarai) parental home before marriage she would receive respect in the husband’s home. If she does not care she is likely to have a rough time there. Similarly if the soul understands what would make it acceptable to God, it learns from the guru and performs its role accordingly. This life is akin to the parental home and the hereafter to the husband’s home.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥

Pe▫ī▫aṛai jagjīvan ḏāṯā manmukẖ paṯ gavā▫ī   Bin saṯgur ko mag na jāṇai anḏẖe ṯẖa▫ur na kā▫ī   Har sukẖ▫ḏāṯa man nahī vasi▫ā anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫ī ||4||

 

It is (peyeearrai = in parental house) this human life that we learn from the guru to obey (daataa) giver of (jagjeevan-u) life in the world, i.e. the Creator to receive honour in the world and in the hereafter; but (manmukh-i) the self-willed person goes his/her own way and (gavaaee) loses (pat-i) honour.

(Ko na) no one (jaanai) knows (mag-u) the path of obedience (bin-u) without (sati guru) the true guru; (andhey = blind) an ignorant person (na paaee) does not find (tthaur) place with the Almighty.

S/he does not (vasiaa = abide) keep (man-i) in mind commands of (har-i) the Almighty (sukhdaata = giver of comfort) the source of peace is; and (gaiaa) departs from the world (pachhutaaee) repenting for losing the opportunity to unite with the Creator.  4.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Pe▫ī▫aṛai jagjīvan ḏāṯā gurmaṯ man vasā▫i▫ā   An▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī ha▫umai moh cẖukā▫i▫ā   Jis si▫o rāṯā ṯaiso hovai sacẖe sacẖ samā▫i▫ā ||5||

 

One who (vasaaiaa = cause to abide) keeps (ma’nn-i) in mind commands of (daataa) giver of (jagjeevan-u) life in the world, i.e. the Creator (gurmat-i) with the guru’s guidance.

S/he (chukaaiaa) ends (haumai = ego) acting by self-will and (moh-u) attachment to the world-play and (andin-u = everyday) ever (karah-i = performs) (bhagat-i = devotion) obeys Divine commands (din-u) day and (raati) night.

The Creator (siau) with (jis-u) whose love s/he (raataa) is imbued, (hovai) becomes (taiso) like (tiaso = that) the Creator, i.e. overcomes temptations; such a person (sachey = true) living truthfully (samaaiaa) is absorbed (sach-i) the Eternal. 5.

 

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥

Āpe naḏar kare bẖā▫o lā▫e gur sabḏī bīcẖār   Saṯgur sevi▫ai sahj ūpjai ha▫umai ṯarisnā mār   Har guṇḏāṯā saḏ man vasai sacẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār ||6||

 

The Almighty (aapey) IT-self (karey) bestows (nadar-i) grace and (laaey) creates (bhaau) love, by leading to the guru and (beechaar-i) reflecting (sabdi = on the word) on teachings of (guru) the guru.

(Seyveeai = by serving) by following (sati guru) the guru one (maar-i) kills (haumai) ego and (trisna) craving and (oopjai) develops (sahj-u) poise, i.e. intuitively obeys Divine commands.

(Har-i) the Almighty (gundaata) giver/imparter of virtues (sad) ever (vasai) abides in his/her (man-i) mind; s/he (rakhiaa) keeps (sach-u = truth) Naam/Divine commands (dhaar-i) enshrined (ur) in mind. 6.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥

Parabẖ merā saḏā nirmalā man nirmal pā▫i▫ā jā▫e   Nām niḏẖān har man vasai ha▫umai ḏukẖ sabẖjā▫e   Saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā ha▫o saḏ balihārai jā▫o ||7||

 

(Prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all is (nirmalaa) pristine and (paaiaa jaaey) can be found (nirmal-i) in a clean (man-i) mind, i.e. by driving out other ideas.

When (nidhaan-u) the treasure of awareness of Naam/commands of (har-i) the Almighty (vasai = abides) in kept (man-i) in mind one gives up (haumai) acting by self-will/transgressions and (sabh-u) all (dukh-u) suffering (jaaey = goes) is obviated.

(Sati guru) the true guru (sunaaiaa = tells) makes aware of (sabad-u = word) Naam/Divine commands; (hau) I (sad) ever (bakihaarai jaau = am sacrifice) adore/respect and obey, the true guru. 7.

 

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ ੧ ॥ ੧੮॥

Āpṇai man cẖiṯ kahai kahā▫e bin gur āp na jā▫ī Har jī▫o ḏāṯā bẖagaṯ vacẖẖal hai kar kirpā man vasā▫ī Nānak sobẖā suraṯ ḏe▫e parabẖ āpe gurmukẖ ḏe vadi▫ā▫ī ||4||1||18||

 

Everyone (kahai) talks of and (kahaaey = wants to be called) praises the self in one’s (aapnai) own (man-i chit-i) mind, i.e. everyone feels important; this (aap-u = self) sense of self-importance does not leave (bin-u) without finding and following (gur) the guru.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (vachhal-u hai) loves (bhagt-i) of the devotees; and (kar-i kirpa) kindly (vasaaee) abides in their (ma’nn-i) minds.

(Prabh-u) the Master (aapey) IT-self (dey-i) grants (surat-i) awareness of (sobha) glory/greatness of the Almighty and (dey) gives (vaddiaaee) honour of union to (gurmukh-i) who follows the guru – to comply with Naam, says third Nanak. 4. 1. 18.

 

Note: The first three and the eighth verses of this Ashtpadi were given earlier as the four verses of the 15th Shabad of the third Guru on page 32.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Ha▫umai karam kamāvḏe jamdand lagai ṯin ā▫e   Jė saṯgur sevan se ubre har seṯī liv lā▫e ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag those who (kamaavdey = do, karam = deeds) act (haumai) in ego – commit transgressions (ddandd-u) punishment (lagai aaey) is imposed on (tin) them by are punished by (jam) divine justice, i.e. they cannot get to the Almighty.

But those (j-i) who (seyvan-i = serve) obey (sati guru) the true guru (sey) they (laaey = fix, live = attention) remain in obedience (seyti = with) to (har-i) the Almighty and (ubrey) rise above transgressions and find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e   Ḏẖur pūrab karṯai likẖi▫ā ṯinā gurmaṯ nām samā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being (dhaiaaey = pay attention) obey (naam-u) Naam/Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Those for whom (kartai) the Creator (likhiaa) has written (dhur-i) at the source based on (poorab-i) past deeds, (tina) they find the guru and (samaaey) remain absorbed with obedience (naam-i) to Naam/Divine commands (gurmat-i) with the guru’s guidance. 1.

Pause and reflect on this.

 

 

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

viṇ saṯgur parṯīṯ na āvaī nām na lāgo bẖā▫o   Supnai sukẖ na pāv▫ī ḏukẖ mėh savai samā▫e ||2||

 

(Parteet-i) awareness (naam-i) of Naam does not (aavaee) come and (bhaau) love for its obedience does not (laago) developed (vin-u) without (sati guru) the true guru.

And without it one commits transgressions, and does not (paavaee) get (sukh-u) peace even (supnai) in dream and (savai) sleeps and (smaaey) remains (ma hi) in (dukh) distress. 2.

 

ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥

Je har har kīcẖai bahuṯ locẖī▫ai kiraṯ na meti▫ā jā▫e   Har kā bẖāṇā bẖagṯī mani▫ā se bẖagaṯ pa▫e ḏar thā▫e ||3||

 

(Jey) if one (keechai) keeps saying I (bahut-u) greatly (locheeai) yearn for (har-i har-i) the Almighty, – it cannot be fulfilled in absence of past good deeds – for, (kirat-u) consequences of past deeds (na jaaey) cannot be (meyttiaa) erased by talking – but by obeying the Almighty.

(bhagti) the devotees (ma’nniaa) obey (bhaana) will (ka) of (har-i) the Almighty; (sey) such (bhagat) devotees (paaey) get a (thaaey) a place (dar-i) in Divine court, i.e. unite with the Almighty. 3.

 

ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥

Gur sabaḏ ḏiṛāvai rang si▫o bin kirpā la▫i▫ā na jā▫e   Je sa▫o amriṯ nīrī▫ai bẖī bikẖ fal lāgai ḏẖā▫e ||4||

 

 

(Guru) the guru (siu = with, rang = love) lovingly creates (drirraavai) firm commitment to (sabad-u = word) Naam/Divine commands word, but awareness of Naam is not (laiaa jaaey) received (bin-u) without (kirpa) Divine grace.

Like (jey) if a tree bearing bitter fruit if (neereeai) irrigated with (sau) a hundred (amrit) sweet elixirs it (bhi) still (laagai aaey) bears (bikh-u = poison) bitter (phal-u) fruit; similarly a person continues to commit vices even if s/he recites mantras and performs rituals – until s/he finds the guru with Divine grace. 4.

 

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥

Se jan sacẖe nirmale jin saṯgur nāl pi▫ār   Saṯgur kā bẖāṇā kamāvḏe bikẖ ha▫umai ṯaj vikār ||5||

 

(Sey) those (jan) persons who have (piaar-u) love (naal-i) with (sati guru) the true guru (nirmaley = clean) are freed of vices and (sachey = true) life truthfully.

They (taj-i) give up (bikh-u vikaar-u) the vice of (haumai = ego) acting by self-will and (kamaavdey) comply with (bhaana = will) directions of (sati guru) the true guru. 5.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥

Manhaṯẖ kiṯai upā▫e na cẖẖūtī▫ai simriṯ sāsṯar soḏẖhu jā▫e   Mil sangaṯ sāḏẖū ubre gur kā sabaḏkamā▫e ||6||

 

One is not (chhutteeai) freed of vices by (upaaey) means of (manhatth-i) acting by self-will; (jaaey) go and verify by reading Smritis and Shastra.

Those who (mil-i) join (sangat-i) congregation of (sadhhoo) the guru and (kamaaey) comply with (sabad-u = word) teachings of the guru (ubrey) are saved from them. 6.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥

Har kā nām niḏẖān hai jis anṯ na pārāvār   Gurmukẖ se▫ī sohḏe jin kirpā kare karṯār ||7||

 

Awareness of Naam/Divine commands is (nidhaan-u) a treasure (jis-u) which no (ant-u) end or (paravaar-u) boundary, i.e. Divine writ has unrestricted application.

(Seyee) only those on (Jin) whom (kartaar-u) the Creator (karey) bestows grace, comply with Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance and (sohadey = look good) receive glory here and in the hereafter. 7.

 

ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥

Nānak ḏāṯā ek hai ḏūjā a▫or na ko▫e   Gur parsādī pā▫ī▫ai karam parāpaṯ ho▫e ||8||2||19||

 

There is (eyk-u) only One (daataa = giver) source of Naam, there is (na koey = not any) none (aur-u = else, dooja = second) other, says the third Guru.

It is (paaeeai) obtained (parsaadi) with grace/guidance of (guru) the guru; who (hoey) is (praapat-i) found (karam-i) with Divine grace/guidance. 8.2. 19.

 

Page 66

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Pankẖī birakẖ suhāvṛā sacẖ cẖugai gur bẖā▫e   Har ras pīvai sahj rahai udai na āvai jā▫e   Nij gẖar vāsā pā▫i▫ā har har nām samā▫e ||1||

 

(Birakh-i) the tree is (suhaavrra = pleasant) comfort-giving for (pankhi) the bird – it comes to rest there for the night -, i.e. Naam is the support for the soul in life; the mind-bird (chugai = pecks) relies on/leads life by (sach-u = truth) Naam (bhaaey = liking) with guidance of (guru) the guru.

The difference is the mind (peevai) drinks (har-i) Divine (ras-u) elixir, (rahai) remains (sahaj-i) steadfast; it does not (uddai) fly – unlike the bird – to keep (aavai) coming and (jaaey) going.

The mind (paaiaa) gets (vaasa) to stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. remains steady, (samaaey) remaining absorbed in Naam of (har-i har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re gur kī kār kamā▫e   Gur kai bẖāṇai je cẖalėh ṯā an▫ḏin rācẖėh har nā▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kamaaey) carry out (kaar = task) directions (ki = of) given by (guru) the guru.

(Jey) if you (chalah-i = move) comply with (bhaanai = will) directions/guidance of the guru, (ta) then you will (andin-u = everyday) remain (raachah-i) engrossed/engaged in compliance (naaey) with Naam/commands of (har-i) the Almighty. 1.

Pause and reflect on this.

 

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥

Pankẖī birakẖ suhāvṛe ūdėh cẖahu ḏis jāhi Jeṯā ūdėh ḏukẖ gẖaṇe niṯ ḏājẖėh ṯai billāhi Bin gur mahal Na jāp▫ī nā amriṯ fal pāhi. ||2||

 

(Pankhi) the birds (uddah-i) fly from (suhaavrrey) the comfort-giving (birakh) tree and (jaah-i) go in (chah-u) all four (dis-i) directions, i.e. the mind forgets Naam and is attracted by other ideas.

(Jeyta = as much) more the mind-bird (ooddah-i) flies, (ghaney) the more (dukh) suffering it experiences; then one (nit) ever (daajhah-i) burns in fire of craving and jealousy and (billaah-i) agonise.

(Mahal-u = palace) abode of the Almighty within is not (jaapaaee) perceived within (bin-u) without (guru) the guru; and one does not (paah-i) get (ammrit) the sweet (phal) fruits, i.e. does not find the Almighty – through acting by self-will. 2.

Note: The next verse refers to the concept of three modes of egoistic conduct. They are Tamas (ignorance, inertia, laziness), Rajas (ambition, diligence, achievement) and Sattva (Goodness and rituals like charities, penances). Gurmat (guru’s teaching) asks to transcend these and achieve the fourth state of Turya or Sahj or poise, wherein goodness comes naturally.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖ barahm harī▫āvlā sācẖai sahj subẖā▫e   Sākẖā ṯīn nivārī▫ā ek sabaḏ liv lā▫e   Amriṯ fal har ek hai āpe ḏe▫e kẖavā▫e. ||3||

 

(Gurmukh-i) the guru’s follower (sahj-i subhaaey) intuitively obeys (saachai = true) the Eternal (brahm-u) Creator and is (hareeavla = green) a blooming tree, i.e. is untouched by vices.

S/he (lay = fix, liv = attention) with obedience (sabad-i = to the word) commands of (eyk) the One Almighty (nivaareeaa) sheds (teen-i = three, saakha = branches) the three modes of egoistic conduct – Tamas, Rajas, Sattva.

The tree bears (a’mmrit) sweet (phal-u) fruit of finding (eyk-u) the one (har-i) almighty  

(Phal-u = fruit) the reward for this is reward is (eyk-u) the One (har-i) Almighty

A (Gurmukh) guru-oriented person perceives (Brahm hariaavla) God’s virtues within, treating the body like a blossoming tree, and remains in (Sachai Sahj subhaae = natural permanent equipoise) ever naturally satisfied. S/he remains absorbed in the Divine Word and (Saakha teen nivaareeaa) avoids the three (Gunas =) modes of action. There is only one (Amrit Phal) life giving fruitof Naam which God feeds the Gurmukh. 3.

 

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥

Manmukẖ ūbẖe suk ga▫e Nā fal ṯinnā cẖẖā▫o Ŧinnā pās Na baisī▫ai onā gẖar Na girā▫o   Katī▫ah ṯai niṯjālī▫ah onā sabaḏ Na nā▫o. ||4||

 

 

On the other hand (manmhkh) self-willed persons are like trees which have (suk-i gaey) dried (oobhey) standing; (ti’nna) the have neither (phal) fruit nor (chhaau) shade, i.e. one can neither learn nor get any help from them.

They have neither (ghar-u) home nor (giraau) village, i.e. are not steadfast in living by Naam; we should not (paas-i = with, baiseeai = sit) keep company with (ti’nna) them.

(Ona) they do not have awareness of (sabad-u = word) guru’s teachings to live by (naau) Naam/Divine commands and consequently (nit) ever (katteeah-i) cut and (jaaleeah-i) burnt, remain in distress in life and put in cycles of births and deaths after death. 4.

Note: The next verse explains the concept of Karma denoted by the expression ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ (Paiai Kirt = influence of past deeds). This means the soul not only faces the consequences of past deeds but also acts under their influence. This is Hukam, the Divine law/ command, the law of nature.

 

 

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥

Hukme karam kamāvṇe pa▫i▫ai kiraṯ firā▫o Hukme ḏarsan ḏekẖ▫ṇā jah bẖejėh ṯah jā▫o   Hukme har har man vasai hukme sacẖ samā▫o. ||5||

 

One (phiraau) goes round (kamaavney) doing (karam) actions (hukmey) by Divine commands/according to the cosmic law of acting under influence of (paiai) past (kirat-i) deeds.

It is (hukmey) by Divine commands/cosmic laws – based on deeds – that one (deykhna = sees, darsan-u = sight) finds God or (jaau) goes (tah) there (jah) where (bheyjah-i) sent – to a life form.

It is by Hukam/based on past deeds that commands of (har-i har-i) the Almighty (vasah-i = abides) are remembered (man-i) in mind and obeyed; and (hukmey) consequently one (samaau) is absorbed/merges (sach-i) in the Eternal. 5.

 

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥

Hukam Na jāṇėh bapuṛe bẖūle firėh gavār Manhaṯẖ karam kamāvḏe niṯ niṯ hohi kẖu▫ār   Anṯar sāʼnṯna āvī Nā sacẖ lagai pi▫ār ||6||

 

Those who do not (jaanah-i) recognise Hukam within are (bapurrey) helpless/directionless; (gavaar) the uninformed persons (bhholey) stray and (phirah-i) wander aimlessly.

They (kamaavdey = do, karam = deeds) act (manhatth-i) persistently by self-will – transgress – and (hoey) are (nit nit) forever (khuaar-u) frustrated, i.e. never find God.

They do not (aavaee) get (saa’nt-i) peace (antar-i) within and do not (lagai) develop (piaar-u) love/obedience (sach-i) of the Eternal. 6. 

 

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥

Gurmukẖī▫ā muh sohṇe gur kai heṯ pi▫ār Sacẖī bẖagṯī sacẖ raṯe ḏar sacẖai sacẖiār   Ā▫e se parvāṇhai sabẖ kul kā karahi uḏẖār ||7||

 

On the other hand (gurmukheeaa) those who follow the guru act (heyt-i) with (piaar-i) love/obedience (kai) of (guru) the guru’s teachings – do not transgress and have – (sohney) glowing (muh) faces, i.e. are successful in finding God.

With (sachi) true devotion they (ratey) are imbued with love (sach-i) of the Eternal and are found (sachiaar) truthful/acceptable (dar-i) in court (sachai) of the Eternal.

(Sey) they (aaey = come) make human birth (parvaan-u = approved) successful in finding God and (karah-i = do, udhaar-u = lifting) bring good name to their (sabh) entire (kul-u) lineage. 7.

 

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥

Sabẖ naḏrī karam kamāvḏe naḏrī bāhar Na ko▫e   Jaisī naḏar kar ḏekẖai sacẖā ṯaisā hī Ko ho▫e.   Nānak nām vadā▫ī▫ā karam parāpaṯ ho▫e. ||8||3||20||

 

(Sabh) all creatures (kamaavdey = do, karam = deeds) act (nadri) under Divine watch/supervision; there is (Na koey = not any) none (baahr-i = outside) beyond (nadri) Divine watch.

(Ko) someone (hoey) becomes/acts (taisa hi) that way (jaisi) as (nadar-i) the sight (kar-i) with (jaisi) which (sachaa) the Eternal (deykhai) sees, i.e. as one is motivated.

Awareness of (vaddaaeeai) greatness (naam-i) of Naam/Divine commands (hoey) is (prapat-i) obtained (karam-i) by Divine grace – based on past deeds, says third Nanak. 8. 3. 20.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3 Gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai manmukẖ būjẖ Na pā▫e   Gurmukẖ saḏā mukẖ ūjle har vasi▫ā man ā▫e Sėhje hī sukẖ pā▫ī▫ai sėhje rahai samā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag (Naam-u) Divine commands (dhiaaeeai = contemplated) paid attention/obeyed (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (manmukh-i) one goes by self-will does (paaey) have (boojh) understanding of Naam.

(Har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasiaa) abides (man-i) in minds, i.e. is remembered/obeyed (Gurmukh-i) those who follow the guru – they commit no transgressions and – their (mukh) faces are (oojley) clean, i.e. no faults are found with them in Divine court.

This is how (sukh-u) peace (paaeeaai) is obtained (sahjey hi) naturally; and one (rahai) remains (samaaey) absorbed in the Almighty – overcoming the three Gunas/attributes namely Tamas, Rajas and Sattva. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re ḏāsan ḏāsā ho▫e   Gur kī sevā gur bẖagaṯ hai virlā pā▫e ko▫e ||1|| rahā▫o

 

(Rey) o (bhaai) brethren, (hoey) be (daasaa) servant of, i.e. follow the example of, (daasan-i) of servants/devotees of God.

(Bhagat-i) devotion (ki) of (guru) the guru is (seyva = service) obedience to the guru; (koey) some (virla) rare person (paaey) finds the guru. 1.

Pause and contemplate.

 

Note: The next stanza uses the terms ਸੁਹਾਗੁ (suhaag-u) and ਸੁਹਾਗਣੀ (suhaagni). Suhaag literally means good fortune and Suhaagni/Suhaagan means fortunate. In married life Suhaag refers to the husband and Suhaagan means married woman whose husband is with her or alive. These are used as metaphors in spiritual sense with the Almighty as husband and the soul as wife.

 

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Saḏā suhāg suhāgaṇī je cẖalėh saṯgur bẖā▫e   Saḏā pir nihcẖal pā▫ī▫ai Nā oh marai na jā▫e.   Sabaḏmilī Nā vīcẖẖuṛai pir kai ank samā▫e. ||2||

 

(Jey) if the soul-woman (chalah-i) acts (bhaaey = idea) with directions of (sati guru) the true guru, s/he is (suhaagni) fortunate to (sadaa) ever have (suhaag-u) the Almighty-husband with her.

This is how (pir-u) the Almighty-husband is (sadaa) ever (nihchal- = unshakable) with her; (oh-u = that) IT neither (marai) does not (jaaey) abandons.

The soul-wife (mili) united (sabad-i = with the word) by obedience is not (veechhurrai) separated; (samaaey) remaining (ank-i) in embrace, i.e. union with the Almighty is obtained through obedience. 2.

 

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Har nirmal aṯ ūjlā bin gur pā▫i▫ā

Na jā▫e  Pāṯẖ paṛai ā būjẖ▫ī bẖekẖī bẖaram bẖulā▫e   Gurmaṯī har saḏā pā▫i▫ā rasnā har ras samā▫e. ||3||

 

(Har-i) the Almighty is (nirmalaa) pristine and (at-i) very (oojla) clean, i.e. untouched by the world-play; IT (Na jaaey) cannot be (paaiaa) found to attain union (bin-u) without following (guru) the guru’s teachings – to obey Naam.

(Bheykhi = with garb) a pretender (parrai) reads (paatth) scriptures but does not (bujhaee) understand/obey them and (bhulaaey) strays (bharam-i) in delusion.

(Har-i) the Almighty (sadaa) is always (paaiaa) found (gurmati) with the guru’s guidance, with (rasna) the tongue (samaaey) engrossed in (har-i) Divine (rasu) taste/pleasure, i.e. praising Divine virtues. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥

Mā▫i▫ā moh cẖukā▫i▫ā gurmaṯī sahj subẖā▫e   Bin sabḏai jag ḏukẖī▫ā firai manmukẖā no ga▫ī kẖā▫e.   Sabḏe nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabḏe sacẖ samā▫e. ||4||

 

One who (gurmati) follows the guru’s counsel, (sahj-i subhaaey) instinctively (chukaaiaa) ends (moh-u) susceptibility to (maaiaatemptations.

(Jag-u = world) a creature (phirai) remains (dukheeaa) in distress/restless (bin-u) without awareness/obedience (sabdai = of the word) the guru’s teachings; temptations (gaee khaaey = eat up) consume those who ignore the guru and (manmukha no) act by self-will.

One who (dhiaaeeai = pays attention) obeys (naam-u) Divine commands (sabdey = with the word) with the guru’s guidance (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal. 4.

 

 Page 67

 

ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥

Mā▫i▫ā bẖūle siḏẖ firėh samāḏẖ Na lagai subẖā▫e   Ŧīne lo▫a vi▫āpaṯ hai aḏẖik rahī laptā▫e   Bin gur mukaṯ Na pā▫ī▫ai Nā ḏubiḏẖā mā▫i▫ā jā▫e. ||5||

 

(Sidh) accomplished (sidh) saints (phirah-i = wander) are enticed/caused to stray by (maaiaa) temptations, and cannot (lagai) concentrate in (subhaaey) with loving (samaadh-i) in meditation.

Temptations are (viaapat-i) pervasive in (teeney) all three (loa) regions – sky, land and water, i.e. all over, and (rahai) keeping (adhik) firmly (lapttaaey) clinging.

Propensity to (maaiaa) temptations and (dubidha = duality) other ideas does not (jaaey) leave and freedom from them cannot (paaeeai) be obtained (bin-u) without (guru) the guru’s guidance. 5.

 

ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥

Mā▫i▫ā kis no ākẖī▫ai ki▫ā mā▫i▫ā karam kamā▫e Ḏukẖ sukẖ ehu jī▫o baḏẖ hai ha▫umai karam kamā▫e   Bin sabḏai bẖaram Na cẖūk▫ī Nā vicẖahu ha▫umai jā▫e. ||6||

 

(Kis no) what is (aakheeai) called Maaiaa (kiaa) how does one (kamaaey = do, karam = deeds) act under influence of Maaiaa?

(Eyh-u) this (jeeo) human being is (badh-u) bound (dukh-i) in pain and (sukh-i) in comfort because s/he (karam kamaaey) acts by (haumai = ego) self-will, ignoring Divine commands.

(Bharam-u) the delusion – that one has the ability to achieve without Divine help – does not (chookaee) end (bin-u) without (sabdai = word) the guru’s guidance and (haumai) ego does not (jaaey) leave (vichah-u) from within. 6.

 

 ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ੭॥

Bin parīṯī bẖagaṯ

Na hova▫ī bin sabḏai thā▫e Na pā▫e.   Sabḏe ha▫umai mārī▫ai mā▫i▫ā kā bẖaram jā▫e   Nām paḏārath pā▫ī▫ai gurmukẖ sahj subẖā▫e. ||7||

 

(Bhagat-i) devotion/obedience to the Almighty does not (hovaee) come about (bin-u) without (preeti) love; one does not (paaey) find (thaaey) place with the Almighty (bin-u) without (sabdai) the guru’s guidance’

(Haaumai) ego (maareeai) is killed (sabdey) by following the guru with which (bhram-u) delusion caused by Maaiaa (jaaey = goes) ends.

Awareness of (padaarath = substance) the valuable (naam-u) Divine commands (paaeeai) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance and then one remains (sahj-i subhaaey) instinctively absorbed in the Almighty. 7.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥

Bin gur guṇ Na jāpnī bin guṇ bẖagaṯ Na ho▫e.   Bẖagaṯ vacẖẖal har man vasi▫ā sahj mili▫ā parabẖ so▫e   Nānak sabḏe har salāhī▫ai karam parāpaṯ ho▫e. ||8||4||21||

 

Awareness of (gun) Divine virtues is not (jaapni perceived/understood) (bin-u) without (guru) the guru’s teachings; and (bhagat-i) devotion/obedience to God dos not (hoey) happen without awareness of (gun) virtues which develops love for the Almighty.

(Soey) the one (prabh-u) Master is (sahj-i) effortlessly (miliaa) found by one in whose (man-i) mind (har-i) the Almighty (vachhal-u) lover of (bhagat-i) devotion (vasiaa) abides/is remembered and obeyed.

Says third Nanak: (Har-i) the Almighty is (saalaaheeai) praised/obeyed (sabdey) with guidance of the guru; thewho (hoey) is (praapat-i) foundd (karm-i) with Divine grace. 8. 4. 21.

 

 

 

 

————————-

SGGS pp 64-67, Sirirg M: 3; Ashtpadis 1-4.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥ ੧॥

Sirīrāg mėhlā 3   Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫ī Āpai āp milā▫e būjẖai ṯānirmal hovai so▫ī Har jī▫o sācẖā sācẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫ī||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. When the Almighty (kripa karey) is kind to receive awareness of Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, then one (keejai = performs, bhagat-i = devotion) conforms to Naam; awareness of and (bhagat-i = devotion) conformance to Naam (na hoi) cannot be done (bin-u) without (gur) the guru’s guidance.

(Soee) that person (hoee) is (nirmal-u) purified of other ideas whom (ta) only then when the guru (milaaey) leads to (aap-u) himself, i.e. to the holy congregation, and s/he (boojhai) understands the guru’s teachings.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty is (saacha) Eternal and (baani = words praising the Almighty are) (saachi) true; (milaava) union with the Almighty (hoee = happens) is attained (sabad-i = through words) by following the guru. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re bẖagṯihīṇ kāhe jag ā▫i▫ā Pūre gur kī sev na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā ||1|| rahā▫o

 

 

 

(Rey) o (bhaaee) brother, one should reflect, (kaahey) why does (bhagatiheen = devoid of devotion) one who does not obey (aaiaa) came (jag-i) to the world, i.e. took birth one take birth human being?

If s/he does not (keeni = done, seyv = service) comply with guidance of (poorey) the perfect/true guru – to conform to Naam and (gavaaiaa) loses (birtha) in vain the opportunity provided by (janam-u) human birth to unite with the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

Note: The next verse uses the term ਜੀਅ ਜੰਤ (Jeea jant). Jea means the soul or living beings. Jant is the short form of Jantr (Sanskrit Yantra) meaning a tool or a musical instrument. So ‘Jea Jant’ means the creatures are to obey the Creator like musical instruments respond to the musician.

 

ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

Āpe jagjīvan sukẖ▫ḏāṯa āpe bakẖas milā▫e Jī▫a janṯ e ki▫ā vecẖāre ki▫ā ko ākẖ suṇā▫e Gurmukẖ āpeḏe▫e vadā▫ī āpe sev karā▫e ||2||

 

The Almighty (aapey) IT-self (jagjeevan-u = life of the world) creates the creatures and (sikhdaataa = gives peace) ends being in cycles of births and deaths, (bakhas-i) by graciously (milaaey) uniting them with IT-self.

(Eay) these (jeea jant) creatures (veychaarey) cannot have their way; (kiaa) what can (ko) anyone (aakh-i = say, sunaaey = cause to hear) claim:

The Almighty (aapey) IT-self leads one to the guru, (gurmukh-i) follow the guru’s guidance (karaaey = cause to do, seyv = service) obey Divine commands and (dey-i) gives (vadaaee = greatness) honour of union. 2.

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī Saṯgur sev guṇ niḏẖān pā▫i▫ā ṯis ḏī kīm na pā▫ī Har parabẖ sakẖā mīṯ parabẖ merā anṯe ho▫e sakẖā▫ī ||3||

(Deykh-i) seeing (kuttamb-u) the family one (lobhaana) is fascinated to get (moh-i) to them, but none (jaaee) goes (naal-i) with the soul (chaldiaa) when departing from the body.

One (paaiaa) obtains (nidhaan-u = treasure) the wealth of awareness of (gun) Divine virtues and their emulation (seyv-i = serving) by following (satgur-u) the true guru; (keemat-i = price) the worth (ki) of (tis) that cannot (paaee = put) be known, i.e. it is unlike any other wealth as it accompanies to the hereafter.

(Har-i) the Almighty (prabh-u) Master is (meet-u) the friend and (sakhaa) companion (meyra = my) of all (hoey) is (sakhaaee) of help (antey) at the end – when account of deeds is taken and fate decided in Divine court. 3.

 

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

 

Sirīrāg mėhlā 3 gẖar 1 asatpaḏī▫ā.  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag to be sung to the first clef (beat). 

 

Invoking the One all-pervasive Creator who may be understood with the guru’s grace/guidance.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥

Gurmukẖ kirpā kare bẖagaṯ kījai bin gur bẖagaṯ na ho▫e.   Āpai āp milā▫e būjẖai ṯā nirmal hovai ko▫e.   Har jī▫o sacẖā sacẖī baṇī sabaḏ milāvā ho▫e. ||1||

 

.

When the guru bestows grace, devotion develops; devotion does not come without the guru. The understanding that God Him/ her- self unites the devotee, purifies the mind. (Har jio sacha) the Divine is eternal, so is the (Bani) Divine word and it is through the word that the devotee meets God. 1. 

 

 

ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re bẖagṯihīṇ kāhe jag ā▫i▫ā.   Pūre gur kī sev na kīnī birthā janam gavā▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

 

 

One wonders what a person bereft of devotion was born for. S/ he does not follow the guru and wastes human birth (that provides the opportunity to unite with God).

Pause and reflect on this.

 

ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥

Āpe har jagjīvan ḏāṯā āpe bakẖas milā▫e.   Jī▫a janṯ e ki▫ā vecẖāre ki▫ā ko ākẖ suṇā▫e.   Gurmukẖ āpe ḏe vadi▫ā▫ī āpe sev karā▫e. ||2||

 

 

God alone is (Jagjiwan data) the source of life in the world as also of comfort by (Bakhas milae) graciously accepting the souls  for union.  What can the poor creatures do and what can they tell others? God gives motivation to follow the guru and (De vadiaia) grants virtues to those who so follow. 2. 

 

 

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb mohi lobẖāṇā cẖalḏi▫ā nāl na jā▫ī.   Saṯgur sev guṇ niḏẖān pā▫i▫ā ṯis kī kīm na pā▫ī.   Parabẖ sakẖā har jī▫o merā anṯe ho▫e sakẖā▫ī. ||3||

 

 

The humans get attached to the family members but they (Chaldia naal na jae) do not accompany to the hereafter. God alone is the friend and companion who is (ante hoe sakhaai) helpful in the end. God the priceless (Gun nidhan) treasure of virtues is found with the guidance of the Guru. 3. 

 

 

 

Page 65

 

Note: The next two stanzas use the example of a girl to be married, as metaphor for the soul. If she understand what is expected of her after marriage and prepares herself while in ਪੇਈਅੜੈ (Peiarai) parental home before marriage she would receive respect in the husband’s home. If she does not care she is likely to have a rough time there. Similarly if the soul understands what would make it acceptable to God, it learns from the guru and performs its role accordingly. This life is akin to the parental home and the hereafter to the husband’s home.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥

Pe▫ī▫aṛai jagjīvan ḏāṯā manmukẖ paṯ gavā▫ī.   Bin saṯgur ko mag na jāṇai anḏẖe ṯẖa▫ur na kā▫ī.   Har sukẖ▫ḏāṯa man nahī vasi▫ā anṯ ga▫i▫ā pacẖẖuṯā▫ī. ||4||

 

It is (peyeearrai = in parental house) this human life that we learn from the guru to obey (daataa) giver of (jagjeevan-u) life in the world, i.e. the Creator to receive honour in the world and in the hereafter; but (manmukh-i) the self-willed person goes his/her own way and (gavaaee) loses (pat-i) honour.

(Ko na) no one (jaanai) knows (mag-u) the path of obedience (bin-u) without (satigur) the true guru; (andhey = blind) an ignorant person (na paaee) does not find (tthaur) place with the Almighty.

S/he does not (vasiaa = abide) keep (man-i) in mind commands of (har-i) the Almighty (sukhdaata = giver of comfort) the source of peace is; and (gaiaa) departs from the world (pachhutaaee) repenting for losing the opportunity to unite with the Creator.  4.

 

ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Pe▫ī▫aṛai jagjīvan ḏāṯā gurmaṯ man vasā▫i▫ā.   An▫ḏin bẖagaṯ karahi ḏin rāṯī ha▫umai moh cẖukā▫i▫ā.   Jis si▫o rāṯā ṯaiso hovai sacẖe sacẖ samā▫i▫ā. ||5||

 

One who (vasaaiaa = cause to abide) keeps (ma’nn-i) in mind commands of (daataa) giver of (jagjeevan-u) life in the world, i.e. the Creator (gurmat-i) with the guru’s guidance.

S/he (chukaaiaa) ends (haumai = ego) acting by self-will and (moh-u) attachment to the world-play and (andin-u = everyday) ever (karah-i = performs (bhagat-i = devotion) obeys Divine commands (din-u) day and (raati) night.

The Creator (siau) with (jis-u) whose love s/he (raataa) is imbued, (hovai) becomes (taiso) like (tiaso = that) the Creator, i.e. overcomes temptations; such a person (sachey = true) living truthfully (samaaiaa) is absorbed (sach-i) the Eternal. 5.

 

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥

Āpe naḏar kare bẖā▫o lā▫e gur sabḏī bīcẖār.   Saṯgur sevi▫ai sahj ūpjai ha▫umai ṯarisnā mār.   Har guṇḏāṯā saḏ man vasai sacẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||6||

 

The Almighty (aapey) IT-self (karey) bestows (nadar-i) grace and (laaey) creates (bhaau) love, by leading to the guru and (beechaar-i) reflecting (sabdi = on the word) on teachings of (gur) the guru.

(Seyveeai = by serving) by following (satigur-u) the guru one (maar-i) kills (haumai) ego and (trisna) craving and (oopjai) develops (sahj-u) poise, i.e. intuitively obeys Divine commands.

(Har-i) the Almighty (gundaata) giver/imparter of virtues (sad) ever (vasai) abides in his/her (man-i) mind; s/he (rakhiaa) keeps (sach-u = truth) Naam/Divine commands (dhaar-i) enshrined (ur) in mind. 6.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥

Parabẖ merā saḏā nirmalā man nirmal pā▫i▫ā jā▫e.   Nām niḏẖān har man vasai ha▫umai ḏukẖ sabẖ jā▫e.   Saṯgur sabaḏ suṇā▫i▫ā ha▫o saḏ balihārai jā▫o. ||7||

 

(Prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all is (nirmalaa0 pristine and (paaiaa jaaey) can be found (nirmal-i) in a clean (man-i) mind, i.e. by driving out other ideas.

When (nidhaan-u) the treasure of awareness of Naam/commands of (har-i) the Almighty (vasai = abides) in kept (man-i) in mind one gives up (haumai) acting by self-will/transgressions and (sabh-u) all (dukh-u) suffering (jaaey = goes) is obviated.

(Satigur-i) the true guru (sunaaiaa = tells) makes aware of (sabad-u = word) Naam/Divine commands; (hau) I (sad) ever (bakihaarai jaau = am sacrifice) adore/respect and obey, the true guru. 7.

 

ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ ੧ ॥ ੧੮॥

Āpṇai man cẖiṯ kahai kahā▫e bin gur āp na jā▫ī Har jī▫o ḏāṯā bẖagaṯ vacẖẖal hai kar kirpā man vasā▫ī Nānak sobẖā suraṯ ḏe▫e parabẖ āpe gurmukẖ ḏe vadi▫ā▫ī ||4||1||18||

 

Everyone (kahai) talks of and (kahaaey = wants to be called) praises the self in one’s (aapnai) own (man-i chit-i) mind, i.e. everyone feels important; this (aap-u = self) sense of self-importance does not leave (bin-u) without finding and following (gur) the guru.

(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (vachhal-u hai) loves (bhagt-i) of the devotees; and (kar-i kirpa) kindly (vasaaee) abides in their (ma’nn-i) minds.

(Prabh-u) the Master (aapey) IT-self (dey-i) grants (surat-i) awareness of (sobha) glory/greatness of the Almighty and (dey) gives (vaddiaaee) honour of union to (gurmukh-i) who follows the guru – to comply with Naam, says third Nanak. 4. 1. 18.

 

Note: The first three and the eighth verses of this Ashtpadi were given earlier as the four verses of the 15th Shabad of the third Guru on page 32.

 

————————————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Ha▫umai karam kamāvḏe jamdand lagai ṯin ā▫e.   Jė saṯgur sevan se ubre har seṯī liv lā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag.  Those who (kamaavdey = do, karam = deeds) act (haumai) in ego – commit transgressions (ddandd-u) punishment (lagai aaey) is imposed on (tin) them by are punished by (jam) divine justice, i.e. they cannot get to the Almighty.

But those (j-i) who (seyvan-i = serve) obey (satigur-u) the true guru (sey) they (laaey = fix, liv = attention) remain in obedience (seyti = with) to (har-i) the Almighty and (ubrey) rise above transgressions and find the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e.   Ḏẖur pūrab karṯai likẖi▫ā ṯinā gurmaṯ nām samā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being (dhaiaaey = pay attention) obey (naam-u) Naam/Divine commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Those for whom (kartai) the Creator (likhiaa) has written (dhur-i) at the source based on (poorab-i) past deeds, (tina) they find the guru and (samaaey) remain absorbed with obedience (naam-i) to Naam/Divine commands (gurmat-i) with the guru’s guidance. 1.

Pause and reflect on this.

 

 

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

viṇ saṯgur parṯīṯ na āvaī nām na lāgo bẖā▫o.   Supnai sukẖ na pāv▫ī ḏukẖ mėh savai samā▫e. ||2||

 

(Parteet-i) awareness (naam-i) of Naam does not (aavaee) come and (bhaau) love for its obedience does not (laago) develop (vin-u) without (satigur) the true guru.

And without it one commits transgressions, and does not (paavaee) get (sukh-u) peace even (supnai) in dream and (savai) sleeps and (smaaey) remains (mah-i) in (dukh) distress. 2.

 

ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥

Je har har kīcẖai bahuṯ locẖī▫ai kiraṯ na meti▫ā jā▫e.   Har kā bẖāṇā bẖagṯī mani▫ā se bẖagaṯ pa▫e ḏar thā▫e. ||3||

 

(Jey) if one (keechai) keeps saying I (bahut-u) greatly (locheeai) yearn for (har-i har-i) the Almighty, – it cannot be fulfilled in absence of past good deeds – for, (kirat-u) consequences of past deeds (na jaaey) cannot be (meyttiaa) erased by talking – but by obeying the Almighty.

(bhagti) the devotees (ma’nniaa) obey (bhaana) will (ka) of (har-i) the Almighty; (sey) such (bhagat) devotees (paaey) get a (thaaey) a place (dar-i) in Divine court, i.e. unite with the Almighty. 3.

 

ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥

Gur sabaḏ ḏiṛāvai rang si▫o bin kirpā la▫i▫ā na jā▫e.   Je sa▫o amriṯ nīrī▫ai bẖī bikẖ fal lāgai ḏẖā▫e. ||4||

 

 

(Gur-u) the guru (siu = with, rang = love) lovingly creates (drirraavai) firm commitment to (sabad-u = word) Naam/Divine commands word, but awareness of Naam is not (laiaa jaaey) received (bin-u) without (kirpa) Divine grace.

Like (jey) if a tree bearing bitter fruit if (neereeai) irrigated with (sau) a hundred (amrit) sweet elixirs it (bhi) still (laagai aaey) bears (bikh-u = poison) bitter (phal-u) fruit; similarly a person continues to commit vices even if s/he recites mantras and performs rituals – until s/he finds the guru with Divine grace. 4.

 

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥

Se jan sacẖe nirmale jin saṯgur nāl pi▫ār.   Saṯgur kā bẖāṇā kamāvḏe bikẖ ha▫umai ṯaj vikār. ||5||

 

(Sey) those (jan) persons who have (piaar-u) love (naal-i) with (satigur) the true guru (nirmaley = clean) are freed of vices and (sachey = true) life truthfully.

They (taj-i) give up (bikh-u vikaar-u) the vice of (haumai = ego) acting by self-will and (kamaavdey) comply with (bhaana = will) directions of (satiguru) the true guru. 5.

 

ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥

Manhaṯẖ kiṯai upā▫e na cẖẖūtī▫ai simriṯ sāsṯar soḏẖhu jā▫e.   Mil sangaṯ sāḏẖū ubre gur kā sabaḏ kamā▫e. ||6||

 

One is not (chhutteeai) freed of vices by (upaaey) means of (manhatth-i) acting by self-will; (jaaey) go and verify by reading Smritis and Shastra.

Those who (mil-i) join (sangat-i) congregation of (sadhhoo) the guru and (kamaaey) comply with (sabad-u = word) teachings of the guru (ubrey) are saved from them. 6.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥

Har kā nām niḏẖān hai jis anṯ na pārāvār.   Gurmukẖ se▫ī sohḏe jin kirpā kare karṯār. ||7||

 

Awareness of Naam/Divine commands is (nidhaan-u) a treasure (jis-u) which no (ant-u) end or (paravaar-u) boundary, i.e. Divine writ has unrestricted application.

(Seyee) only those on (jin) whom (kartaar-u) the Creator (karey) bestows grace, comply with Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance and (sohadey = look good) receive glory here and in the hereafter. 7.

 

ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥

Nānak ḏāṯā ek hai ḏūjā a▫or na ko▫e.   Gur parsādī pā▫ī▫ai karam parāpaṯ ho▫e. ||8||2||19||

 

There is (eyk-u) only One (daataa = giver) source of Naam, there is (na koey = not any) none (aur-u = else, dooja = second) other, says the third Guru.

It is (paaeeai) obtained (parsaadi) with grace/guidance of (gur0 the guru; who (hoey) is (praapat-i) found (karam-i) with Divine grace/guidance. 8.2. 19.

 

Page 66

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖਿ ਸੁਹਾਵੜਾ ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਉਡੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Pankẖī birakẖ suhāvṛā sacẖ cẖugai gur bẖā▫e.   Har ras pīvai sahj rahai udai na āvai jā▫e.   Nij gẖar vāsā pā▫i▫ā har har nām samā▫e. ||1||

 

(Birakh-i) the tree is (suhaavrra = pleasant) comfort-giving for (pankhi) the bird – it comes to rest there for the night -, i.e. Naam is the support for the soul in life; the mind-bird (chugai = pecks) relies on/leads life by (sach-u = truth) Naam (bhaaey = liking) with guidance of (gur) the guru.

The difference is the mind (peevai) drinks (har-i) Divine (ras-u) elixir, (rahai) remains (sahaj-i) steadfast; it does not (uddai) fly – unlike the bird – to keep (aavai) coming and (jaaey) going.

The mind (paaiaa) gets (vaasa) to stay in (nij) own (ghar-i) house, i.e. remains steady, (samaaey) remaining absorbed in Naam of (har-i har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਚਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man re gur kī kār kamā▫e.   Gur kai bẖāṇai je cẖalėh ṯā an▫ḏin rācẖėh har nā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (man = mind) human being, (kamaaey) carry out (kaar = task) directions (ki = of) given by (gur) the guru.

(Jey) if you (chalah-i = move) comply with (bhaanai = will) directions/guidance of the guru, (ta) then you will (andin-u = everyday) remain (raachah-i) engrossed/engaged in compliance (naaey) with Naam/commands of (har-i) the Almighty. 1.

Pause and reflect on this.

 

ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜੇ ਊਡਹਿ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇਤਾ ਊਡਹਿ ਦੁਖ ਘਣੇ ਨਿਤ ਦਾਝਹਿ ਤੈ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪਈ ਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੨॥

Pankẖī birakẖ suhāvṛe ūdėh cẖahu ḏis jāhi.   Jeṯā ūdėh ḏukẖ gẖaṇe niṯ ḏājẖėh ṯai billāhi.   Bin gur mahal na jāp▫ī nā amriṯ fal pāhi. ||2||

 

(Pankhi) the birds (uddah-i) fly from (suhaavrrey) the comfort-giving (birakh) tree and (jaah-i) go in (chah-u) all four (dis-i) directions, i.e. the mind forgets Naam and is attracted by other ideas.

(Jeyta = as much) more the mind-bird (ooddah-i) flies, (ghaney) the more (dukh) suffering it experiences; then one (nit) ever (daajhah-i) burns in fire of craving and jealousy and (billaah-i) agonise.

(Mahal-u = palace) abode of the Almighty within is not (jaapaaee) perceived within (bin-u) without (gur) the guru; and one does not (paah-i) get (ammrit) the sweet (phal) fruits, i.e. does not find the Almighty – through acting by self-will. 2.

 

Note: The next verse refers to the concept of three modes of egoistic conduct. They are Tamas (ignorance, inertia, laziness), Rajas (ambition, diligence, achievement) and Sattva (Goodness and rituals like charities, penances). Gurmat (guru’s teaching) asks to transcend these and achieve the fourth state of Turya or Sahj or poise, wherein goodness comes naturally.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਨਿਵਾਰੀਆ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਖਵਾਇ ॥੩॥

Gurmukẖ barahm harī▫āvlā sācẖai sahj subẖā▫e.   Sākẖā ṯīn nivārī▫ā ek sabaḏ liv lā▫e.   Amriṯ fal har ek hai āpe ḏe▫e kẖavā▫e. ||3||

 

(Gurmukh-i) the guru’s follower (sahj-i subhaaey) intuitively obeys (saachai = true) the Eternal (brahm-u) Creator and is (hareeavla = green) a blooming tree, i.e. is untouched by vices.

S/he (lay = fix, liv = attention) with obedience (sabad-i = to the word) commands of (eyk) the One Almighty (nivaareeaa) sheds (teen-i = three, saakha = branches) the three modes of egoistic conduct – Tamas, Rajas, Sattva.

The tree bears (a’mmrit) sweet (phal-u) fruit of finding (eyk-u) the One (har-i) almighty ========

 

(Phal-u = fruit) the reward for this is  reward is (eyk-u) the One (har-i) Almighty

===========================================

A (Gurmukh) guru-oriented person perceives (Brahm hariaavla) God’s virtues within, treating the body like a blossoming tree, and remains in (Sachai Sahj subhaae = natural permanent equipoise) ever naturally satisfied. S/he remains absorbed in the Divine Word and (Saakha teen nivaareeaa) avoids the three (Gunas =) modes of action. There is only one (Amrit Phal) life giving fruitof Naam which God feeds the Gurmukh. 3.

 

 

ਮਨਮੁਖ ਊਭੇ ਸੁਕਿ ਗਏ ਨਾ ਫਲੁ ਤਿੰਨਾ ਛਾਉ ॥ ਤਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਸੀਐ ਓਨਾ ਘਰੁ ਨ ਗਿਰਾਉ ॥ ਕਟੀਅਹਿ ਤੈ ਨਿਤ ਜਾਲੀਅਹਿ ਓਨਾ ਸਬਦੁ ਨ ਨਾਉ ॥੪॥

Manmukẖ ūbẖe suk ga▫e nā fal ṯinnā cẖẖā▫o.   Ŧinnā pās na baisī▫ai onā gẖar na girā▫o.   Katī▫ah ṯai niṯ jālī▫ah onā sabaḏ na nā▫o. ||4||

 

 

On the other hand (manmhkh) self-willed persons are like trees which have (suk-i gaey) dried (oobhey) standing; (ti’nna) the have neither (phal) fruit nor (chhaau) shade, i.e. one can neither learn nor get any help from them.

They have neither (ghar-u) home nor (giraau) village, i.e. are not steadfast in living by Naam; we should not (paas-I = with, baiseeai = sit) keep company with (ti’nna) them.

(Ona) they do not have awareness of (sabad-u = word) guru’s teachings to live by (naau) Naam/Divine commands and consequently (nit) ever (katteeah-i) cut and (jaaleeah-i) burnt, remain in distress in life and put in cycles of births and deaths after death. 4.

 

Note: The next verse explains the concept of Karma denoted by the expression ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ (Paiai kirt = influence of past deeds). This means the soul not only faces the consequences of past deeds but also acts under their influence. This is Hukam, the Divine law/ command, the law of nature.

 

 

ਹੁਕਮੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ ਹੁਕਮੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੫॥

Hukme karam kamāvṇe pa▫i▫ai kiraṯ firā▫o.   Hukme ḏarsan ḏekẖ▫ṇā jah bẖejėh ṯah jā▫o.   Hukme har har man vasai hukme sacẖ samā▫o. ||5||

 

One (phiraau) goes round (kamaavney) doing (karam) actions (hukmey) by Divine commands/according to the cosmic law of acting under influence of (paiai) past (kirat-i) deeds.

It is (hukmey) by Divine commands/cosmic laws – based on deeds – that one (deykhna = sees, darsan-u = sight) finds God or (jaau) goes (tah) there (jah) where (bheyjah-i) sent – to a life form.

It is by Hukam/based on past deeds that commands of (har-i har-i) the Almighty (vasah-i = abides) are remembered (man-i) in mind and obeyed; and (hukmey) consequently one (samaau) is absorbed/merges (sach-i) in the Eternal. 5.

 

ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੬॥

Hukam na jāṇėh bapuṛe bẖūle firėh gavār.   Manhaṯẖ karam kamāvḏe niṯ niṯ hohi kẖu▫ār.   Anṯar sāʼnṯ na āvī nā sacẖ lagai pi▫ār. ||6||

 

Those who do not (jaanah-i) recognise Hukam within are (bapurrey) helpless/directionless; (gavaar) the uninformed persons (bhholey) stray and (phirah-i) wander aimlessly.

They (kamaavdey = do, karam = deeds) act (manhatth-i) persistently by self-will – transgress – and (hoey) are (nit nit) forever (khuaar-u) frustrated, i.e. never find God.

They do not (aavaee) get (saa’nt-i) peace (antar-i) within and do not (lagai) develop (piaar-u) love/obedience (sach-i) of the Eternal. 6. 

 

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਸਭ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥੭॥

Gurmukẖī▫ā muh sohṇe gur kai heṯ pi▫ār.   Sacẖī bẖagṯī sacẖ raṯe ḏar sacẖai sacẖiār.   Ā▫e se parvāṇ hai sabẖ kul kā karahi uḏẖār. ||7||

 

On the other hand (gurmukheeaa) those who follow the guru act (heyt-i) with (piaar-i) love/obedience (kai) of (gur) the guru’s teachings – do not transgress and have – (sohney) glowing (muh) faces, i.e. are successful in finding God.

With (sachi) true devotion they (ratey) are imbued with love (sach-i) of the Eternal and are found (sachiaar) truthful/acceptable (dar-i) in court (sachai) of the Eternal.

(Sey) they (aaey = come) make human birth (parvaan-u = approved) successful in finding God and (karah-i = do, udhaar-u = lifting) bring good name to their (sabh) entire (kul-u) lineage. 7.

 

ਸਭ ਨਦਰੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰਿ ਨ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਚਾ ਤੈਸਾ ਹੀ ਕੋ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੩॥੨੦॥

Sabẖ naḏrī karam kamāvḏe naḏrī bāhar na ko▫e.   Jaisī naḏar kar ḏekẖai sacẖā ṯaisā hī ko ho▫e.   Nānak nām vadā▫ī▫ā karam parāpaṯ ho▫e. ||8||3||20||

 

(Sabh) all creatures (kamaavdey = do, karam = deeds) act (nadri) under Divine watch/supervision; there is (na koey = not any) none (baahr-i = outside) beyond (nadri) Divine watch.

(Ko) someone (hoey) becomes/acts (taisa hi) that way (jaisi) as (nadar-i) the sight (kar-i) with (jaisi) which (sachaa) the Eternal (deykhai) sees, i.e. as one is motivated.

Awareness of (vaddaaeeai) greatness (naam-i) of Naam/Divine commands (hoey) is (prapat-i) obtained (karam-i) by Divine grace – based on past deeds, says third Nanak. 8. 3. 20.

 

——————–

 

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Sirīrāg mėhlā 3. Gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai manmukẖ būjẖ na pā▫e.   Gurmukẖ saḏā mukẖ ūjle har vasi▫ā man ā▫e.  Sėhje hī sukẖ pā▫ī▫ai sėhje rahai samā▫e. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Siriraag. (Naam-u) Divine commands (dhiaaeeai = contemplated) paid attention/obeyed (gurmukh-i) with the guru’s guidance; (manmukh-i) one goes by self-will does (paaey) have (boojh) understanding of Naam.

(Har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasiaa) abides (man-i) in minds, i.e. is remembered/obeyed (Gurmukh-i) those who follow the guru – they commit no transgressions and – their (mukh) faces are (oojley) clean, i.e. no faults are found with them in Divine court.

This is how (sukh-u) peace (paaeeaai) is obtained (sahjey hi) naturally; and one (rahai) remains (samaaey) absorbed in the Almighty – overcoming the three Gunas/attributes namely Tamas, Rajas and Sattva. 1.

 

ਭਾਈ ਰੇ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ॥ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਹੈ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖā▫ī re ḏāsan ḏāsā ho▫e.   Gur kī sevā gur bẖagaṯ hai virlā pā▫e ko▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (bhaai) brethren, (hoey) be (daasaa) servant of, i.e. follow the example of, (daasan-i) of servants/devotees of God.

(Bhagat-i) devotion (ki) of (gur) the guru is (seyva = service) obedience to the guru; (koey) some (virla) rare person (paaey) finds the guru. 1.

Pause and contemplate.

 

Note: The next stanza uses the terms ਸੁਹਾਗੁ (suhaag-u) and ਸੁਹਾਗਣੀ (suhaagni). Suhaag literally means good fortune and Suhaagni/Suhaagan means fortunate. In married life Suhaag refers to the husband and Suhaagan means married woman whose husband is with her or alive. These are used as metaphors in spiritual sense with the Almighty as husband and the soul as wife.

 

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗੁ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਨਾ ਵੀਛੁੜੈ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Saḏā suhāg suhāgaṇī je cẖalėh saṯgur bẖā▫e.   Saḏā pir nihcẖal pā▫ī▫ai nā oh marai na jā▫e.   Sabaḏ milī nā vīcẖẖuṛai pir kai ank samā▫e. ||2||

 

(Jey) if the soul-woman (chalah-i) acts (bhaaey = idea) with directions of (satigur) the true guru, s/he is (suhaagni) fortunate to (sadaa) ever have (suhaag-u) the Almighty-husband with her.

This is how (pir-u) the Almighty-husband is (sadaa) ever (nihchal- = unshakable) with her; (oh-u = that) IT neither (marai) does not (jaaey) abandons.

The soul-wife (mili) united (sabad-i = with the word) by obedience is not (veechhurrai) separated; (samaaey) remaining (ank-i) in embrace, i.e. union with the Almighty is obtained through obedience. 2.

 

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਊਜਲਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਨਾ ਬੂਝਈ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਸਦਾ ਪਾਇਆ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਮਾਇ ॥੩॥

Har nirmal aṯ ūjlā bin gur pā▫i▫ā na jā▫e.   Pāṯẖ paṛai nā būjẖ▫ī bẖekẖī bẖaram bẖulā▫e.   Gurmaṯī har saḏā pā▫i▫ā rasnā har ras samā▫e. ||3||

 

(Har-i) the Almighty is (nirmalaa) pristine and (at-i) very (oojla) clean, i.e. untouched by the world-play; IT (na jaaey) cannot be (paaiaa) found to attain union (bin-u) without following (gur) the guru’s teachings – to obey Naam.

(Bheykhi = with garb) a pretender (parrai) reads (paatth) scriptures but does not (bujhaee) understand/obey them and (bhulaaey) strays (bharam-i) in delusion.

(Har-i) the Almighty (sadaa) is always (paaiaa) found (gurmati) with the guru’s guidance, with (rasna) the tongue (samaaey) engrossed in (har-i) Divine (rasu) taste/pleasure, i.e. praising Divine virtues. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥

Mā▫i▫ā moh cẖukā▫i▫ā gurmaṯī sahj subẖā▫e.   Bin sabḏai jag ḏukẖī▫ā firai manmukẖā no ga▫ī kẖā▫e.   Sabḏe nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabḏe sacẖ samā▫e. ||4||

 

One who (gurmati) follows the guru’s counsel, (sahj-i subhaaey) instinctively (chukaaiaa) ends (moh-u) susceptibility to (maaiaa) temptations.

(Jag-u = world) a creature (phirai) remains (dukheeaa) in distress/restless (bin-u) without awareness/obedience (sabdai = of the word) the guru’s teachings; temptations (gaee khaaey = eat up) consume those who ignore the guru and (manmukha no) act by self-will.

One who (dhiaaeeai = pays attention) obeys (naam-u) Divine commands (sabdey = with the word) with the guru’s guidance (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal. 4.

 

 

Page 67

 

 

 

ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥

Mā▫i▫ā bẖūle siḏẖ firėh samāḏẖ na lagai subẖā▫e.   Ŧīne lo▫a vi▫āpaṯ hai aḏẖik rahī laptā▫e.   Bin gur mukaṯ na pā▫ī▫ai nā ḏubiḏẖā mā▫i▫ā jā▫e. ||5||

 

(Sidh) accomplished (sidh) saints (phirah-i = wander) are enticed/caused to stray by (maaiaa) temptations, and cannot (lagai) concentrate in (subhaaey) with loving (samaadh-i) in meditation.

Temptations are (viaapat-i) pervasive in (teeney) all three (loa) regions – sky, land and water, i.e. all over, and (rahai) keeping (adhik) firmly (lapttaaey) clinging.

Propensity to (maaiaa) temptations and (dubidha = duality) other ideas does not (jaaey) leave and freedom from them cannot (paaeeai) be obtained (bin-u) without (gur) the guru’s guidance. 5.

 

ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥

Mā▫i▫ā kis no ākẖī▫ai ki▫ā mā▫i▫ā karam kamā▫e.   Ḏukẖ sukẖ ehu jī▫o baḏẖ hai ha▫umai karam kamā▫e.   Bin sabḏai bẖaram na cẖūk▫ī nā vicẖahu ha▫umai jā▫e. ||6||

 

(Kis no) what is (aakheeai) called Maaiaa, (kiaa) how does one (kamaaey = do, karam = deeds) act under influence of Maaiaa?

(Eyh-u) this (jeeo) human being is (badh-u) bound (dukh-i) in pain and (sukh-i) in comfort because s/he (karam kamaaey) acts by (haumai = ego) self-will, ignoring Divine commands.

(Bharam-u) the delusion – that one has the ability to achieve without Divine help – does not (chookaee) end (bin-u) without (sabdai = word) the guru’s guidance and (haumai) ego does not (jaaey) leave (vichah-u) from within. 6.

 

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ੭॥

Bin parīṯī bẖagaṯ na hova▫ī bin sabḏai thā▫e na pā▫e.   Sabḏe ha▫umai mārī▫ai mā▫i▫ā kā bẖaram jā▫e.   Nām paḏārath pā▫ī▫ai gurmukẖ sahj subẖā▫e. ||7||

 

(Bhagat-i) devotion/obedience to the Almighty does not (hovaee) come about (bin-u) without (preeti) love; one does not (paaey) find (thaaey) place with the Almighty (bin-u) without (sabdai) the guru’s guidance’

(Haaumai) ego (maareeai) is killed (sabdey) by following the guru with which (bhram-u) delusion caused by Maaiaa (jaaey = goes) ends.

Awareness of (padaarath = substance) the valuable (naam-u) Divine commands (paaeeai) is obtained (gurmukh-i) with the guru’s guidance and then one remains (sahj-i subhaaey) instinctively absorbed in the Almighty. 7.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥

Bin gur guṇ na jāpnī bin guṇ bẖagaṯ na ho▫e.   Bẖagaṯ vacẖẖal har man vasi▫ā sahj mili▫ā parabẖ so▫e.   Nānak sabḏe har salāhī▫ai karam parāpaṯ ho▫e. ||8||4||21||

 

Awareness of (gun) Divine virtues is not (jaapni perceived/understood (bin-u) without (gur) the guru’s teachings; and (bhagat-i) devotion/obedience to God dos not (hoey) happen without awareness of (gun) virtues which develops love for the Almighty.

(Soey) the One (prabh-u) Master is (sahj-i) effortlessly (miliaa) found by one in whose (man-i) mind (har-i) the Almighty (vachhal-u) lover of (bhagat-i) devotion (vasiaa) abides/is remembered and obeyed.

Says third Nanak: (Har-i) the Almighty is (saalaaheeai) praised/obeyed (sabdey) with guidance of the guru; the who (hoey) is (praapat-i) foundd (karm-i) with Divine grace. 8. 4. 21.

 

 

Search

Archives