Posts Tagged ‘SGGS p 687’

SGGS pp 687-689, Dhanaasri M: 1, Chhant 1-3.

SGGS pp 687-689, Dhanaasri M: 1, Chhant 1-3.

 

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ           ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 1 cẖẖanṯ  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the first Guru in Raga Dhanaasri (chhant) song of love and longing for the Almighty.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥

Ŧirath nāvaṇ jā▫o ṯirath nām hai.  Ŧirath sabaḏ bīcẖār anṯar gi▫ān hai.

 

I (jaau) go to (naavan-u) bathe (teerth-i) at places of pilgrimage; that (teerath-i) pilgrimage is washing vices off the mind by emulating (naam-u) Divine virtues.

Pilgrimage is (beechaar-u) to contemplate (sabad = Divine Word) Divine commands and (hai) is to get their (giaan-u) awareness (antar-i) within.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥

Gur gi▫ān sācẖā thān ṯirath ḏas purab saḏā ḏasāhrā.  Ha▫o nām har kā saḏā jācẖa▫o ḏeh parabẖ ḏẖarṇīḏẖarā.

 

This (giaan) awareness, is imparted by (gur) the guru and is (saachaa) the true/real (thaan-u) place of (teerath-u) pilgrimage – where the Hindu devotees are seen to go– on (das) ten (purab = festival) holy days (dasaahra) to banish ten types of wrong-doings.

(Hau) I (sadaa) ever (jaachau = ask) seek awareness of (naam-u) virtues of (har-i) the Almighty; please (deyhu = give) impart me these, o (dharnidharaa = support of the earth) Almighty (prabh) Master.

 

ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥

Sansār rogī nām ḏārū mail lāgai sacẖ binā.  Gur vāk nirmal saḏā cẖānaṇ niṯ sācẖ ṯirath majnā. ||1||

 

(Sansaar-u = world) the creatures are (rogee) afflicted – with vices, and practice of – (naam-u) Divine virtues is their (daaroo) treatment; (mail-u = dirt) vices (laagai) stick (binaa) without, i.e. due to ignorance of virtues of, (sach) the Eternal.

(Nirmal-u = clean) the holy (vaak) words/teachings of (gur) the guru are (sadaa) ever (chaanan-u) the enlightenment to remove ignorance; they are (saach-u) the real (majna) bath at (teerath-u) pilgrimage. 1.

 

ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥

Sācẖ na lāgai mail ki▫ā mal ḏẖo▫ī▫ai.  Guṇėh hār paro▫e kis ka▫o ro▫ī▫ai.

 

(Mail-u) dirt does not (laagai) stick (saach-i) to the truth; (kia) what (mal-u) dirt should then (dhoeeai) be washed?, i.e. those who live by truth/Divine virtues and commands, they do not have to go and bathe at pilgrimages.

If (haar-u) a garland (gunah-i) of virtues is (proey = strung) worn, i.e. one emulates Divine virtues, then (kis kau = for what?) there is no cause (roeeai = wail) to repent later.

 

ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥

vīcẖār mārai ṯarai ṯārai ulat jon na āv▫e.  Āp pāras param ḏẖi▫ānī sācẖ sācẖe bẖāv▫e.

 

One who (veechaar-i) contemplates Divine virtues and emulates them, (maarai) kills ego, (tarai = swims) gets across the world-ocean, and (taarai = ferries) takes others across; his/her soul does not (aavaey) come (ulatt-i) back from Divine court (jon-i = life form) to take birth again.

Such a person is (aap-i) him/her-self (paaras-u = a stone believed to turn base metals to gold when touched to it) virtuous and (param = supreme, dhiaanee = one who concentrates) pays single-minded attention to virtues and commands of (saach-u) the Eternal; s/he (bhaavaey) is liked/approved (saachey) by the Eternal Master, for union with IT.

 

ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥

Ānanḏ an▫ḏin harakẖ sācẖā ḏūkẖ kilvikẖ parhare.  Sacẖ nām pā▫i▫ā gur ḏikẖā▫i▫ā mail nāhī sacẖ mane. ||2||

 

S/he (parharey) eradicates (dookh) faults and (kilvikh) wrongdoings; s/he (andin-u = every day) ever enjoys (saacha) lasting (aanand-u) bliss and (harakh-u) joy – peace, without being tempted by vices.

S/he (paaia) finds (naam-u) virtues (sach-u) of the Almighty within, as (dikhaaia) shown (gur-i) by the guru; there is no (mail-u = dirt) evil in (man-e) a mind that remembers (sach) the Almighty. 2.

 

Page 688

 

ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥ ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥

Sangaṯ mīṯ milāp pūrā nāvṇo.  Gāvai gāvaṇhār sabaḏ suhāvaṇo.

 

One (milaap) meets (meet) the Almighty- friend by taking part (sangat-i) in holy congregation, which is (poora) the perfect (naavno = bathing) way of remaining free of vices.

(Gaavanhaar-u = singer) one who (gaavai = sings) praises virtues of the Almighty, s/he lives (sabad-i = by the word) by the guru’s teachings, and makes his/her life (suhaavno) pleasant – free of faults.

 

ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥

Sālāhi sācẖe man saṯgur punn ḏān ḏa▫i▫ā maṯe.  Pir sang bẖāvai sahj nāvai beṇī ṯa sangam saṯ saṯe.

 

One who (ma’nn-i = obeys) follows (satigur-u) the true guru to (saalaah-i) praise (saachey) the Eternal, s/he is deemed to have (matey/mat) the understanding by which people perform (pu’nn) good deeds of (daan) charity and (daiaa) compassion.

Such a person (bhaavai) likes to (sang-i = in company) be in remembrance of, and (bhaavai) is liked by, (pir) the Beloved Master; s/he is deemed to (sahj-i) effortlessly (naavai/nhaavai) bathe at (sangam-u) the confluence of (beyni/tribaini) three rivers near Allahabad in India, considered by the Hindus (sat) the holiest amongst (satey) the holy places of pilgrimage.

Message: One who keeps Divine virtues and commands in mind effortlessly remains free of vices.

 

ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥

Ārāḏẖ ekankār sācẖā niṯ ḏe▫e cẖaṛai savā▫i▫ā.  Gaṯ sang mīṯā sanṯsangaṯ kar naḏar mel milā▫i▫ā. ||3||

 

We should (aaraddh-i) invoke (eykankaar-u) the One (saacha) Eternal Master; IT (nit) ever (dey-i = keeps giving) bestows (charrai savaaia) ever increasing benediction of devotion.

(Gat-i) emancipation from vices is obtained (sang-i = company) by keeping in mind (meeta) the Almighty-friend, in (satsangat-i) holy congregation; but (meyl-i) finding the holy congregation (milaaia = obtained) happens when the Master (kar-i) bestows (nadar-i) grace. 3.

 

ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥ ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥

Kahaṇ kahai sabẖ ko▫e kevad ākẖī▫ai.  Ha▫o mūrakẖ nīcẖ ajāṇ samjẖā sākẖī▫ai.

 

(Sabh-u koey) everyone (kahai = says) makes this (kahan-u) statement, but who can say (keyvadd) how great the Master is?

(Hau) I, (moorakh-u) a foolish, (neech-u) lowly and (ajaan-u) ignorant person have (samjha) understood this with the guru’s (saakheeai = teachings) guidance – that the almighty is beyond measure.

 

ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥ ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥

Sacẖ gur kī sākẖī amriṯ bẖākẖī ṯiṯ man māni▫ā merā.  Kūcẖ karahi āvahi bikẖ lāḏe sabaḏ sacẖai gur merā.

 

(Saakhi) teachings (bhaakhi = uttered) imparted (ki = of) by (gur) the guru are (amrit-u) life-giving; (meyra) my (man-u) mind (mania = believes) follows (tit-u) them.

The creatures (aavah-i = come) are born, and (kooch karah-i) depart, (laadey) loaded with (bikh-u) poison, i.e. they bring with them the influence of past wrong-doings and leave in the same state; but those who follow (sabad-i) the teachings of (sachai) true guru, achieve (meyra/meyla) union with the Almighty, and are not reborn.

 

ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥

Ākẖaṇ ṯot na bẖagaṯ bẖandārī bẖaripur rahi▫ā so▫ī.  Nānak sācẖ kahai benanṯī man māʼnjai sacẖ so▫ī. ||4||1||

 

The Almighty, (aakhan-i = saying) praising whose (bhanddaari = stores/treasures, bhagat-i = of devotion) virtues (tott-i = shortage, na = no) is never complete, (soee = that) the Master (baharpur-i rahiaa) pervades everywhere.

Nanak (kahai = says) makes this (saach-u) truthful (beynantee) submission: One who (maa’njai = cleanses) dispels other thoughts from (man-u) the mind, finds (soi) the Eternal Master in the mind. 4. 1.

 

———————————————————

 

Note: In this Shabad Guru Nanak exhorts the humans to live by Naam, i.e. emulate Divine virtues and obey Hukam/Divine commands so as to be at peace/comfort here and in the hereafter. The motivation to live by Naam comes from the guru.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥

Jīvā ṯerai nā▫e man ānanḏ hai jī▫o.  Sācẖo sācẖā nā▫o guṇ govinḏ hai jī▫o.

 

Composition of the first Guru in Raga Dhanaasri: O Almighty, I (jeeva) remain alive i.e. I get the strength not to fall prey to temptations, with awareness of (teyrai) Your (naaey/naam) virtues and commands; I experience (aanand-u) bliss/peace (man-i) in the mind – because I have no apprehension for any wrong-doing.

(Naau) Naam of (saacho) the Eternal Master is (saacha) eternal – unchanging; this is (gun) the virtue/attribute of (govind-u) the Master of universe.

 

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥ ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥

Gur gi▫ān apārā sirjaṇhārā jin sirjī ṯin go▫ī.  Parvāṇā ā▫i▫ā hukam paṯẖā▫i▫ā fer na sakai ko▫ī.

 

(Giaan-u) awareness given by (gur) the guru tells that (sirjanhaara) the Creator is (apaara) infinite, (jin-i) who (sirjee) made the creation, and (tin-i) That also (goee = tells) directs it.

The Creator (patthaaia) sends the soul for birth (hukam-i = by command) when IT wills, and the creatures (aaiaa) with (parvaana = command) orders on the roles in life; (na koee) no one (sakai) can (pheyr-i = return) countermand/change that.

 

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥

Āpe kar vekẖai sir sir lekẖai āpe suraṯ bujẖā▫ī.  Nānak sāhib agam agocẖar jīvā sacẖī nā▫ī. ||1||

 

The Creator (kar-i = makes) creates and (veykhai) watches creatures according to (leykhai = writing, sir-i sir-i= on every head) roles allotted to each soul; (aapey) IT-self (bujhaaee) causes them to understand the duties (surat-i) in their consciousness/mind – of which they can become aware by following the guru

(Sahib-u) the Master IT-self is (agam) beyond comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses, i.e. the Master is present within in subtle form; I (jeeva) live, i.e. do not fall to vices by obeying (naaee/naam) writ (sachee) of the Eternal, says Guru Nanak. 1.

 

ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥ ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥

Ŧum sar avar na ko▫e ā▫i▫ā jā▫isī jī▫o.  Hukmī ho▫e nibeṛ bẖaram cẖukā▫isī jī▫o.

 

O Almighty, there is (na koey) none (avar-u) other (sar-i) equal to (tum) You; whoever (aaiaa = came) is born (jaaisee = go) shall die – while You are Eternal.

(Nibeyrr-u = settlement) end to the cycles of births and deaths (hoey) happens (hukmi = by Divine command) naturally, when the creature (chukaaisee) ends (bharam-u) straying from Divine commands.

 

ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥

Gur bẖaram cẖukā▫e akath kahā▫e sacẖ mėh sācẖ samāṇā.  Āp upā▫e āp samā▫e hukmī hukam pacẖẖāṇā.

 

(Gur-u) the guru (chukaaey) ends (bharam-u) the straying, (kahaaey = causes to say, akath-u = what is beyond saying) enabling to experience God within which is inexpressible; the (saach-u) the Eternal master then (samaana) remains (mah-i) in the mind of such (sach-u) a truthful person.

The Creator (aap-i) IT-self (upaaey) creates the creatures, and (samaaey) enables to be absorbed with IT-self, those who (pachaana) recognize/obey (hukam-u) commands of (hukmee) the Master – with the guru’s guidance.

 

Note: The pronoun IT has been used for God who is not a person and in gender-neutral.

 

ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥

Sacẖī vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī ṯū man anṯ sakẖā▫ī.  Nānak sāhib avar na ḏūjā nām ṯerai vadi▫ā▫ī. ||2||

 

One who (paaee) gets awareness of, and conforms to, (sachee) Divine (vaddiaaee) virtues (tey) from (gur) the guru, (too) You remain (man-i) in the mind of that person and (sakhaaee) help him/her (ant-i) at the end, o Almighty, i.e. one who has lived by Naam is asked no questions when account of deeds of life is taken.

O (sahib-u) Master, this is (vaddiaaee) the glory of living by (teyrai) Your (naam-i) Naam; there is none (dooja) other who can provide solace, says Guru Nanak. 2.

 

ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥ ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥

Ŧū sacẖā sirjaṇhār alakẖ siranḏi▫ā jī▫o.  Ėk sāhib ḏu▫e rāh vāḏ vaḏẖanḏi▫ā jī▫o.

 

(Too) You are (sachaa) the Eternal (sirjanhaar-u) Creator who (sirandia) created all – and are present within everyone -, but are (alakh = without signs) unseen.

You (eyk-u) the One Master, also created (duey) two (raah) paths, i.e. of conforming to Naam or ignoring it, with (vadhandia) increasing (vaad) conflicts/debate, i.e. the soul has to battle temptations to overcome them before it can reach the Creator.

 

ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥

Ḏu▫e rāh cẖalā▫e hukam sabā▫e janam mu▫ā sansārā.  Nām binā nāhī ko belī bikẖ lāḏī sir bẖārā.

 

You (chalaaey = cause to move) lead (sabaaey) all the creatures on one of (duey) the two (raah) paths (hukam-i) by Your command/natural law – of acting based on past deeds; those (sansaara = world) on the path of vices in the world-play keep (janam-i) taking births and (muaa) dying.

There is (naahee ko = not any) no (beylee) friend to help (binaa) except practice of (naam) Divine virtues and commands in life – that can save the soul at the end. Those who do not practice Naam, (laadee) carry (bhaara) loads of (bikh-u = poison) vices (sir-i) on their heads – and drown, i.e. cannot get across the world-ocean of vices; they keep taking births repeatedly.

 

ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥

Hukmī ā▫i▫ā hukam na būjẖai hukam savāraṇhārā.  Nānak sāhib sabaḏ siñāpai sācẖā sirjaṇhārā. ||3||

 

The human (aaiaa = came) is born (hukmee) with commands on how to perform the allotted role/duties, but s/he does not (boojhai = understand) remain conscious and obey (hukam-u) the commands; s/he needs to understand that (hukam-i = by commands) obedience to Divine commands alone (savaaranhaara) can fulfil the aspiration to attain union with the Almighty.

Says Nanak: (Sahib-u) the Master, (saacha) the Eternal (sirjanhaara) Creator who is present in everyone, (sinjnaapai) is recognized within (sabad-i = through the Word) through awareness of Divine commands. (Note: The fifth Guru puts it thus: Kahu nanak jin-i hukam pachhaata; prabh sahib ka tin bheyd jaata: M: 5, p 885 – one who understands Hukam becomes aware of the mysteries of the Master – what God expects from us). 3.

 

ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥

Bẖagaṯ sohėh ḏarvār sabaḏ suhā▫i▫ā jī▫o.  Bolėh amriṯ bāṇ rasan rasā▫i▫ā jī▫o.

 

(Bhagat = devotees) those dedicated to Naam (sohah-i = look good) are glorified (darvaar-i/darbaar-i) in Divine court; they (suhaaia) obtain the glory by conforming (sabad-i = with the word) to Divine commands.

They (bolah-i) speak (amrit) the life-giving (baan-i = words) Divine virtues with (rasan) their tongues and (rasaaiaa) relish them, i.e. they praise virtues of the Almighty and enjoy living by them.

 

ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥

Rasan rasā▫e nām ṯisā▫e gur kai sabaḏ vikāṇe.  Pāras parsi▫ai pāras ho▫e jā ṯerai man bẖāṇe.

 

(Tisaaey) being thirsty (naam-i) for Naam, they are (rasan = tongues, rasaaey = relish) happy uttering it; they have (vikaaney) been sold, i.e. do this in willing obedience, (sabad-i = to words) to instructions (kai) of (gur) the guru.

(Parseeai = by touching) by coming in contact (paaras-i) with the guru-Paaras they (hoey) become Paaras, i.e. like the guru themselves, and guide others; O Almighty, this happens (ja) if they (bhaaney) are liked in (teyrai) Your (man-i) mind, i.e. the guru is found and followed with Divine grace. (Note: Paaras is a stone that is believed to change base metals like iron to gold by its touch, but the guru-Paaras makes the follower like himself, i.e. who can guide others and may become the guru).

 

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥

Amrā paḏ pā▫i▫ā āp gavā▫i▫ā virlā gi▫ān vīcẖārī.  Nānak bẖagaṯ sohan ḏar sācẖai sācẖe ke vāpārī. ||4||

 

It is by (gavaaia = losing) giving up (aap-u = self) ego that (pad) the state of (amra = immortality) deathless-ness (paaia) is obtained, i.e. one attains the state free of vices. However, some (virla) rare person (veechaaree) reflects on this (giaan) awareness given by the guru.

Says Nanak: (Bhagat) those who practice Divine virtues and commands are (vaapaaree) merchants of (saachey) the Eternal – who is like the owner of the business, i.e. they conduct themselves in life according to commands given by the Creator, and (sohan-i = look good) are glorified (dar-i) in court of (saachai) the Eternal Master. 4.

 

ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਸਾ ਜੀਉ ॥

Bẖūkẖ pi▫āso āth ki▫o ḏar jā▫isā jī▫o.  Saṯgur pūcẖẖa▫o jā▫e nām ḏẖi▫ā▫isā jī▫o.

 

The Guru now shows human weakness. On the other hand, if I have (bhookh) hunger and (piaaso) thirst for (aath-i) money/materials and strive for them, (kio) how (jaaisa) will I get (dar-i = to the court) to the Almighty?

I shall (jaaey) go and (poochau) ask (satigur) the true guru, and with his guidance, (dhiaasa) shall pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands in leading my life, as instructed by the guru.

 

Page 689

 

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਸਾਚੁ ਚਵਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਦਇਆਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥

Sacẖ nām ḏẖi▫ā▫ī sācẖ cẖavā▫ī gurmukẖ sācẖ pacẖẖāṇā.  Ḏīnā nāth ḏa▫i▫āl niranjan an▫ḏin nām vakẖāṇā.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru, (dhiaaee) pays attention to Naam of (sach-u) the Eternal, (chavaaee) utters, and understands virtues of (saach-u) the Eternal, and thus (pachaana) recognizes (saach-u) the Eternal within.

S/he (andin-u = everyday) ever (vakhaana = utters) remembers/obeys Naam of (daiaal-u) the compassionate (niranjan-u = unstained) pristine Master who is (deena = of the poor, naath = master) the support of the hapless.

 

ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਈ ਆਪਿ ਮੁਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੫॥੨॥

Karṇī kār ḏẖarahu furmā▫ī āp mu▫ā man mārī.  Nānak nām mahā ras mīṯẖā ṯarisnā nām nivārī. ||5||2||

 

 S/he (aap-i = self, muaa = dies) kills ego, (maari = kills) surrenders (man-u) the mind to the guru, and (karnee) carries out (kaar) the task (phurmaaee) commanded (dhurah-u) from the source/Creator – to live by Naam to perform role in life.

Says Guru Nanak: Naam is (mahaa) is a highly (meetthaa = sweet) enjoyable (ras-u) elixir; (trisna) running after desires (nivaaree) ends (naam-i) by conforming to Naam – it brings real satisfaction. 5. 2.

 

——————————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੂਠੜੀਏ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈਆ ਜੀਉ ॥ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਅੜਾ ਲੇਖੁ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਜੀਉ ॥

Ḏẖanāsrī cẖẖanṯ mėhlā 1.   Pir sang mūṯẖ▫ṛī▫e kẖabar na pā▫ī▫ā jī▫o.  Masṯak likẖi▫aṛā lekẖ purab kamā▫i▫ā jī▫o.

 

Composition of the first Guru in Rag Dhanaasri, (chhant) song of love for the Almighty. O soul-wife, (pir) the Almighty-husband is (sang-i) with you – but you seek IT elsewhere (mootthrreeay = deceived) being lost to temptations in the world-play, you (khabar-i = news/awareness, na paaeeaa = not obtained) have lost awareness.

This is because (likhiarraa) writing (leykh-u = writing, mastak-i = on forehead) in your destiny based on (purab-i) past (kamaaia = did) deeds.

 

ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਹੋਸੀ ॥ ਗੁਣੀ ਅਚਾਰਿ ਨਹੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਅਵਗੁਣ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਸੀ ॥

Lekẖ na mit▫ī purab kamā▫i▫ā ki▫ā jāṇā ki▫ā hosī.  Guṇī acẖār nahī rang rāṯī avguṇ bahi bahi rosī.

 

(Leykh-u = writing) destiny based on (purab-i) past (kamaaiaa) deeds cannot be (mittaee) erased; (kiaa = how? jaana = know) no one knows what (hosee) shall happen – in the hereafter.

But it is clear that one who does not have (gunee) virtuous (achaar-i) conduct, is not (raatee) imbued (rang-i) with love of the Almighty, and has (avgun) vices, shall (bah-i bah-i = sitting and sitting) for ever (rosee = wail) repent – because the soul will not be united with the Creator.

 

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਆਕ ਕੀ ਛਾਇਆ ਬਿਰਧਿ ਭਏ ਦਿਨ ਪੁੰਨਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਦੋਹਾਗਣਿ ਛੂਟੀ ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧॥

Ḏẖan joban āk kī cẖẖā▫i▫ā biraḏẖ bẖa▫e ḏin punni▫ā.  Nānak nām binā ḏohāgaṇ cẖẖūtī jẖūṯẖ vicẖẖunni▫ā. ||1||

 

The pleasures of (dhan-u) wealth and (joban-u) youth – physical beauty or strength – due to which human beings forget the Master – are like (chhaaia) shade, (ki) of, (aak = swallowwort) an attractive short plant, – which is of no use and provides no shade for comfort; they are gone when one (bhaey) becomes (biradh-i) old, and then (din = days/lifespan, pu’nniaa = are complete) death comes.

A soul which has led life (binaa = without) devoid of (naam) Divine virtues (dohaagan-i = unfortunate, woman without the husband) cannot unite with the Almighty; it is (chhoottee) kept away (jhootth-i) because of life of falsehoods/pretense, and remains (vichhuniaa) separated from the Almighty – to be in cycles of reincarnation. 1.

 

ਬੂਡੀ ਘਰੁ ਘਾਲਿਓ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ॥ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪਾਵਹਿ ਸੁਖਿ ਮਹਲੋ ॥

Būdī gẖar gẖāli▫o gur kai bẖā▫e cẖalo.  Sācẖā nām ḏẖi▫ā▫e pāvahi sukẖ mahlo.

 

You (booddee = drowned) ruined your life and (ghaalio = destroyed, ghar-u = home) spoilt the chances of getting back to the Creator; to make amends, (chalo = move) act by (bhaaey = will) instructions of (gur) the guru.

(Dhiaaey) pay attention to (naam-u) emulating virtues and obeying commands of (saachaa) the Eternal and you shall (paavah-i) obtain (sukh-i) the comfort of (mahlo = palace) union with the Almighty-husband.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਹੈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥

Har nām ḏẖi▫ā▫e ṯā sukẖ pā▫e pe▫ī▫aṛai ḏin cẖāre.  Nij gẖar jā▫e bahai sacẖ pā▫e an▫ḏin nāl pi▫āre.

 

(Peyeearrai = parental home) life span in the world (chaarey = four, din = days) is limited; if the soul (dhiaaey) pays attention to Naam, (ta) then it can (paaey) obtain (sukh-u) comfort in the hereafter.

By practice of Naam, the soul (jaaey) goes and (bahai = sits) settles down (nij = own, ghar-i = in home) where it came from, (paaey) obtains union with (sach-u) the Eternal and (andin-u = everyday) ever stays (naal-i) with (piaarey) the Beloved.

 

ਵਿਣੁ ਭਗਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਸੀ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਏ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਏ ॥੨॥

viṇ bẖagṯī gẖar vās na hovī suṇi▫ahu lok sabā▫e.  Nānak sarsī ṯā pir pā▫e rāṯī sācẖai nā▫e. ||2||

 

(Suniah-u) listen o (sabaaey) all (lok) people: (Vaas-u = stay) entry to (ghar-i) to the home, i.e. union with the Almighty, cannot (hovee) happen (vin-u) without (bhagtee = devotion) living by Divine virtues and commands.

If the soul-wife (sarsee) has love in mind (ta) then she (paaey) obtains union with (pir) the Almighty-husband; s/he (raatee) imbued with (naaey) virtues and commands of (saachai) the Eternal, , says Nanak. 2.

 

ਪਿਰੁ ਧਨ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਰੀ ਜੀਉ ॥ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥

Pir ḏẖan bẖāvai ṯā pir bẖāvai nārī jī▫o.  Rang parīṯam rāṯī gur kai sabaḏ vīcẖārī jī▫o.

 

If (pir) the Almighty-husband (bhaavai) is loved/obeyed by (dhan) the soul-wife, (ta) then (naaree = woman) the soul-wife is pleasing to the Almighty/husband.

(Raati) imbued (rang-i) with love of (preetam) the Beloved, the soul-wife (veechaaree) reflects on, and lives by, (sabad-i = word) instructions of the guru.

 

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇਈ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਸ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕਰੇਈ ॥

Gur sabaḏ vīcẖārī nāh pi▫ārī niv niv bẖagaṯ kare▫ī.  Mā▫i▫ā moh jalā▫e parīṯam ras mėh rang kare▫ī

 

The soul-wife who (veechaaree) reflects on/follows, (sabad-i) instructions of the guru, (niv-i niv-i = bowing) humbly (kareyee = does, bhagat-i = devotion) obeys Divine commands, and becomes (piaaree) dear to (naah) the Master.

She (jalaaey = burns) breaks (moh-u) attachment to (maaia) the world-play, and (rang-u = merry, kareyee =makes) makes merry (mah-i) in (ras = joy) love of, i.e. being loved by, (preetam-u) the Beloved Master.

 

ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੀ ਲਾਲ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਵਸੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਪਿਰ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੩॥

Parabẖ sācẖe seṯī rang rangeṯī lāl bẖa▫ī man mārī.  Nānak sācẖ vasī sohagaṇ pir si▫o parīṯ pi▫ārī. ||3||

 

The soul (maaree) kills (man-u = mind) self-will, i.e. submits to Divine commands, is (rangeytee) imbued (rang-i) with love (seyti) of (saachey) the Eternal (prabh) Master, and (bhaee) becomes (laal = radiant) happy.

Such (sohaagan-i) a fortunate soul-wife has (preet-i) affection (siau) for (pir) the Almighty-husband and (vasee) lives as (piaar-i) the beloved (saach-i) of the Eternal Master, says Nanak. 3.

 

ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰਿ ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵਏ ਜੀਉ ॥ ਝੂਠੇ ਵੈਣ ਚਵੇ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥

Pir gẖar sohai nār je pir bẖāv▫e jī▫o.  Jẖūṯẖe vaiṇ cẖave kām na āv▫e jī▫o.

 

(Naar-i) the soul-wife (sohai = looks good) receives regard if she (bhaavaey) is pleasing to (pir) the Almighty-husband by deeds; (jhootthey) false (chavey = uttered, vain = words) display of love by her (na kaam-i = of no use, aavaey = become) does not work.

Message: One who sincerely lives by Divine virtues, is approved by the Master; pretentious display of pious garbs or rituals is of no use.

 

ਝੂਠੁ ਅਲਾਵੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਪਿਰੁ ਦੇਖੈ ਨੈਣੀ ॥ ਅਵਗੁਣਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਛੂਟੀ ਵਿਧਣ ਰੈਣੀ ॥

Jẖūṯẖ alāvai kām na āvai nā pir ḏekẖai naiṇī.  Avguṇi▫ārī kanṯ visārī cẖẖūtī viḏẖaṇ raiṇī.

 

(Jhootth-u = false, alaavai = says) insincere talk of love (kaam-i na aavai) is of no use; (pir-u) the Almighty-husband does not (deykhai = look at, nainee = with eyes) bestow grace on that soul.

(Auganiaaree) a vicious soul-wife (visaaree = forgotten) is ignored (kant-i) by the Almighty-husband, (chhoottee) is kept away and she spends (rainee) the night (vi-dhan) without the husband, i.e. insincerity results in the soul remaining separated from the Almighty.

 

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਫਾਹੀ ਫਾਥੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥

Gur sabaḏ na mānai fāhī fāthī sā ḏẖan mahal na pā▫e.  Nānak āpe āp pacẖẖāṇai gurmukẖ sahj samā▫e. ||4||

 

One who does not (maanai) obey (gur) the guru’s (sabad-u) word/bidding, (phaathee) is caught in (phaahee) the noose – of Divine justice – , and cannot (paaey) get to (mahal-u = palace) the Divine abode.

Says Nanak: (Gurmukh-i) one who follows the guru, (pachaanai) recognizes (aap-u) the self (aapey) on his/her own, i.e. realizes his/her own conduct – corrects the path and – (sahj-i) effortlessly (samaaey) merges in the Master  . 4.

 

ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੂੜਿਆਰਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਣਿਆ ਜੀਉ ॥

Ḏẖan sohagaṇ nār jin pir jāṇi▫ā jī▫o.  Nām binā kūṛi▫ār kūṛ kamāṇi▫ā jī▫o.

 

(Dhan) blessed and (sohaagan-i) fortunate is that (naar-i = woman) soul-wife who (jaaniaa) knows (pir-u) the Almighty-husband, i.e. has awareness of Naam or Divine virtues and commands, and practices them.

But (binaa) without practice of Naam, she (koorriaar-i = false) is not considered genuine as she (kamaaniaa = carries out) lives by (koorr-u) falsehood.

 

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਚੇ ਭਾਵੀ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੀ ॥ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲਾ ਤਿਸੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥

Har bẖagaṯ suhāvī sācẖe bẖāvī bẖā▫e bẖagaṯ parabẖ rāṯī.  Pir ralī▫ālā joban bālā ṯis rāve rang rāṯī.

 

The soul-wife who, (raatee) imbued with (bhaaey) loving (bhagat-i) devotion, (bhagat-i) lives by virtues and commands of (har-i) the Almighty-husband, (suhaavi = looks good) is virtuous, and (bhaavi) pleasing to (saachey) the Eternal.

(Pir-u) the Almighty-husband is ever (baala = child) ever freshly (joban-i) youthful and (raliaala) playful; IT (raavai) consummates love with, i.e. is found within by, (tis-u = that) the soul-wife who (raatee) is imbued (rang-i) with IT’s love.

Message: The Almighty is found in the mind by a sincere seeker.

 

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸੀ ਸਹੁ ਰਾਵਾਸੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪਿਰ ਘਰਿ ਸੋਹੈ ਨਾਰੀ ॥੫॥੩॥

Gur sabaḏ vigāsī saho rāvāsī fal pā▫i▫ā guṇkārī.  Nānak sācẖ milai vadi▫ā▫ī pir gẖar sohai nārī. ||5||3||

 

A sincere seeker (vigaasi) is happy living (sabad-i) by instructions of the guru and (ravaasee) enjoys the company of (sah-u) the Master; s/he (paaia) obtains union with the Almighty (gunkaaree) source of virtues as (phal-u = fruit) reward.

Says Guru Nanak: That (naaree) soul-wife (sohai) looks good, (milai) receives (vaddiaaee) glory in the court of (saach-u) the Eternal and is accepted (ghar-i = house of, pir = husband) for union with the Creator. 5. 3.

 

 

 

 

SGGS pp 685-687, Dhanaasri M: 1 and 5, Astpadis 1-3.

SGGS pp 685-687, Dhanaasri M: 1 and 5, Astpadis 1-3.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 1 gẖar 2 asatpaḏī▫ā  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the first Guru, in Raga Dhanaasri (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.  Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: There is a fresh-water lake named Mansrovar in the Himalayas. It is believed to have pearls in it. It is also the abode of a white swan-like bird called Hans. The Hans feeds only on pearls, and not on grass, insects or fish, unlike the crane (bagla). In Gurbani, Hans is used as metaphor for seekers, and Gursikhs or disciples of the guru, who emulate Divine virtues rather than practise rituals or other forms of worship. In the same context, the lake or pool where they live is called Sarovar, which means a pool and is metaphor for awareness of Naam/commands of the Almighty or the guru. Bagla or crane is taken as metaphor for those running after material gains, but pretending to be pious by display of white garb. This is because the Bagla stands still in water as if meditating, but is on the lookout for fish and insects.

 

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

Gur sāgar raṯnī bẖarpūre.  Amriṯ sanṯ cẖugėh nahī ḏūre.  Har ras cẖog cẖugėh parabẖ bẖāvai.  Sarvar mėh hans parānpaṯ pāvai. ||1||

 

(Gur-u) the guru is (saagar-u = ocean) the pool (bharpoorey) full (ratni) of jewels, i.e. the guru emulates, and teaches to live by, Divine virtues.

(Sant = saints) the seeker-Hans (chugah-i) pick (amrit-u) life-giving virtues/pearls and are never (doorey) far, i.e. the guru’s Sikhs learn from, and never leave, the guru.

The Sikh-Hans (chugah-i) picks the pearls, i.e. the seeker receives (ras-u) the elixir – obtains awareness – of virtues and commands of (har-i) the Almighty, from the guru; and (bhaavai) is liked by (prabh) the Master, i.e. receives Divine grace.

The seeker-Hans (paavai) finds (praanpat-i = master of life) the Almighty (mah-i) in (sarvar) the pool, i.e. finds the Master with the guru’s guidance. 1.

 

ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥ ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ki▫ā bag bapuṛā cẖẖapṛī nā▫e.  Kīcẖaṛ dūbai mail na jā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Kia) what use is it for (bapura = poor) the ignorant (bag-u/bagla) crane (naaey) to bathe in (chhaprri) a pond?

Its (mail) dirt is not (jaaey = go)  removed this way and is instead (ddoobai = drowns) smeared (keecharr-i) with mud, i.e. those who engage in rituals or worship of gods/goddesses, not only do not benefit spiritually, but develop ego which keeps them away from the Almighty. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥

Rakẖ rakẖ cẖaran ḏẖare vīcẖārī.  Ḏubiḏẖā cẖẖod bẖa▫e nirankārī.  Mukaṯ paḏārath har ras cẖākẖe.  Āvaṇ jāṇ rahe gur rākẖe. ||2||

 

The (veechaari) thoughtful seeker (dharey = puts, charan = feet) takes steps (rakh-i rakh-i = placing) carefully – to be sure s/he does not waver in obedience to Divine commands.

S/he (chhodd-i) gives up (dubidhaa = duality) other thoughts and (bhaey) becomes (nirakaaree) a believer of the Formless Master, alone.   

S/he (chaakhey) tastes (ras) the elixir, i.e. experience of presence, of (har-i) the Almighty, which bring (padaarat-u = substance) the gift of (mukat-i = emancipation) freedom from temptations in life, and from rebirth after death. 

Thus (gur-i) the guru (raakhey) protects – from vices, and cycles of – (aavan = coming) births and (jaan = going) deaths (rahey) are obviated. 2.

 

ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥ ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥

Sarvar hansā cẖẖod na jā▫e.  Parem bẖagaṯ kar sahj samā▫e.  Sarvar mėh hans hans mėh sāgar.  Akath kathā gur bacẖnī āḏar. ||3||

 

The seekers-Hans do not (chhodd-i) leave (sarvar/sarovar = pool) the guru-pool to (jaaey) go elsewhere; they (sahj-i) intuitively (samaaey) remain absorbed in/obey the Almighty (kar-i) with (preym) loving (bhagat-i) devotion.

The seeker-Hans who places the self (mah-i) in (sarvar/sarovar) the guru-pool, i.e. follows the guru, (saagar-u = ocean) the Almighty abides in the mind of that seeker-Hans.

This (kathaa = story) state is (akath) beyond description; (aadar-u = respect) honour, by way of acceptance for union with the Creator, is obtained by following (bachni = through words) teachings of (gur) the guru. 3

 

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥ ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥
Sunn mandal ik jogī baise.  Nār na purakẖ kahhu ko▫ū kaise.  Ŧaribẖavaṇ joṯ rahe liv lā▫ī.  Sur nar nāth sacẖe sarṇā▫ī. ||4||

 

(Ik-u) One (jogee) Yogi (baisey) sits in (manddal) a state (su’nn = numb, unmoving) of still-ness – unaffected by the environment; this is the Almighty who is neither (naar-i) woman nor (purakh-u) man; (kaisey) how can (ko-oo) anyone (kahah-u) say (kaisey) what God is like, i.e. no one can.

God is (jot-i = light) the Spirit present eveywhere (tribhavan = three regions – sky, land, water) in the world, and they (rahey) remain (liv laaee) absorbed in, i.e. live by, God’s commands.

(Sur-i nar = god-like persons) seekers/devotees place themselves (sarnaaee = sanctuary) in care and obedience of (sachey) the Eternal (naath) Master. 4.

 

ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥

Ānanḏ mūl anāth aḏẖārī.  Gurmukẖ bẖagaṯ sahj bīcẖārī.  Bẖagaṯ vacẖẖal bẖai kātaṇhāre.  Ha▫umai mār mile pag ḏẖāre. ||5||

 

The Almighty is (mool-u = root) the source of (aanand) bliss and is (adhaaree) the support of (anaath = master-less) the hapless – guide for those who have lost their bearings.

(Gurmukh-i) those who follow the guru, (beechaaree) contemplate God’s virtues and remain (sahj-i) steadfast in (bhagat-i) devotion/obedience.

God (vachhal) loves (bhagat-i) the devotees and (kaattanhaarey = destroys) obviates their (bhai/bhav = coming to the world) rebirth.

They (maar-i) kill their (haumai) ego and (dhaarey) take support/shelter at God’s (pag) feet, i.e. submit to Divine commands, and (miley) attain union with God. 5.

 

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥

Anik jaṯan kar kāl sanṯā▫e.  Maraṇ likẖā▫e mandal mėh ā▫e.

 

The creature (kar-i) makes (anik) numerous (jatan) efforts but (kaal-u) death (santaaey = torments) still comes, because the creatures (aaey = come) are born (mah-i) in (manddal) the world with (maran) death (likhaaey = written) ordained – those born die, God alone is Eternal.

Page 686

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਵੈ ॥ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥

Janam paḏārath ḏubiḏẖā kẖovai.  Āp na cẖīnas bẖaram bẖaram rovai. ||6||

The human being who does not obey God, (khovai = loses) wastes (padaarath-u = substance) the valuable (janam-u) human birth in (dubidha) duality – chasing other ideas.

S/he does not (cheenas-i) recognize (aap-u = self) the Almighty within, and (rovai) cries/repents when rejected for union with God, (bhram-i bhram-i) wandering/going through cycles of births and deaths. 6.

 

ਕਹਤਉ ਪੜਤਉ ਸੁਣਤਉ ਏਕ ॥ ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਧਰਣੀਧਰ ਟੇਕ ॥ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਏ ॥ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਏ ॥੭॥

Kahṯa▫o paṛ▫ṯa▫o suṇṯa▫o ek.  Ḏẖīraj ḏẖaram ḏẖarṇīḏẖar tek.  Jaṯ saṯ sanjam riḏai samā▫e.  Cẖa▫uthe paḏ ka▫o je man paṯī▫ā▫e. ||7||

 

One who (kahatau = says) utters, (parrtau) reads and (suntau) listens to – virtues and commands of – (eyk) the One Almighty, s/he has (dheeraj) patience, i.e. is happy with Divine commands, s/he understands his/her (dharam-u = duties) responsibilities, and places the self in (tteyk = support) care of (dharneedhar = support the earth) the Creator.

Thoughts of (jat-u = celibacy) self-control, (sat-u) giving in charity and (sanjam-u) control of senses, (samaaey) are dissolved (ridai) in mind itself – there is no need for them – (jey) if one’s (man-u) mind (pateeaaey = happy with) remains in (chauthey) the fourth (pad) state of poise – transcending the three attributes of the egoistic nature. The three attributes Tamas = inertia/ignorance, Rajas = passion/ambitions and Sattva = doing good deeds expecting rewards. 7.

 

ਸਾਚੇ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਸੂਰਤਿ ਮੂਰਤਿ ਆਦਿ ਅਨੂਪੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਚੁ ਸਰੂਪੁ ॥੮॥੧॥

Sācẖe nirmal mail na lāgai.  Gur kai sabaḏ bẖaram bẖa▫o bẖāgai.  Sūraṯ mūraṯ āḏ anūp.  Nānak jācẖai sācẖ sarūp. ||8||1||

 

(Mail-u = dirt) vices do not (laagai) touch those who are (nirmal) purified by keeping virtues and commands of (saachey) the Eternal in mind.

By following (sabad-i = word) the teachings (kai) of (gur) the guru, their (bharam) straying from commands of the Almighty – and the resultant (bhau = fear) apprehensions are (bhaagai = runs) obviated.

The Almighty is (aad-i) the beginning of all creation, and God’s (soorat) looks and (moorat) Being – in the form of creation – are (anoop) incomparable; Nanak (jaachai = begs) seeks that (saach-u) Eternal (saroop = form) Being. 8. 1.

 

———————————————-

 

Note: In this Shabad, Guru Nanak summarizes the various aspects of living according to Gurmat, i.e. the guru’s teachings. He mentions Sahj or living intuitively with poise, and need to follow the guru. One should lead a life of dedication, i.e. conformance to Divine virtues and commands, rather than engage rituals and austerities. The Shabad emphasizes the need to look within to find the Almighty.

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ ਠਾਕੁਰ ਮਹਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਮਹਿ ਸੋਇ ॥ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 1.  Sahj milai mili▫ā parvāṇ.  Nā ṯis maraṇ na āvaṇ jāṇ.  Ŧẖākur mėh ḏās ḏās mėh so▫e.  Jah ḏekẖā ṯah avar na ko▫e. ||1||

 

Composition of the first Guru in Raga Dhanaasri. One who (milai = meets) remembers the Almighty (sahaj-i) intuitively (parvaan-u = accepted) is approved for (miliaa) union with the Master. There is no (maran-u = dying) succumbing to vices and thus being in (aavan-u = coming/births, jaan-u = going/deaths) cycles of births and deaths for (tis-u) that person.

(Daas = servant) a seeker who remains absorbed (mah-i) in (tthaakur) the Master, i.e. conforms to Divine virtues and commands, (soey = that) the Master abides in the mind of that (daas) seeker.

(Jah) wherever s/he (deykha) looks (tah) there s/he sees (na koey) none (avar-u) other than the Almighty. 1.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gurmukẖ bẖagaṯ sahj gẖar pā▫ī▫ai.  Bin gur bẖete mar ā▫ī▫ai jā▫ī▫ai. ||1|| rahā▫o.

 

(Bhagat-i) devotion in (ghar-u = house) the state of (sahj) poise (paaeeai = obtained) comes (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Bin-u) without (bheyttey) finding the guru and following him, one (mar-i = dies) succumbs to temptations and (aaeeai jaaeeai = comes and goes) remains in cycles of births and deaths. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਉ ਜਿ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ ਅਕਥੁ ਕਥਾਵੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਵਰ ਨਹੀ ਕਾਰਾ ॥ ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
So gur kara▫o jė sācẖ ḏariṛ▫āvai.  Akath kathāvai sabaḏ milāvai.  Har ke log avar nahī kārā.  Sācẖa▫o ṯẖākur sācẖ pi▫ārā. ||2||

 

I wish to (karau) adopt (so) such a (gur-u) guru (j-i) who (drirraavai) creates firm understanding and commitment to (saach-u = truth) Naam, – so that I do not engage in other pursuits like rituals or worship of gods/goddesses.

And who (milaavai) leads to the Master (sabad-i = through the word) with his teachings and (kathaavai = cause to say) enables to have, and express, (akath-u) the indescribable Divine experience.

(Log = people) men/women of (har-i) God have nothing (kaara) to do with anything (avar) else – like rituals or worship of gods/goddesses.

Only (tthakur-u) the Master is (saachau) Eternal – all others are perishable – and that (saach-u) Eternal Master is (piaara) dear to me. 2.

 

ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ॥ ਸੋ ਸਾਚਾ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਰਾਚਾ ॥ ਸੇਵਕੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥

Ŧan mėh manū▫ā man mėh sācẖā.  So sācẖā mil sācẖe rācẖā.  Sevak parabẖ kai lāgai pā▫e.  Saṯgur pūrā milai milā▫e. ||3||

 

(Manooaa) the mind is (mah-i) in (tan) the body, and (mah-i) in the mind dwells (saacha) the Eternal.

One who (mil-i) has found, and (raacha) gets used to, i.e. conforms to commands of (saachey) the Eternal, (so) that person becomes like (saacha) the Eternal.

(Seyvak-u = servant) the seeker (laagai = attaches) places the self at (paaey) the feet of, i.e. submits to the commands of, (prabh) the Master; this happens when s/he (milai) finds (satigur) the true guru who (milaaey) leads to (poora = perfect) the Master. 3.

 

ਆਪਿ ਦਿਖਾਵੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ॥ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜੈ ਨਾ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ॥ ਘੜਿ ਭਾਡੇ ਜਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇਆ ॥੪॥

Āp ḏikẖāvai āpe ḏekẖai.  Haṯẖ na paṯījai nā baho bẖekẖai.  Gẖaṛ bẖāde jin amriṯ pā▫i▫ā.  Parem bẖagaṯ parabẖ man paṯī▫ā▫i▫ā. ||4||

 

But finding the Master is not within the capability of the mortal: The Almighty – being within the creature – (aap-i) IT-self (deykhai = looks) searches and is IT-self (dikhaavai = shows) found.

IT is not (pateejai) pleased by (hatth) stubborn effort, i.e. austerities, rituals or displaying (bah-u) numerous – pious looking – (bheykhai) garbs.

The Creator (jin-i) who (gharr-i) moulded (bhaa’nddey) the vessels, i.e. who created the bodies, also (paaia) put (amrit-u = nectar) Naam or Divine virtues and commands in the mind.

(Man-u) the mind – metaphorically – (prabh-i) of the Master is (pateeaaia) pleased with (preym) loving (bhagat-i) devotion, i.e. is happy with one who lives by Divine virtues and commands. 4.   

 

ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੂਲਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਭਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ

ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੫॥

Paṛ paṛ bẖūlėh cẖotā kẖāhi.  Bahuṯ si▫āṇap āvahi jāhi.  Nām japai bẖa▫o bẖojan kẖā▫e.  Gurmukẖ sevak rahe samā▫e. ||5||

 

Those who (parr-i parr-i) keep reading texts without understanding them, (bhoolah-i) go astray from practice of Naam and develop pride in their knowledge; they (khaah-i = receive, chotta = hits) are pushed away from the Master.

Thinking that they have (bahut = a lot) abundant (siaanap) wisdom, they – do not follow the guru and go their own way – they (aavah-i = come, jaah-i = go) remain in cycles of births and deaths.

But one who (japai) remembers and practices (naam-u) Divine virtues and commands, (khaaey) eats (bhojan-u) the food of (bhau = fear) obedience, i.e. takes Divine commands as sustenance/guide for life.

Such (seyvak = servant) a seeker (gurmukh-i) follows the guru and (rahey) remains (samaaey) absorbed in the Master. 5.

 

ਪੂਜਿ ਸਿਲਾ ਤੀਰਥ ਬਨ ਵਾਸਾ ॥ ਭਰਮਤ ਡੋਲਤ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸੂਚਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਪਤਿ
ਸੋਇ ॥੬॥

Pūj silā ṯirath ban vāsā.  Bẖarmaṯ dolaṯ bẖa▫e uḏāsā.  Man mailai sūcẖā ki▫o ho▫e.  Sācẖ milai pāvai paṯ so▫e. ||6||

 

Those who engage in (pooj-i) worshipping (silaa = stone) idols, and make (baasa) abode in (ban) jungles or (teerath) at holy places.

They (bharmat) wander into rituals/superstitions/worships and (ddolat = waver) stray off the path leading to the Almighty; they (bhaey) are (udaasa) disappointed as they do not reach the Creator.

(Kiau) how can one who (mailey = dirty, man-i = mind) has vices within, be (soochaa) clean – and accepted by the Almighty?

One who (milai) finds (saach-i) the Eternal with the guru’s guidance, (soey) that person (paavai) receives (pat-i) honour – by way of being accepted by the Almighty for union. 6.

 

ਆਚਾਰਾ ਵੀਚਾਰੁ ਸਰੀਰਿ ॥ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਧੀਰਿ ॥ ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਕੋਟਿ ਉਧਾਰੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥੭॥

Ācẖārā vīcẖār sarīr.  Āḏ jugāḏ sahj man ḏẖīr.  Pal pankaj mėh kot uḏẖāre.  Kar kirpā gur mel pi▫āre. ||7||

 

The guru’s (sareer-i = body) person has virtuous (achaara) conduct and (veechaar-u) thoughts; he has (dheer-i) contentment (sahj-i) with poise; in his (man-u) mind he has the Almighty Master who has existed (aad-i) from before the beginning of time and (jugaad-i) through the ages, i.e. is Eternal.

Being aware of the Almighty’s commands (udhaarey) gets rid of (kott-i = crores) countless faults (mah-i) in (pal) a short period of (pankaj = lotus-like/eye) blink of the eye.

Please (kar-i kirpa) be kind and (meyl-i) enable me to find (gur-u) the guru, – who can guide me, o (piaarey) Beloved Master. 7.

 

ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਮੈ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਭਾਇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੮॥੨॥

Kis āgai parabẖ ṯuḏẖ sālāhī.  Ŧuḏẖ bin ḏūjā mai ko nāhī.  Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvai ṯi▫o rākẖ rajā▫e.  Nānak sahj bẖā▫e guṇ gā▫e. ||8||2||

 

O (prabh) Master, (aagai) before (kis-u) whom can I (saalaahee) praise (tudh-u) You?

For (mai) me, there is (ko naahee) none (dooja = second) other (bin-u) except (tudh-u) You, i.e. if I address someone else, I would be addressing You in that person.

Please (raakh-u) keep me (jio) as (tudh-u) You (bhaavai) would like me to be, living by Your (rajaaey) will.

(Bhaaey) by lovingly (gaaey) singing/praising Your (gun) virtues, Nanak remains (sahj-i) in state of poise, i.e. ever remains in Your remembrance without any desires. 8. 2.

 

——————————————

 

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ਅਸਟਪਦੀ     ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ḏẖanāsrī mėhlā 5 gẖar 6 asatpaḏī  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Dhanaasri (asttpadi) with eight stanzas, (ghar-u 6) to be sung to the sixth beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

Note: In the Shabad below, the fifth Guru describes the state of the human soul who having got human birth, after going through numerous other life forms, longs to unite with the Creator. Seeing others, s/he engages in fruitless methods like rituals. The first verse in each stanza first describes this and the second gives the solution.

 

ਜੋ ਜੋ ਜੂਨੀ ਆਇਓ ਤਿਹ ਤਿਹ ਉਰਝਾਇਓ, ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਸੰਜੋਗਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਾਕੀ ਹੈ ਓਟ ਸਾਧ, ਰਾਖਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ, ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥

Jo jo jūnī ā▫i▫o ṯih ṯih urjẖā▫i▫o māṇas janam sanjog pā▫i▫ā.  Ŧākī hai ot sāḏẖ rākẖo ḏe kar hāth kar kirpā melhu har rā▫i▫ā. ||1||

 

The soul says: In (jo jo = which all) in whatever (jonee) life-forms like animals, that (aaio = came) I have been, I (urjhaaio) got entangled – with physical needs alone – (tih tih) in all those; then (sanjog-i) fortunately I (paaiaa) obtained (maanas) human (janam-u) birth.

Now I (taakee = seen) look for (ott = protection) guidance of (saadh) the guru; please (dey kar-i) give your (haath) hand, o guru, to (raakhah-u) save me – from temptations of the world-play – and (meylah-u) lead me to (har-i) the Almighty (raaiaa = king) Sovereign King. 1.

 

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਕਰਉ ਸੇਵਾ, ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਚਰਨ, ਗੋਵਿੰਦ ਜੀ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਜੀ ਬਤਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anik janam bẖaram thiṯ nahī pā▫ī.  Kara▫o sevā gur lāga▫o cẖaran govinḏ jī kā mārag ḏeh jī baṯā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

I (bhram-i) wandered in (anik) numerous (janam) births but did not (paaee) obtain (thit-i) stability – peace by way of union with the Almighty and obviating repeated births.

I now wish to (laagau = touch) be at (charan) the feet of (gur) the guru and (karau = do, seyva = service) do his bidding; o (jee) revered guru, please (deyh-u bataaee = tell) put me on (maarag-u) the path (ka) of, i.e. to lead life by virtues and commands, of (ji) the revered (govind = master of the world) Almighty.

(Rahau) dwell on this and contemplate.

 

Page 687

 

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰਉ,  ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਚਿਤਿ ਧਰਉ, ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਸਦ ਹੀ ਵਿਹਾਵੈ ॥ ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ, ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ, ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥

Anik upāv kara▫o mā▫i▫ā ka▫o bacẖiṯ ḏẖara▫o merī merī karaṯ saḏ hī vihāvai.  Ko▫ī aiso re bẖetai sanṯ merī lāhai sagal cẖinṯ ṯẖākur si▫o merā rang lāvai. ||2||

 

I (karau) make (anik) numerous (upaav) efforts (dharau) keeping (bachit-i) consciousness (kau) on (maaia) material aspects of life; my life (vihaavai) is passing (sad hee) forever (karat = uttering, meyri meyri = my, mine) being attached – to relatives and wealth etc.

I wish (koee) some (aiso) such (sant-u) guru (bheyttai) meets me, who (laahai) removes (sagal) all (meyri) my (chint = thinking) thoughts of material nature and (laavai = attaches) creates (rang-u) love (meyra = my) in me (sio) for (tthaakur) the Master. 2.

 

ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ, ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ, ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ, ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ, ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥

Paṛe re sagal beḏ nah cẖūkai man bẖeḏ ik kẖin na ḏẖīrėh mere gẖar ke pancẖā.  Ko▫ī aiso re bẖagaṯ jo mā▫i▫ā ṯe rahaṯ ik amriṯ nām merai riḏai sincẖā. ||3||

 

(Rey) o friends, one (parrey) reads (sagal) all (beyd) the Vedas but (bheyd = difference) separation from the Master does not (chookai) end – with the rituals they teach; (pancha = five) the five sensory organs (key) of (meyrey) my (ghar = house) body are not (dheerah-i) stilled, even for (ik-u) one (khin-u) moment i.e. they ever get tempted by the world-play.

Now I wish I find (koee) some (aiso) such (bhagat-u) devotee (j-u) who is (rahat-u) devoid of (maaia) temptations in the world-play, and (sincha = irrigates) rinses (ridai) my mind with (ik-u) the lone (amrit-u) life-giving elixir, i.e. imparts awareness of, Naam or Divine virtues and commands. 3.

 

ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ, ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ, ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ, ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ, ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥

Jeṯe re ṯirath nā▫e ahaʼn▫buḏẖ mail lā▫e gẖar ko ṯẖākur ik ṯil na mānai.  Kaḏ pāva▫o sāḏẖsang har har saḏā ānanḏ gi▫ān anjan merā man isnānai. ||4||

 

(Rey) o friends, I (naaey/nhaaey) bathed at (jeytey = as many) all (teerath) pilgrim centres, but that (laaey) put (mail-u) the dirt of (aha’nbudh-i) pride on the mind; (tthakur-u) the Master (ko = of, ghar = home) within is not (maanai = accepts) pleased (ik-u) one (til-u = sesame seed – equal to) bit by this.

I keep hoping to (kad-i = when) sometime (paavau) find (saadhsang-i) company of the guru – the holy congregation, where (meyra) my (man-u) mind (isnaanai = bathes) is purified with (giaan) awareness (anjan-i = eye medicine – for inner eye/mind) of Naam/virtues and commands (har-i har-i) of the Almighty, and (sadaa) ever (sadaa) experiences (aanand) bliss. 4.

 

ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ, ਨਹ ਪਤੀਨੇ, ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ, ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ, ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥
Sagal asram kīne manū▫ā nah paṯīne bibekhīn ḏehī ḏẖo▫e.  Ko▫ī pā▫ī▫ai re purakẖ biḏẖāṯā pārbarahm kai rang rāṯā mere man kī ḏurmaṯ mal kẖo▫e. ||5||

 

I (keeney = did) followed people in (sagal) all types (asram/aasram = seminaries) for advice; I (dhoey) washed (deyhee) the body (bibeykheen = devoid of discernment) without thinking of God; (manooaa) the mind was not (pateeney) satisfied with this.

I wish I (paaeeai) find (koee) some (purkh-u) person – who emulates virtues of- , (bidhaata) the Creator, and is (raata) imbued (rang-i) with love (kai) of (paarbrahm) the Supreme Being; and in whose company (mal-u = filth) the vice (ki) of (durmat-i) evil thinking in (meyrey) my (man) mind (khoey = lost) is dispelled. 5.

 

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ, ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ, ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ, ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ, ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥

Karam ḏẖaram jugṯā nimakẖ na heṯ karṯā garab garab paṛai kahī na lekẖai.  Jis bẖetī▫ai safal mūraṯ karai saḏā kīraṯ gur parsāḏ ko▫ū neṯarahu pekẖai. ||6||

 

One who does not (heyt-u karta) love, i.e. does not live by what pleases, the Almighty, but (jugta) engages in (karam dharam) religious rituals, and with that (parrai = falls) feels (garab-i garab-i) proud repeatedly – every time s/he performs a ritual; but these are of (kahee na = not any) no (leykhai = account) use.

(Jis-u) one who (bheytteeai) finds the guru, and (saphal = successful, moorat-i = form, person) follows his example, that person (sadaa) ever (karai = does, keerat-i = praise) praises and lives by virtues and commands of the Almighty; but (ko-oo) some rare person follows the guru and (gur parsaad-i) with the guru’s grace, (peykhai) sees the Almighty (neytrhu) with eyes, i.e. obtains vision of the Master within and everywhere. 6.

 

ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ, ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ, ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ, ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ, ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ, ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥

Manhaṯẖ jo kamāvai ṯil na lekẖai pāvai bagul ji▫o ḏẖi▫ān lāvai mā▫i▫ā re ḏẖārī.  Ko▫ī aiso re sukẖah ḏā▫ī parabẖ kī kathā sunā▫ī ṯis bẖete gaṯ ho▫e hamārī. ||7||

 

(Jo) one who (kamavai) acts (manhatth-i) own will; or (laavai = focuses, dhiaan-u = attention) sits still and (laavai) fixes (liv) attention in contemplation (jiau) like (bagul/bagla) a crane, but (dhaar-i) keeps thoughts on (maaia) material things, s/he does not (paavai) get (til-u = sesame seed – equal to) even a bit (leykhai = account) of credit/benefit.

I look for (koee) some (aiso) such person who (sunaaee = causes to hear) imparts (kathaa = stories) awareness of virtues and commands of the Almighty (suhkhah = of peace, daaee = giver) to give me solace; (bheyttey) by meeting (tis-u) that person (hamaaree = my, gat-i freedom, hoey = happen) I may be emancipated. 7.

 

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ, ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ, ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ, ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ, ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥

Suparsan gopāl rā▫e kātai re banḏẖan mā▫e gur kai sabaḏ merā man rāṯā.  Saḏā saḏā ānanḏ bẖeti▫o nirbẖai gobinḏ sukẖ Nānak lāḏẖe har cẖaran parāṯā. ||8||

 

When (raaey = king) the Sovereign (gopaal = Sustainer) Almighty Master (suprasamn = pleased) bestows grace, (meyra) my (man-u) mind will be (raata) imbued with (sabad-i = Divine Word) Divine commands and (badhan = bondage) attachment to (maaey/maaia) the world-play will be (kaattai = cut) broken.

When (nirbhai = fearless/above whom is none) the Supreme (gobind-u) Master of the universe (bheyttio) is found, one (laadhey = finds) obtains (sukh) comfort (praata) by placing the self at (charan) the feet of, i.e. in care and obedience (har-i) the Almighty. 8.

 

ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ, ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥

Safal safal bẖa▫ī safal jāṯrā.  Āvaṇ jāṇ rahe mile sāḏẖā. ||1|| rahā▫o ḏūjā. ||1||3||.

 

(Jaatra = journey) human birth (bhaee) becomes (saphal) successful – by way of union with the Creator-  when (saadha) the guru (miley) is found and his teachings followed; then further (aavan = coming) births and (jaan = going) deaths (rahey = stopped) are obviated.

(Rahaau = pause, dooja = second) dwell again and contemplate. 1. 3.

 

Note: Some Shabads in Gurbani have more than one Rahaau/pause, as in this case. Wherever Rahaau Dooja or second pause occurs, it is in reply to, or clarification of, what was said in the verse with the first Rahaau. In the present case a request was made in the verse of the first Rahaau to show the path to the Almighty. The answer is in the last line of verse 8 and the result in the verse of second Rahaau).

 

 

Search

Archives