Posts Tagged ‘SGGS p 670’

SGGS pp 670-672, Dhanaasri M: 5, Shabads 1-6.

SGGS pp 670-672, Dhanaasri M: 5, Shabads 1-6.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5 gẖar 1 cẖa▫upḏe   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri, of (chaupadey) four stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with (satigur) the true guru’s (prasaad-i) grace.

 

ਭਵ ਖੰਡਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸ੍ਵਾਮੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ॥ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਜਾਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥

Bẖav kẖandan ḏukẖ bẖanjan savāmī bẖagaṯ vacẖẖal nirankāre.  Kot parāḏẖ mite kẖin bẖīṯar jāʼn gurmukẖ nām samāre. ||1||

 

(Nirankaarey) the Formless (suaami) Master, – the embodiment of the laws of nature – (vachhal) loves (bhagat-i = devotees) those who live by IT’s virtues and commands, (khanddaan) puts an end to their (bhav = world) rebirth, and (bhanjan) nullifies (dukh) suffering.

(Jaa-n) if one (samaarey = takes care) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands, (gurmukh-i) guided by the guru, then (kott-i = crore/ten million) countless (praadh/apraadh) faults (mittey = effaced) are removed from the mind (bheetar-i) in (khin) a moment, i.e. one’s nature is transformed from vicious to virtuous. 1.

 

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਵਸਿ ਕੀਨੇ ਪੰਚ ਦੂਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merā man lāgā hai rām pi▫āre.  Ḏīn ḏa▫i▫āl karī parabẖ kirpā vas kīne pancẖ ḏūṯāre. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyra) my (man) mind (laaga hai) is attached to i.e. obeys, (piaarey) the Beloved (raam) Master – who is everywhere.

It is (daiaal) kind to (deen) the hapless; since (prabh-i) the Master (kari kirpa) bestowed grace, I (vas-i keeney) have controlled (panch) the five (dootaarey) messengers of evil – namely lust, wrath, greed, attachment to the world-play and vanity. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥

Ŧerā thān suhāvā rūp suhāvā ṯere bẖagaṯ sohėh ḏarbāre.  Sarab jī▫ā ke ḏāṯe su▫āmī kar kirpā leho ubāre. ||2||

 

(Teyra = your, thaan = place) the mind in which You are remembered is (suhaava = pleasant) at peace and Your (roop = looks) creation is seen to be beautiful; (teyrey) Your (bhagat) devotees, i.e. who live by Your virtues and commands, (sohah-i = look good) are glorified (darbaarey) in Divine court, i.e. by you.

O (suaami) Master, You are (daatey = giver) kind (key) to (sarab) all (jeeaa) creatures; please (kar-i kirpa) be kind and (leyh-u ubaarey) take me out of vices – to be acceptable to You. 2. 

 

ਤੇਰਾ ਵਰਨੁ ਨ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖੀਐ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਅਗਮ ਰੂਪ ਗਿਰਧਾਰੇ ॥੩॥

Ŧerā varan na jāpai rūp na lakẖī▫ai ṯerī kuḏraṯ ka▫un bīcẖāre.  Jal thal mahī▫al ravi▫ā sarab ṯẖā▫ī agam rūp girḏẖāre. ||3||

 

(Teyra) Your (varan-u = colour) class, i.e. what You are, cannot (jaapai) be perceived; Your (roop = looks) form cannot (lakheeai) be described; (kaun = who?) no one can (beechaarey) imagine (teyri) Your (kudrat-i) powers.

You (raviaa) are present at (srab) all (tthaaee) places (jal-i) in water, (thal-i) on land and (mahal-i= between sky and earth) space, but still (agam) physical reach, o (girdhaarey) supporter of mountains, i.e. Sustainor of the universe. 3.

 

ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸਗਲ ਜਨ ਤੇਰੀ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰੇ ॥੪॥੧॥

Kīraṯ karahi sagal jan ṯerī ṯū abẖināsī purakẖ murāre.  Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖo su▫āmī jan Nānak saran ḏu▫āre. ||4||1||

 

O (purakh-u) all-pervasive (muraarey = killer of the demon Mur – metaphor for) Almighty, (too) You are (abinaasi) Eternal; (sagal) all (jan = servants) devotees (karah-i = do) sing (t-eri) Your (keerat-i) praises.

Says (jan) the humble fifth Nanak: O (suaami) Master, we are (saran-i = sanctuary, duaarey = gate) in Your care; please (raakhau) keep us (tio) such (jio) as You would (bhaavai) like us to be. 4. 1.

 

—————————————-

 

Note: The Shabad below gives examples to show how love for transitory pleasures leads to suffering. It motivates to love the one Master who is eternal, and enjoy lasting peace.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਹੈ ਮੀਨਾ ਜਿਨਿ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਬਢਾਇਓ ॥ ਕਮਲ ਹੇਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਹੈ ਭਵਰਾ ਉਨਿ ਮਾਰਗੁ ਨਿਕਸਿ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5.  Bin jal parān ṯaje hai mīnā jin jal si▫o heṯ badẖā▫i▫o.  Kamal heṯ binsi▫o hai bẖavrā un mārag nikas na pā▫i▫o. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri. (Meena) the fish (jin-i) which has (baddhaaio = increased) deep (heyt-u) love (siau) for (jal) water, (praan = life, tajey = gives up) dies (bin-u) without water.

(Bhavra) the bumblebee (binsio) perishes because of its (heyt-i) love for the serum of (kamal) the lotus flower; (un-i) it cannot (paaio) find (maarag-u) a way (nikas-i) to come out – when the lotus closes at night. 1.

 

ਅਬ ਮਨ ਏਕਸ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਕੀਨਾ ॥ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab man ekas si▫o moh kīnā.  Marai na jāvai saḏ hī sange saṯgur sabḏī cẖīnā. ||1|| rahā▫o.

 

(Ab = now) giving up other attachments, my (man) mind (keena) has developed (moh-u = attachment) love (siau) for (eykas) the One Master.

The Master neither (marai) dies nor (jaavai = goes) leaves; is (sad hi) forever (sangey) with me; I (cheena) understood this (sabdi = through the word) from teachings of (satigur) the true guru. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Page 671

 

ਕਾਮ ਹੇਤਿ ਕੁੰਚਰੁ ਲੈ ਫਾਂਕਿਓ ਓਹੁ ਪਰ ਵਸਿ ਭਇਓ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਾਦ ਹੇਤਿ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਕੁਰੰਕਾ ਉਸ ਹੀ ਹੇਤ ਬਿਦਾਰਾ ॥੨॥

Kām heṯ kuncẖar lai fāʼnki▫o oh par vas bẖa▫i▫o bicẖārā.  Nāḏ heṯ sir ḏāri▫o kurankā us hī heṯ biḏārā. ||2||

 

(Heyt-i = love) desire for (kaam) lust (lai) results in (kunchar-u) the elephant (phaankio) being trapped; it (bichaara) becomes helpless as (oh) it (bhaio) comes (vas-i) under control of (par) others. (Note: The elephant is tempted by the model of a female elephant and caught).

(Kuranka) the deer (ddaario) places its (sir-u = head) life at risk (heyt-i) because of its love for (naad) sound and (bidaara = torn, destroyed) loses its freedom (heyt) for (us hi = that itself) that music. (Note: The hunter uses music to attract the dear). 2

 

ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ਮਾਇਆ ਕਉ ਲਪਟਾਨਾ ॥ ਅਤਿ ਰਚਿਓ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਅਪੁਨਾ ਉਨਿ ਛੋਡਿ ਸਰਾਪਰ ਜਾਨਾ ॥੩॥

Ḏekẖ kutamb lobẖ mohi▫o parānī mā▫i▫ā ka▫o laptānā.  Aṯ racẖi▫o kar līno apunā un cẖẖod sarāpar jānā. ||3||

 

(Deykh-i) seeing (kuttamb-u) the family, (praani) the mortal is (mohio) enticed into (lobh-i) love for (maaiaa) the world-play – relatives and wealth etc. – and (laptaana) clings (kau) to it.

S/he gets (at-i) deeply (rachio) involved, (leeno) taking them as his/her (apuna) own forever, but (saraapar) has certainly to (chhodd-i) leave them and (jaana) depart from the world. 3.

 

ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਨੇਹਾ ਓਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਓ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੪॥੨॥

Bin gobinḏ avar sang nehā oh jāṇhu saḏā ḏuhelā.  Kaho Nānak gur ihai bujẖā▫i▫o parīṯ parabẖū saḏ kelā. ||4||2||

 

(Jaanhu = know) remember, one who has (neyha) love (sang-i) with (avar) others than (gobind) the Master, (oh) that person shall (sadaa) ever be (duheyla) in distress.

(Kah-u) says the fifth Nanak: The guru has caused me (bujhaaio) to understand (ihai) this: (Preet-i) love for (prabhoo) the Master alone leads to (sad = ever) lasting (keyla) joy. 4. 2.

 

—————————————-

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਾਮਾ ਬੰਧਨ ਤੇ ਛੁਟਕਾਏ ॥ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਿਓ ਸਗਲੋ ਧੰਧਾ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5.  Kar kirpā ḏī▫o mohi nāmā banḏẖan ṯe cẖẖutkā▫e.  Man ṯe bisri▫o saglo ḏẖanḏẖā gur kī cẖarṇī lā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru. The guru (kirpa kar-i) was kind to (deeo = give) impart me awareness of (naama) Divine virtues and commands – as guide for life; I have been (chhuttkaaey) freed of (bandhan) bondage to vices.

(Saglo) all (dhandhaa) entanglements have (bisrio = forgotten) been dispelled (tey) from (man) the mind since I (laaey) attached to (charni) the feet of, i.e. started following, the guru. 1.

 

ਸਾਧਸੰਗਿ ਚਿੰਤ ਬਿਰਾਨੀ ਛਾਡੀ ॥ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੋਹ ਮਨ ਬਾਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗਡਹਾ ਗਾਡੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sāḏẖsang cẖinṯ birānī cẖẖādī.  Ahaʼn▫buḏẖ moh man bāsan ḏe kar gadhā gādī. ||1|| rahā▫o.

 

(Saadhsang-i) with company/guidance of the guru, I have (chhaaddi) given up (chint) thinking of (biraani) other things, i.e. I go by the guru’s teachings alone.

(Ah’nbudh-i = thoughts of self-importance) ego, (moh) attachment to the world-play, (baasan) desires of (man) the mind; I (dey kar-i) dug (gaddaha) a pit and (gaaddi) buried them, i.e. they have all been banished from the mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਦੁਸਮਨੁ ਰਹਿਆ ਨਾ ਹਮ ਕਿਸ ਕੇ ਬੈਰਾਈ ॥ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਭੀਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥

Nā ko merā ḏusman rahi▫ā nā ham kis ke bairā▫ī.  Barahm pasār pasāri▫o bẖīṯar saṯgur ṯe sojẖī pā▫ī. ||2||

 

Now (na ko) neither anyone (rahiaa = remains) is (meyra) my (dusman) adversary nor (ham) am I (bairaai) antagonistic to (kis key) anyone.

(Brahm-u) the Creator who created (pasaar-u = expanse) the creation; I see IT (pasaario) present (bheetar-i) within since I (paaee) received this (sojhi) awareness (tey) from (satigur) the true guru. 2.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ਹਮ ਆਪਨ ਕੀਨਾ ਹਮ ਸਭਨਾ ਕੇ ਸਾਜਨ ॥ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ਮਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਤਾ ਮੇਲੁ ਕੀਓ ਮੇਰੈ ਰਾਜਨ ॥੩॥

Sabẖ ko mīṯ ham āpan kīnā ham sabẖnā ke sājan.  Ḏūr parā▫i▫o man kā birhā ṯā mel kī▫o merai rājan. ||3||

 

(Ham) I (keena) have made (sabh ko) everyone my (meet) friend and (ham) I am (saajan) a friend (key) of (sabhna) everyone.

When – evil within – the cause of (birha) separation from the Master in my (man) mind (paraaio) was pushed (door-i = far) out, (ta) then (meyrai) my (raajan = king) Master (meyl-u keeo) enabled me to find IT – within. 3.

 

ਬਿਨਸਿਓ ਢੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੂਠਾ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਨਾਨਕ ਰਮਈਆ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥

Binsi▫o dẖīṯẖā amriṯ vūṯẖā sabaḏ lago gur mīṯẖā.  Jal thal mahī▫al sarab nivāsī Nānak rama▫ī▫ā dīṯẖā. ||4||3||

 

(Ddheettha) stubborn-ness/self-will (binsio) has been banished, (amrit-u = life-giving elixir) Divine virtues (voottha) abide in the mind since I (lago) found (sabad-u) the guru’s teachings (meettha = sweet) agreeable.

Now I (ddeettha) see (ramaeeaa) the Master (nivaasi = abiding) present in (sarab) everyone, (jal-i) in water, (thal-i) on land and (maheeal-i= between sky and land) in space, – everywhere – says fifth Nanak. 4. 3.

 

—————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਓਇ ਆਏ ॥ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਏ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5.  Jab ṯe ḏarsan bẖete sāḏẖū bẖale ḏinas o▫e ā▫e.  Mahā anand saḏā kar kīrṯan purakẖ biḏẖāṯā pā▫e. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri. (Jab tey) since I (bheyttey) obtained (darsan – sight) teachings of (saadhoo) the guru, (oey = those) such (bhaley) good (dinas) days have come, that

By (sadaa) ever (kar-i keertan-i) praising Divine virtues I (paaey) found (purakh) the all-pervasive (bidhaata) Creator within, and experience (maha = great) perfect (anand-u) bliss all the time. 1.

 

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਜਸੋ ਮਨਿ ਗਾਇਓ ॥ ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ab mohi rām jaso man gā▫i▫o.  Bẖa▫i▫o pargās saḏā sukẖ man mėh saṯgur pūrā pā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

(Ab) now (moh-i) I ever (gaaio) sing (jas-u) praise of (raam) the all-pervasive Master (man-i) in my mind.

There (bhaio) is (pragaas-u) enlightenment and (sadaa = ever) lasting (sukh-u) peace (mah-i) in (man) the mind since I (paaio) have found (poora = perfect, satigur-u = true guru) the Almighty within. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਵਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥੨॥
Guṇ niḏẖān riḏ bẖīṯar vasi▫ā ṯā ḏūkẖ bẖaram bẖa▫o bẖāgā.  Bẖa▫ī parāpaṯ vasaṯ agocẖar rām nām rang lāgā. ||2||

 

When (nidhaan-u) the treasure of (gun) Divine virtues (vasiaa) dwells (bheetar-i) in (rid) the mind, i.e. when one is aware of Divine virtues and commands – as guide for life and one keeps away from vices – (ta) then (bhau) fear of the resultant (dookh) distress and (bharam) doubt of receiving Divine protection (bhaaga = run) is obviated.

With (rang-u) love (laaga) for, i.e. remembering and emulating, (naam-i) virtues of (raam) the all-pervasive Master, (vast-u = substance) the Almighty who is otherwise (agochar) not perceived by the senses, (bhaee) is (praapat-i = received) found. 2.

 

ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸੋਚ ਅਸੋਚਾ ਸੋਗੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਥਾਕਾ ॥ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਭਏ ਬਿਬਾਕਾ ॥੩॥
Cẖinṯ acẖinṯā socẖ asocẖā sog lobẖ moh thākā.  Ha▫umai rog mite kirpā ṯe jam ṯe bẖa▫e bibākā. ||3||

 

With faith in the Almighty, my (chint) state of anxiety has changed to being (achinta) anxiety-free, and (soch = thinking) from worrying to being (asocha) worry-free; (sog-u) sorrow, (lobh-u = greed) craving and (moh-u) attachment (thaaka = get tired) have no place in the mind now.

All types of (rog) afflictions resulting from (haumai) ego (gaey) have left (tey) with (kirpa) Divine grace, and I have (bibaaka) no liabilities – which may make me subject to detention by – (jam) Divine justice, i.e. there is no reason to be kept away from the Master. 3.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਟਹਲ ਗੁਰੂ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਭਾਣੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਮ ਤੇ ਕਾਢੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ  ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥

Gur kī tahal gurū kī sevā gur kī āgi▫ā bẖāṇī.  Kaho Nānak jin jam ṯe kādẖe ṯis gur kai kurbāṇī. ||4||4||

 

I (bhaani) love (ttahl = service) looking after comforts of (gur) the guru, (seyva) obedience to the guru and following (aagiaa) instructions of the guru.

(Kahu) says the fifth Nanak: I (kai kurbani = am sacrifice to) adore (tis-u = that) such a guru (jin-i) who (kaaddh-e = taken away) protects (tey) from being taken by (jam) the messenger of death – who keeps the soul away from the Master and sends it for rebirth. 4. 4.

 

————————————-

 

Note: The Almighty is within us all and knows our state. When we have faith in God, we act as is right and then things happen naturally as wished. There is no need to perform rituals or observe superstitions to have peace of mind. Living by Naam, i.e. emulating Divine virtues and obeying Divine commands, with the guru’s guidance, enables that. This is the message of the fifth Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸੋਈ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੀ ॥ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5.  Jis kā ṯan man ḏẖan sabẖ ṯis kā so▫ī sugẖaṛ sujānī.  Ŧin hī suṇi▫ā ḏukẖ sukẖ merā ṯa▫o biḏẖ nīkī kẖatānī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri. The Creator (jis ka = whose) who has given (sabh-i) everything; (tan-u) the body and (man-u) mind; all (dhan-u) wealth is also (tis ka = of that) given by IT; (soee) IT is (sugharr) wise and (sujaani) omniscient, i.e. knows our wishes.

(Tin hi) that same Master (suniaa = listens) knows (meyra) my state of (dukh-u) pain and (sukh-u) comfort and helps; (tau) that is (bidh-i = method) how (neeki) good our (khattaani) together-ness is, i.e. the Master is ever within the creatures, this awareness causes to live by our conscience and not transgress.

 

ਜੀਅ ਕੀ ਏਕੈ ਹੀ ਪਹਿ ਮਾਨੀ ॥ ਅਵਰਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਤਿਨ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jī▫a kī ekai hī pėh mānī.  Avar jaṯan kar rahe bahuṯere ṯin ṯil nahī kīmaṯ jānī. Rahā▫o.

 

The state (ki) of (jeea = soul) the mind is (maan-i) known (hi) only (pah-i) to (eykai) the One Almighty.

(Avar-i) others may (kar-i rahey) make (bahuteyrey = plenty) any amount of (jatan) efforts but (tin-u) they cannot (jaani) know (til-u) even a bit of (keemat-i = value) state of my mind, i.e. comfort and tribulations within.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤਾਨੀ ॥ ਡਿਗੈ ਨ ਡੋਲੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੨॥

Amriṯ nām nirmolak hīrā gur ḏīno manṯānī.  Digai na dolai ḏariṛ kar rahi▫o pūran ho▫e ṯaripṯānī. ||2||

 

(Amrit) the life-giving (naam-u) Divine virtues and commands are (nirmolak = price-less, heera = jewel) a valuable resource – guide for life; (gur-i) the guru (deeno) has given this as (mantaani) mantra/formula/instruction to act by Naam.

One who (kar-i rahio) maintains (drirr-u) firm commitment to this is (pooran) fully (triptaani) satisfied in life; s/he does not (ddolai) waver from practice of Naam and thus does not (ddigai = fall down) succumb to vices. 2.

 

Page 672

 

ਓਇ ਜੁ ਬੀਚ ਹਮ ਤੁਮ ਕਛੁ  ਹੋਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਲਾਨੀ ॥ ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥

O▫e jo bīcẖ ham ṯum kacẖẖ hoṯe ṯin kī bāṯ bilānī.  Alankār mil thailī ho▫ī hai ṯā ṯe kanik vakẖānī. ||3||

 

(Oey) those (kachh-u = some) things i.e. vices on the one hand, our claiming to know what is good and engage in rituals etc. on the other, (ju) which (hotey = were) acted as obstacles (beech) between (ham) me and (tum) You, (tin ki) their (baat= talk) relevance (bilaani) has ended.

The way different gold ornaments may look different, but when (alankaar) the ornaments are melted (mil-i) together and (hoee hai) become one (thaili = bag) mass, it is (vakhaani) called gold, i.e. all creatures should acknowledge their One source, where they shall go back. 3.

 

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥

Pargati▫o joṯ sahj sukẖ sobẖā bāje anhaṯ bānī.  Kaho Nānak nihcẖal gẖar bāḏẖi▫o gur kī▫o banḏẖānī. ||4||5||

 

When distractions are shed, (jot-i = light/spirit) the Almighty (pragttio) manifests/is experienced in the mind with (anhat) unstruck incessant (baani = words) celestial music (baajey) playing, i.e. one continuously experiences the Master within; this is how (sahj) natural/continuous (sukh) peace of mind in life, and (sobha) glory in Divine court is obtained.

(Nihchal) an unshakable (ghar-u) house (baadhio) is constructed, i.e. the mind becomes stable with focus on the Almighty; this (bandhaani = construction) is facilitated (gur-i) by the guru. 4. 5.

 

 

—————————————-

 

Note: The message from the Shabad below is that craving for wealth, material objects or pleasures of life, is never satisfied. Once one gets, s/he wants more. This is supported by examples. Lasting peace comes naturally with conformance to Divine virtues and commands with the guru’s guidance, and using them as guide for life. This creates peace and poise.

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5.  vade vade rājan ar bẖūman ṯā kī ṯarisan na būjẖī.  Lapat rahe mā▫i▫ā rang māṯe locẖan kacẖẖū na sūjẖī. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri: (Vaddey vaddey) great (raajan) kings (ar-u) and (bhooman) landlords; (tin ki) their (trisan) craving for more is not (boojhi) quenched, i.e. they ever wish to expand their domains more and more.

(Maatey) intoxicated with (rang) pleasures of (maaiaa) wealth and power, they (lapatt-i rahaey) cling to them; their (lochan) eyes (soojhi) see (kachhoo na) nothing, i.e. do not realise people die leaving all these behind. 1.

 

ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Bikẖi▫ā mėh kin hī ṯaripaṯ na pā▫ī.  Ji▫o pāvak īḏẖan nahī ḏẖarāpai bin har kahā agẖā▫ī. Rahā▫o.

 

(Kin hi na) no one ever (paaee) obtains (tripat-i) satisfaction (mah-i) in (bikhiaa = poison) in objects of craving.

(Jio) like (paavak-u) fire is not (dhraapai) satiated with any amount (eedhan-i) of fuel – they crave for more and more; (aghaaee) satisfaction is (kahaa = how?) not possible (bin-u) without – living by commands given to the soul before birth – by (har-i) the Almighty, which are present within everyone.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥ ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥

Ḏin ḏin karaṯ bẖojan baho binjan ṯā kī mitai na bẖūkẖā.  Uḏam karai su▫ān kī ni▫ā▫ī cẖāre kuntā gẖokẖā. ||2||

 

One who craves for food, may (karat bhojan) eat a meals of (bah-u) many (binjan) tasty items (din-u din-u) day after day, but (ta ki) his/her (bhookha) craving for food never (mittai = effaced) ends.

(Niaaee) like a (suaan) a dog – the epitome of greed -, s/he (karai = makes, udam-u = effort) strives to have more, and for that (ghokha) looks (chaarey = all four, kunttaa = quarters) all over, i.e. driven by greed, s/he keeps exploring avenues to get more and more. 2.

 

ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥

Kāmvanṯ kāmī baho nārī par garih joh na cẖūkai.  Ḏin paraṯ karai karai pacẖẖuṯāpai sog lobẖ mėh sūkai. ||3||

 

A (kaamvant) lustful man (kaami) driven by desire, may have (bah-u) many (naari) women but still does not (chookai) stop (joh) eyeing (par) others’ (grih = home) women.

One (karai karai) indulges in satisfying desires (din prat-i) every day, but later when s/he (sookai) withers (mah-i = in) with (lobh = greed) temptations, s/he (pachhutaapai) repents (mah-i) in (sog) sorrow. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥

Har har nām apār amolā amriṯ ek niḏẖānā.  Sūkẖ sahj ānanḏ sanṯan kai Nānak gur ṯe jānā. ||4||6||

 

The above objects of pleasure are short-lived; awareness of (naam-u) commands of (har-i har-i) the Almighty is (apaar) infinitely (amola = priceless) valuable; this (eyk-u = one) alone is (amrit = not dying) the life-giving (nidhaana) treasure – which provides solace both here and in the hereafter.

It brings (sookh-u) peace, (sahj-u) poise and (aanand-u) joy in the minds (kai) of (santan = saints) those who live by Divine commands; awareness of Naam is (jaana = known) obtained from (gur) the guru, says fifth Nanak. 4. 6.

                                          

 

 

SGGS pp 668-670, Dhanaasri M: 4, Shabads 7-13.

SGGS pp 668-670, Dhanaasri M: 4, Shabads 7-13.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4 gẖar 5 ḏupḏe    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fourth Guru in Raga Dhanaasri (dupadey) of two stanzas, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s (prasaad-i) grace/guidance.

 

ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥

Ur ḏẖār bīcẖār murār ramo ram manmohan nām japīne.  Aḏrist agocẖar aprampar su▫āmī gur pūrai pargat kar ḏīne. ||1||

 

When one (ramo) utters/remembers (naam-u) commands of (ram-u) the all-pervasive (manmohan) fascinating (muraar-i = killer of demon Mur – metaphor for) Almighty, (beechaar-i) reflects on them and (dhaar-i) keeps them (ur-i) in mind, (japeenai) remembers/obeys – them with the guru’s guidance.

(Suaami) the Master who is otherwise (adristt-u) invisible, (agochar-u) not perceived by the senses, and (aparampar) Infinite, (kar-i deeney) is made (pragatt) manifest within by (poorai) the perfect (gur-i) guru – by driving out other ideas. 1.

 

ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām pāras cẖanḏan ham kāsat losat.  Har sang harī saṯsang bẖa▫e har kancẖan cẖanḏan kīne. ||1|| rahā▫o.

 

(Raam) the all-pervasive Master is like (paaras) the stone believed to turn base metals like iron to gold, and like (chandan) sandalwood which imparts its fragrance to the plants near it; while  we humans are like (kaasatt = wood) the ordinary plants and (losatt) iron – mentioned above.

When we (bhaey = are) join (satsang-u) holy congregation – where virtues of the Master are remembered – we experience ourselves (sang-i) with (har-i) the Almighty, who (keeney) makes us (kanchan-u) gold and (chandan-u) sandalwood – as above, i.e. transforms us to be like IT-self. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟੁ ਬੋਲਹਿ ਮੁਖ ਆਗਰ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਵ ਨ ਪਤੀਨੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਇਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭੀਨੇ ॥੨॥੧॥੭॥

Nav cẖẖi▫a kẖat bolėh mukẖ āgar merā har parabẖ iv na paṯīne.  Jan Nānak har hirḏai saḏ ḏẖi▫āvahu i▫o har parabẖ merā bẖīne. ||2||1||7||

 

People (bolah-i = say) describe (nav) the nine grammar books and (khatt) the six philosophies of Hindu belief (aagar = before) from (mukh = mouth) memory, but (prabh-u) the Almighty Master of (meyra = my) of all is not (pateeney = satisfied) pleased (iv) like this – by display of knowledge.

Says (jan) humble fourth Nanak: (Sad) ever (dhiaavhu) pay attention to – virtues and commands of – the Almighty (hirdai) in the mind – and practice them; (io) this is how (har-i prabh-u) the Almighty Master (meyra = my) of all (bheeney = rinsed) is pleased. 2. 1. 7.

 

Page 669

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਨ ਕਹੁ ਹਰਿ ਲਹੁ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਇਵ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Gun kaho har lahu kar sevā saṯgur iv har har nām ḏẖi▫ā▫ī.  Har ḏargėh bẖāvėh fir janam na āvahi har har har joṯ samā▫ī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Iv) this is how to (lah-u) find, (har-i) the Almighty within; (dhiaaee) pay attention to/obey (naam-u) commands of (har-i har-i) the Almighty, (kar-i = doing, seyva = service) by following (satigur) the true guru to (kah-u = say) recount and emulate (gun) Divine virtues.

One who does this, (bhaavah-i = liked) is approved (dargah) in Divine court, his/her (jot-i) soul (samaai) merges with (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Supreme Spirit, (har-i) the Almighty; it is not (avah-i = come, janam-i = to be born) born (phir-i) again. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਹੋਹਿ ਸਰਬ ਸੁਖੀ ॥ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਚ ਸਭਨਾ ਤੇ ਊਪਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਛਡਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man nām harī hohi sarab sukẖī.  Har jas ūcẖ sabẖnā ṯe ūpar har har har sev cẖẖadā▫ī. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human beings, (jap-i) remember and pobey (naam-u) commands of (haree) the Almighty and (hoh-i) be recipient of (sarab) all (sukhee) comforts – fulfil all wishes.

(Jas-u) praising the virtues of (har-i) the Almighty, is (ooch) a sublime practice, (tey oopar-i) above (sabhna) everything else; (seyv-i = serving) practicing (har-i har-i har-i = God – thrice) Divine virtues and commands in thought, word and deed, (chhaddaaee) delivers from vices in life, and from rebirth after death.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਕੀਨੀ ਗੁਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਦੀਨੀ ਤਬ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਬਹੁ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਹੈ ਸਖਾਈ ॥੨॥੨॥੮॥

Har kirpā niḏẖ kīnī gur bẖagaṯ har ḏīnī ṯab har si▫o parīṯ ban ā▫ī.  Baho cẖinṯ visārī har nām ur ḏẖārī Nānak har bẖa▫e hai sakẖā▫ī. ||2||2||8||

 

When (har-i) the Almighty, (nidh-i) the treasure of (kripa) kindness, (keeni) bestows grace, – to help find the guru and – (gur-i) the guru (deenee = imparts) motivates to (bhagat-i = devotion) obey Naam, (tab) then one (ban-i aaee = happens) develops (preet-i) affection (siau) for the Almighty.

One has (bah-u) many (chint) worries; they (visaaree = caused to foget) leave when one (dhaaree) keeps (har-i naam) Divine virtues (ur-i) in mind; the Almighty (bhaey hai) becomes one’s (sakhaai) companion, i.e. one is confident of Divine protection. 2. 2. 8.

 

—————————————-

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਪੜੁ ਹਰਿ ਲਿਖੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਾਉ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਹੋਇ ਸੰਤੁਸਟੁ ਇਵ ਭਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Har paṛ har likẖ har jap har gā▫o har bẖa▫ojal pār uṯārī.  Man bacẖan riḏai ḏẖi▫ā▫e har ho▫e sanṯusat iv bẖaṇ har nām murārī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Parr-u) read, (likh-u) write, (jap-i) remember and obey (har-i) the Almighty, (gaau = sing) praise the virtues of the Almighty and God will (utaaree) land you (paar-i) on the far shore of (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. enable to overcome vices in life and unite with IT, and not be reborn.

(Dhiaaey) pay attention to the Almighty (man-i = in mind) in thought and (bachan-i) in speech (ridai = mind) sincerely; (har-i) the Master (hoey) is (santustt-u = satisfied) pleased this way; (iv) this is how to (bhan-u = utter) remember/obey (naam-u) commands of (muraari = killer of demon Mur) the Almighty – is advice to those who talk of chanting Naam. 1.

 

ਮਨਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਗਦੀਸ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਮੀਤ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Man japī▫ai har jagḏīs.  Mil sangaṯ sāḏẖū mīṯ.  Saḏā anand hovai ḏin rāṯī har kīraṯ kar banvārī. Rahā▫o.

 

(Man-i) in our minds we should (japeeai) remember, and practice virtues and commands of (har-i) the Almighty (jagdees) Master of universe, (mil-i) getting together (sangat-i) in congregation of (saadhoo) the guru, the holy congregation, (meet) o friends.

(Anand-u) bliss/happiness is (sadaa) ever (hovai = happens) experienced (din-u) day and (raatee) night, (kar-i keertan) by praising/emulating virtues of (banvaaree = gardener of the forests/vegetation) the Almighty.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਬ ਭਇਓ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਆਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥੩॥੯॥

Har har karī ḏarisat ṯab bẖa▫i▫o man uḏam har har nām japi▫o gaṯ bẖa▫ī hamārī.  Jan Nānak kī paṯ rākẖ mere su▫āmī har ā▫e pari▫o hai saraṇ ṯumārī. ||2||3||9||

 

When (har-i har-i) the Almighty (kar-i) bestows (dristt-i = sight) grace, (tab) then (man-i) the mind (bhaio) makes (udam-u) effort to (japio) remember and live by (naam-u) commands of the Almighty; (hamaari) our (gat-i) emancipation (bhaee) happens, i.e. we rise above vices of the world-play.

O (suaami) Master (meyrey) of all, please (raakh-u) preserve (pat-i) the honour of (jan = servant) humble fourth Nanak, i.e. all humanity; we (aaey) have come and (pario) placed ourselves (tumaari) in Your (saran-i) care and obedience. 2. 3. 9.

 

—————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ਬੁਧ ਤੇਤੀਸ ਕੋਟਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਚਾਹਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਭਾਉ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Cẖa▫orāsīh siḏẖ buḏẖ ṯeṯīs kot mun jan sabẖ cẖāhėh har jī▫o ṯero nā▫o.  Gur parsāḏ ko virlā pāvai jin ka▫o lilāt likẖi▫ā ḏẖur bẖā▫o. ||1||

 

Compostion of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Chauraaseeh) eighty four leaders of (sidh) the yogis, (budh) the Buddha, (teytees kott-i) thirty three crore/three hundred thirty million gods of Hindu faith, and (mun-i jan) sages; they (sabh-i) all (chaah-i = wish) seek awareness of (teyro) Your (naau/naam) virtues, o (jeeo) revered (har-i) Almighty.

But (ko) some (virla) rare person (jin kau) in whose (lilaatt-i = forehead) destiny (bhaau) love for the Master is (likhiaa) written, i.e. who is motivated, (dhur-i) by the source/Almighty, (paavai) obtains awareness of Naam – and lives by it. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮ ਕਾਮ ॥ ਜੋ ਗਾਵਹਿ ਸੁਣਹਿ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man rāmai nām har jas ūṯam kām.  Jo gāvahi suṇėh ṯerā jas su▫āmī ha▫o ṯin kai saḏ balihārai jā▫o. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human mind, (jap-i) remember and obey (naam-u) commands (raamai) of the all-pervasive Master, and sing (jas-u) praise of (har-i) the Almighty; this is (ootam) sublime (kaam) deed/practice.

O (suaami) Master, (jo) those who (gaavah-i = sing) praise and (sunah-i) listen to (teyra) Your (jas-u = praise) virtues – to emulate, (hau) I (sad) ever (balihaarai jaau = am sacrifice) adore (tin kai = theirs) them and follow their example.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਰਣਾਗਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਉ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਕਾ ਹੈ ਚਾਉ ॥੨॥੪॥੧੦॥

Sarṇāgaṯ parṯipālak har su▫āmī jo ṯum ḏeh so▫ī ha▫o pā▫o.  Ḏīn ḏa▫i▫āl kirpā kar ḏījai Nānak har simraṇ kā hai cẖā▫o. ||2||4||10||

 

I have placed myself (sarn-aagat-i = sanctuary) in Your care and obedience, of (har-i suaami) Almighty Master, (pratipaalak) Sustainor of the universe; (jo) what (tum) You (deyhu) give, (soee) that (hau) I (paau) shall receive.

O Master, You are (daiaal) compassionate to (deen = poor) the hapless; please (kripa kar-i) be kind to (deejai) give me the benediction of Naam; I (hai chaau) am eager to be in Your (simran) remembrance and obedience, says the fourth Nanak. 2. 4. 10.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਪੂਜਣ ਸਭਿ ਆਵਹਿ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਊਤਮ ਬਾਨੀ ॥ ਗਾਵਿਆ ਸੁਣਿਆ ਤਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Sevak sikẖ pūjaṇ sabẖ āvahi sabẖ gāvahi har har ūṯam bānī.  Gāvi▫ā suṇi▫ā ṯin kā har thā▫e pāvai jin saṯgur kī āgi▫ā saṯ saṯ kar mānī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Sabh-i) all (seyvak = servants) devoted Sikhs come for (poojan) worship, i.e. to holy congregation; they (gaavah-i = sing) praise (ootam) the sublime (baanee = words) virtues of (har-i har-i) the Almighty.

But just saying is not enough; (har-i) the Almighty (thaaey paavai = puts in place) accepts (gaaviaa) singing and (suniaa) listening (tin ka) of those (jin) who (maanee) obey (aagia) instructions of (satigur) the true guru (kar-i) as (sat-i sat-i = correct) good for them, and act on them. 1.

 

ਬੋਲਹੁ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲ ਤੀਰਥਿ ॥ ਹਰਿ ਦਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਕਥਾ ਜਿਨ ਜਨਹੁ ਜਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Bolhu bẖā▫ī har kīraṯ har bẖavjal ṯirath.  Har ḏar ṯin kī ūṯam bāṯ hai sanṯahu har kathā jin janhu jānī. Rahā▫o.

 

O (bhaaee) brethren, (bolh-u = say) praise (keerat-i) virtues of the Almighty; this is (teerath-i) the pilgrimage of (bhavjal) world-ocean of (har-i) the Almighty, i.e. any place where the Master’s virtues are praised and practiced is a place of pilgrimage.

O (santah-u) seekers, (jin) those (janh-u) persons (jin) who (jaanee = know) are aware of (kathaa = discourse) virtues and commands of the Almighty, their (baat = talk) mention in (dargah) court of (har-i) the Almighty is done in (ootam) sublime words – they are praised and approved for union with the Creator.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਈ ਹਰਿ ਮਿਲਸੀ ਅਵਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਓਹਾ ਹਰਿ ਭਾਨੀ ॥੨॥੫॥੧੧॥

Āpe gur cẖelā hai āpe āpe har parabẖ cẖoj vidānī.  Jan Nānak āp milā▫e so▫ī har milsī avar sabẖ ṯi▫āg ohā har bẖānī. ||2||5||11||

 

(Har-i prabh-u) the Almighty Master has created the world as (viddaanee) a wondrous (choj) play; IT is (aapey) IT-self the guru as well as (cheyla) the disciple, i.e. is present in the creatures and acts through them.

Says (jan) humble fourth Nanak: One whom the Master (aap-i) IT-self (milaaey) unites, (soee) only that person (milsee) shall unite with IT; (tiaag-i = giving up) ignoring (sabh) all (avar) others, such a person is (bhaanee) liked by the Almighty. 2. 5. 11.

 

———————————————

 

Note: Conformance to Naam, i.e. directions of the Almighty, accomplishes everything. One should ever keep Naam in mind to be rid of delusion. This is the message of the fourth Guru in this Shabad.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਕਾਮਧੇਨਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Icẖẖā pūrak sarab sukẖ▫ḏāṯa har jā kai vas hai kāmḏẖenā.  So aisā har ḏẖi▫ā▫ī▫ai mere jī▫aṛe ṯā sarab sukẖ pāvahi mere manā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri. (Har-i) the Almighty is (poorak-u) the fulfiller of (ichhaa) wishes and (daata) giver of (sarab) all (sukh) comforts, i.e. the fulfiller of wishes; (Kaamdhehnaa = the metaphoric wish-fulfilling cow) the means to fulfil wishes are in (ja kai = whose) IT’s (vas-i) control.

O (meyrey) my (manaa) mind, if one (dhiaaeeai) pays attention to/obeys (so) that (aisa = such) beneficent Master, (ta) then one (paavah-i) receives (sarab) all (sukh) comforts – here and in the hereafter. 1.

 

Page 670

 

ਜਪਿ ਮਨ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man saṯ nām saḏā saṯ nām.  Halaṯ palaṯ mukẖ ūjal ho▫ī hai niṯ ḏẖi▫ā▫ī▫ai har purakẖ niranjanā. Rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (jap-i) remember and obey (sat-i = true) the inevitable (naam-u) commands of (sat-i) of the Eternal; (sadaa) ever keep in mind, the Sat-i Naam.

When one (dhiaaeeai) pays attention to virtues of (Niranjana = unstained) the pristine (purakh-u) all-pervasive Master, – then one commits no transgressions and – (mukh = face) one is accepted as being (oojal = clean) without blemish of vices, (halat-i) in this world and (palat-i) in the hereafter.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਹ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਉਪਾਧਿ ਗਤੁ ਕੀਨੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਇਹ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥੨॥੬॥੧੨॥

Jah har simran bẖa▫i▫ā ṯah upāḏẖ gaṯ kīnī vadbẖāgī har japnā.  Jan Nānak ka▫o gur ih maṯ ḏīnī jap har bẖavjal ṯarnā. ||2||6||12||

 

(Jah = where) the mind in which (simran) remembrance of virtues of (har-i) the Almighty (bhaiaa) is done, (tah) there (upaadh-i) delusion (keeni) makes (gat-u) way/ends, – and the Almighty found within; (vaddbhaagee) fortunate persons (japna) remember and obey (har-i) the Almighty.

(Gur-i) the guru (deeni) has given (ih) this (mat-i) counsel (kau) to fourth Nanak, the seeker: It is (jap-i) by remembering and obedience of (har-i) the Almighty that one (tarna = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean – overcomes vices, united with the Creator, and not be reborn. 2. 6. 12.

 

————————————–

 

Note: The Shabad below is a humble supplication to the Almighty Master. It says there is no other authority or source of succour other than God. One who leads life emulating Divine virtues and obeying Divine commands, i.e. doing things as they are to be done, achieves every objective. S/he does not have to ask for anything, including finding God. God is not a person sitting on a seat of authority and issuing orders. Obedience means doing things in compliance of Divine commands/laws of nature with the guru’s guidance, and naturally, as coming from our conscience from within.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਮੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 4.  Mere sāhā mai har ḏarsan sukẖ ho▫e.  Hamrī beḏan ṯū jānṯā sāhā avar ki▫ā jānai ko▫e. Rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Dhanaasri: O (meyrey) my (saaha = king) Sovereign Master – of mind and body, – (mai) I (hoey = happens, sukh-u = comfort) get solace with (har-i = God) Divine (darsan) vision, i.e. with awareness of Naam/Divine commands present within me.

O Master, (too) You (jaanta) know (hamri = our) my (beydan = painful state of mind) yearning for You; (kiaa) what does (koey) anyone, i.e. no one (avar-u) else (jaanai) knows – my yearning; please be kind to fulfil it, i.e. enable me to live by my conscience.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਚੁ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ ਝੂਠਾ ਕਿਸ ਕਉ ਆਖੀਐ ਸਾਹਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥

Sācẖā sāhib sacẖ ṯū mere sāhā ṯerā kī▫ā sacẖ sabẖ ho▫e.  Jẖūṯẖā kis ka▫o ākẖī▫ai sāhā ḏūjā nāhī ko▫e. ||1||

 

(Meyrey) my (saaha) Master, (too) You are (saacha) the true and (sach-u) the Eternal (sahib-u) Master; (sabh-u) all that (teyra = your, keea = done) You do, (hoey) is (sach-u = true) perfect and lasting.

(Kis kau) whom do we, i.e. we cannot, (aakheeai) call anything created by You (jhoottha = false) imperfect, because there is (naahi koey = not any) no (dooja) second – who can do anything. 1.

 

ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂ ਵਰਤਦਾ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਥਾਵਹੁ ਮੰਗਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਰਹਿ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥੨॥

Sabẖnā vicẖ ṯū varaṯḏā sāhā sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫āvahi ḏin rāṯ.  Sabẖ ṯujẖ hī thāvhu mangḏe mere sāhā ṯū sabẖnā karahi ik ḏāṯ. ||2||

 

 O (Saaha) Master, (too) You (vartadaa) function (vich-i) in (sabhna) all, – directing from within – and (sabh-i) all of them (dhiaavah-i = pay attention) obey (tujhah-i) You (din-u = day, raat-i = night) all the time.

(Sabh-i) all creatures (mangdey) beg (thhavhu) from (tujh) You (hi) alone for Divine experience, (meyrey) my (saaha) Master, because You (karah-i) bestow (ik) the one (daat-i) benediction, of Naam, i.e. awareness of Your commands. 2.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਤੁਝ ਹੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਾ ਸਭਿ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥

Sabẖ ko ṯujẖ hī vicẖ hai mere sāhā ṯujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi.  Sabẖ jī▫a ṯere ṯū sabẖas ḏā mere sāhā sabẖ ṯujẖ hī māhi samāhi. ||3||

 

(Sabh ko) everyone is (vich-i = in) subject to (tujh hi = you alone) Your jurisdiction, (koee naah-i) none is (baahar-i) outside (tujh tey = from you) Your domain, i.e. all are subject to Divine commands/laws of nature.

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey) Yours, and You are the Creator (da) of (sabhas) all, my Master; ultimately (sabh-i) all souls (samaah-i) merge (maah-i) in (tujh hi) You, the Spirit. 3.

 

ਸਭਨਾ ਕੀ ਤੂ ਆਸ ਹੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਭਿ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੭॥੧੩॥

Sabẖnā kī ṯū ās hai mere pi▫āre sabẖ ṯujẖėh ḏẖi▫āvahi mere sāh.  Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rakẖ ṯū mere pi▫āre sacẖ Nānak ke pāṯisāh. ||4||7||13||

 

O (meyrey) my (piaarey) Beloved Master, (too) You are (aas) the hope (ki) of (sabhna) all and they (sabh-i) all (dhiaavah) invoke (tujhah-i) You, i.e. look to You, my Master.

Please (rakh-u) keep us (tiau = that) the way (jiau) as You (bhaavai) would like us to be – for that is best for us, o (piaarey) Beloved (sach-u) Eternal (paatsaah) emperor of  fourth Nanak, i.e. all creation. 4. 7. 13.

 

Search

Archives