SGGS pp 750-753, Soohi M: 1, Astpadees 1-5.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Rāg sūhī asatpaḏī▫ā mėhlā 1 gẖar 1 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the first Guru in Raga Soohi with (asttpadeeaa) eight stanzas, (ghar-u 1) to be sung to the first beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
Note: Gurbani often uses the yearning of a wife to meet the husband as an analogy to describe yearning of the soul for the Almighty. In this Shabad as in many others, attributes which a young woman attractive to be taken as wife are first described and then applied to the Creator-soul relationship.
ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥
Sabẖ avgaṇ mai guṇ nahī ko▫ī. Ki▫o kar kanṯ milāvā ho▫ī. ||1||
(Mai) I have (sabh-i) all (avgun) faults and (nahi koee = not any) no (gun) virtue; so (kiau kar-i) how can (milaava) union with (kant) the potential husband (hoi) happen? i.e. I have done nothing good in life so how can I achieve union with the Creator? 1.
ਨਾ ਮੈ ਰੂਪੁ ਨ ਬੰਕੇ ਨੈਣਾ ॥ ਨਾ ਕੁਲ ਢੰਗੁ ਨ ਮੀਠੇ ਬੈਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nā mai rūp na banke naiṇā. Nā kul dẖang na mīṯẖe baiṇā. ||1|| rahā▫o.
I neither have (roop-u) good features nor (bankey) beautiful (naina) eyes; I do not have good (kul) lineage, (ddhang-u) skill or (meetthey) sweet (bainaa = words) way of talking – so can I be accepted to be a wife? 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ॥ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ॥੨॥
Sahj sīgār kāmaṇ kar āvai. Ŧā sohagaṇ jā kanṯai bẖāvai. ||2||
It is (sahaj-i) natural for (kaaman-i) the woman (seegaar kar-i) adorn herself and (aavai) come – in front of the potential spouse; but she (sohaagan-i = is fortunate) gets the spouse (ta) only then (ja) if (bhaavai) liked (kantai) by the potential spouse based on her virtues, i.e. the mortal does many religious rituals or uses many methods of worship, but is accepted by the Almighty based on deeds. 2.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥ ਅੰਤਿ ਨ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਈ ॥੩॥
Nā ṯis rūp na rekẖ▫i▫ā kā▫ī. Anṯ na sāhib simri▫ā jā▫ī. ||3||
(Tis = that) the Almighty-husband has (na kaaee = not any) no (roop-u) features or (reykhiaa = lines on hands and feet) identification marks.
And (na jaai) cannot (simriaa) be remembered (ant-i) at the end when acceptability is decided, i.e. one needs to remember and emulate virtues of the Master in life, mere words won’t do. 3.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਨਾਹੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਲਾਵਹੁ ਪਾਈ ॥੪॥
Suraṯ maṯ nāhī cẖaṯurā▫ī. Kar kirpā parabẖ lāvhu pā▫ī. ||4||
I do not have (surat-i = consciousness) awareness of how to live life, (mat-i) understanding or (chaturaaee) cleverness to impress; please (kar-i kirpa) be kind o (prabh) Almighty, and (laavah-u) put me on Your (paaee) feet, i.e. I have no virtues, enable me to submit to Your commands. 4.
ਖਰੀ ਸਿਆਣੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਣੀ ॥ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥੫॥
Kẖarī si▫āṇī kanṯ na bẖāṇī. Mā▫i▫ā lāgī bẖaram bẖulāṇī. ||5||
I may think that I am (khari) very (siaani) wise but am not (bhaani) liked by (kant) the Almighty husband, because in this smartness I am (laagi = attached) engrossed in (maaiaa) the world-play and have been (bhulaani) led astray (bharam-i) in delusion – due to ego, and forgotten the Master. 5.
ਹਉਮੈ ਜਾਈ ਤਾ ਕੰਤ ਸਮਾਈ ॥ ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੇ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੬॥
Ha▫umai jā▫ī ṯā kanṯ samā▫ī. Ŧa▫o kāmaṇ pi▫āre nav niḏẖ pā▫ī. ||6||
When (haumai) ego (jaai) leaves (ta) then the soul-wife (samaaee) merges in (kant) the Almighty-husband; (tau) then (kaaman-i = woman) the soul (paaee) finds, i.e. obtains awareness of, (nav nidh-i = nine/all treasures) Naam or virtues of (piaarey) the Beloved within. 6.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੭॥
Anik janam bicẖẖuraṯ ḏukẖ pā▫i▫ā. Kar gėh leho parīṯam parabẖ rā▫i▫ā. ||7|
I have (paaiaa) experienced (dukh-u) the pain of (bichhrat) separation from You for (anik) numerous (janam) births; please now (gah-i leyhu) hold my (kar-u) hand, i.e. be gracious to unite with You, O (preetam) Beloved (raaiaa = king) Sovereign (prabh) Master. 7.
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥ ਜੈ ਭਾਵੈ ਪਿਆਰਾ ਤੈ ਰਾਵੇਸੀ ॥੮॥੧॥
Bẖaṇaṯ Nānak saho hai bẖī hosī. Jai bẖāvai pi▫ārā ṯai rāvesī. ||8||1||
(Bhanat-i) says Nanak: (Sah-u) the Master (hai) is and (bhi) also (hosi) shall be, i.e. is eternal.
(Piaara) the Beloved shall (raaveysi = enjoy) unite with IT-self (jai) whom IT (bhaavai) likes. 8. 1.
Page 751
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Sūhī mėhlā 1 gẖar 9 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the first Guru in Raga Soohi, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
Note: We human beings are tempted by the happenings round us and get engrossed in them. However these provide short term pleasures; the lasting pleasure by having peace of mind comes by conducting ourselves according to Divine commands. Guru Nanak prays on behalf of all creatures for ability to so live.
ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥ ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥
Kacẖā rang kasumbẖ kā thoṛ▫ṛi▫ā ḏin cẖār jī▫o. viṇ nāvai bẖaram bẖulī▫ā ṯẖag muṯẖī kūṛi▫ār jī▫o.
Sacẖe seṯī raṯi▫ā janam na ḏūjī vār jī▫o. ||1||
(Rang-u) the color of (kasumbh) safflower is – bright and attractive but is – (kachaa) not fast; it lasts (thorrirriaa) little while of (chaar-i = four) a few (din) days.
Similarly (vin-u) without awareness of (naavai/naam) Divine virtues and commands, the soul-women are (bhuleeaa) led astray (bharam-i) in delusion; they are (mutthi) deceived (tthag-i) by the cheat, i.e. succumb to temptations to (kooiaar-i = act false) indulge in transitory pleasures – and remain in cycles of reincarnation.
For those (ratiaa) imbued (seyti) with love of (sachey = eternal) the Almighty, there is no (janam-u) birth (dooji = second, vaar = time) again – they are emancipated. 1.
ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥ ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Range kā ki▫ā rangī▫ai jo raṯe rang lā▫e jī▫o. Rangaṇ vālā sevī▫ai sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫e jī▫o. ||1|| rahā▫o.
(Kiaa = what?) there is no point in (rangeeai) dyeing what is already (rangey) dyed; this applies to (jo) those who (ratey = dyed) are imbued (laaey = applying) with (rang-u) love by the Almighty.
One should (seyveeai = serve) obey (rangan vaala = dyer) the Almighty and (laaey) engage (chit-u) the mind (sio) with (sachey) the Eternal Almighty. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Cẖāre kundā je bẖavėh bin bẖāgā ḏẖan nāhi jī▫o. Avgaṇ muṯẖī je firėh baḏẖik thā▫e na pāhi jī▫o. Gur rākẖe se ubre sabaḏ raṯe man māhi jī▫o. ||2||
Even (jey) if one (bhavah-i) wanders (chaarey = all four, kunddaa = corners) all over, (dhan-u) the wealth of Naam of Almighty is not found (bin-u) without (bhaaga) being so destined – based on deeds.
(Jey) if a soul-woman (phirah-i = wanders) leads life (mutthi = deceived) possessed (avgan-i) by vices, s/he is like (badhik = bound) a prisoner and cannot (paah-i = find, thaaey = place) find the Almighty.
Those (raakhey = protected) guided (gur-i) by the guru are (ratey) imbued (sabad-i) with teachings of the guru (maah-i) in their (man) minds; (sey) they (ubrey) rise above the vices. 2.
ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥ ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥ ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Cẖite jin ke kapṛe maile cẖiṯ kaṯẖor jī▫o. Ŧin mukẖ nām na ūpjai ḏūjai vi▫āpe cẖor jī▫o. Mūl na būjẖėh āpṇā se pasū▫ā se dẖor jī▫o. ||3||
Those (jin key) whose (kaprrey = clothes) attire is (chittey = white) pious looking but (chit) minds are (mailey = dirty) vicious and (katthor) cruel, i.e. those who pretend to be religious but extort money from the simple people,
Naam dos not (oopjai) show (mukh-i) on their faces, i.e. they are not seen to practice what they pretend; they (viaapey) engage (doojai = second) in duality and are (chor = thieves) criminals – transgressors.
They are not (boojhah-i = recognize) conscious of (aapana = their, mool-u = root) the Almighty within; (sey) they are like (pasooaa, ddhor) animals – who have no intellect. 3.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥ ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥ ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥
Niṯ niṯ kẖusī▫ā man kare niṯ niṯ mangai sukẖ jī▫o. Karṯā cẖiṯ na āvī fir fir lagėh ḏukẖ jī▫o. Sukẖ ḏukẖ ḏāṯā man vasai ṯiṯ ṯan kaisī bẖukẖ jī▫o. ||4||
The human (man-u) mind (nit nit) for ever (karey = does) indulges in (khuseeaa) pleasures and (mangai) asks for (sukh) peace.
But if (karta) the Creator does not (aavaee) come (chit-i) to mind, i.e. s/he is not conscious of Divine virtues and commands, – s/he commits transgressions, and as a result – (lagah-i) is afflicted by (dukh) suffering in rebirth (phir-i phir-i) again and again.
One in whose (man-i) the mind the Almighty, (daata) who gives both (sukh) comfort and (dukh) distress (vasai) abides, (tit-u) that (tan-i = body) person has (kaisi = what?) no (bhukh = hunger) craving – so s/he does not transgress and hence does not suffer. 4.
ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Bākī vālā ṯalbī▫ai sir māre janḏār jī▫o. Lekẖā mangai ḏevṇā pucẖẖai kar bīcẖār jī▫o. Sacẖe kī liv ubrai bakẖse bakẖsaṇhār jī▫o. ||5||
One (vaala = of) with (baaki) outstanding debt, i.e. one who does not carry out the role allotted in life, (talbeeai) is summoned to explain his/her conduct, and (jandaar-u = butcher) the cruel (jam) agent of Divine justice (maarey) hits (sir-i) on the head, i.e. punishes.
The Divine court (kar-i beechaar-u) considers his/her deeds and (magai) demands (leykha) account of deeds which s/he (deyvnaa) has to give.
One who (liv) focuses on virtues and commands of (sachey) the Eternal Almighty, (ubrai) is saved as (bakhsanhaar-u) the gracious Master (bakhsey) forgives his/her transgressions, if any. 5.
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥
An ko kījai miṯ▫ṛā kẖāk ralai mar jā▫e jī▫o. Baho rang ḏekẖ bẖulā▫i▫ā bẖul bẖul āvai jā▫e jī▫o. Naḏar parabẖū ṯe cẖẖutī▫ai naḏrī mel milā▫e jī▫o. ||6||
One who (keejai) makes (mitrra) friend, i.e. looks for, (an) other things for transitory pleasures, (mar-i jaaey = dies) keeps succumbing to vices, and (ralai = mixes with, khaak-u = dust) faces ignominy – by being turned away by the Almighty.
S/he (bhulaaiaa) is misled (deykh-i) seeing (bah-u) the numerous (rang = colors) forms of temptations in the world-play, and (bhul-i bhul-i) being misled, remains in cycles of (aavai = comes) births and (jaaey = goes) deaths.
One (chhutteeai) is delivered of births and deaths (tey) with (nadar-i = sight) grace of (prabhoo) the Master; IT (nadri) graciously (meyl-i milaaey) unites with IT-self. 6.
ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥
Gāfal gi▫ān vihūṇi▫ā gur bin gi▫ān na bẖāl jī▫o. Kẖincẖoṯāṇ vigucẖī▫ai burā bẖalā ḏu▫e nāl jī▫o. Bin sabḏai bẖai raṯi▫ā sabẖ johī jamkāl jī▫o. ||7||
O human being, you are (vihooniaa) devoid of (giaan) awareness of Divine virtues and commands; you are (gaafal/ghaafal) indifferent to teachings of the guru; but remember, you cannot (bhaal-i = search) get this (giaan-u) awareness (bin-u) except from the guru.
One is (vigucheeai) frustrated (khinchotaan-i) in strife – caused by duality, because (duey-i) both (bura) evil and (bhalaa) good influences are present (naal-i) with us.
(Sabh) all those (bin-u = without) not (ratiaa) imbued with (bha-i = fear) commands of the Almighty (sabdai) through the guru’s teachings, are (johi) eyed (jamkaal-i) by the agent of death. 7.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ
ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥
Jin kar kāraṇ ḏẖāri▫ā sabẖsai ḏe▫e āḏẖār jī▫o. So ki▫o manhu visārī▫ai saḏā saḏā ḏāṯār jī▫o. Nānak nām na vīsrai niḏẖārā āḏẖār jī▫o. ||8||1||2||
The Creator (jin-i) who (kar-i) created (kaaran-u) the creation and (dhaaria) established – every part at its place – (dey-i = gives) provides (aadhar-u = support) sustenance (sabhsai) for all.
(Kio) how can we (visaareeai) forget (so = that) the Master (manhu) from the mind, who is (sadaa sadaa) for ever (dataar-u) beneficent.
Prays Guru Nanak on behalf of all creatures: May we not (veesrai) forget (naam-u) the Almighty who is (aadhaar-u) the mainstay of (nidhaara = without support) the hapless. 8.1. 2.
———————————————————-
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Sūhī mėhlā 1 kāfī gẖar 10 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the first Guru in Raga Soohi Kaafi (ghar-u 10) to be sung to the tenth beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥
Māṇas janam ḏulambẖ gurmukẖ pā▫i▫ā. Man ṯan ho▫e cẖulambẖ je saṯgur bẖā▫i▫ā. ||1||
(Maanas) human (janam-u) birth is (dulambh-u) hard-to-get, but when it is (paaiaa) obtained (gurmukh-i) by one who follows the guru;
And (jey) if s/he acts (bhaaiaa = willed) as directed by (satigur) the true guru, his/her (man) mind and (tan-u) body (hoey) are (chulambh-u = rinsed) imbued with Divine love, i.e. his/her thoughts and actions are guided by Naam or Divine virtues and commands. 1.
ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥ ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cẖalai janam savār vakẖar sacẖ lai. Paṯ pā▫e ḏarbār saṯgur sabaḏ bẖai. ||1|| rahā▫o.
S/he (savaar-i) makes success of his/her (janam-u) human birth (lai) taking with him/her (vakhar-u = merchandise) the wealth of (sach-u = truth) Naam when s/he (chalai) departs from the world.
S/he follows (sabad-i) word/teachings of (satigur) the true guru to live in (bhai = fear) obedience to Divine commands, and (paaey) receives (pat-i) honor (darbaar-i) in Divine court. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Man ṯan sacẖ salāhi sācẖe man bẖā▫i▫ā. Lāl raṯā man māni▫ā gur pūrā pā▫i▫ā. ||2||
S/he (salaah-i) praises and emulates virtues of (sach-u) the Eternal Almighty (man-i = in mind) in thought and (tan-i = in body) in deeds; s/he is (bhaaiaa) pleasing (man-i) to the mind (saach-e) of the Eternal Master.
One who (paaiaa) finds (poora) the perfect (gur) guru, is (rataa = dyed, laal-i = in red colour, the sign of love) imbued with love of the Almighty; his/her (man-u) mind (maaniaa) obeys Divine commands. 2.
Page 752
ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥ ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥
Ha▫o jīvā guṇ sār anṯar ṯū vasai. Ŧūʼn vasėh man māhi sėhje ras rasai. ||3||
(Hau) I (jeeva) live (saar-i = taking care of) keeping in mind Your (gun) virtues and (too) Your presence (vasai = abides) is experienced (antar-i) within.
When (too’n) You (vasah-i) abide (maah-i) in the mind then (ras-i = elixir) Divine virtues (sahjey) naturally (rasai) seep in, i.e. are understood and emulated. 3.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥
Mūrakẖ man samjẖā▫e ākẖa▫o keṯ▫ṛā. Gurmukẖ har guṇ gā▫e rang rangeṯ▫ṛā. ||4||
One may (aakhau) tell and (samjhaaey) counsel (moorakh) a foolish (man) mind (keytrra = how much) any amount – but it does not understand Naam/Divine virtues.
One (gurmukh-i) who follows the guru, (gaaey = sings) praises (gun) virtues of (har-i) the Almighty and (rangeytrra = dyed) is imbued (rang-i) with love of the Almighty, i.e. lives by Naam. 4.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥ ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥
Niṯ niṯ riḏai samāl parīṯam āpṇā. Je cẖalėh guṇ nāl nāhī ḏukẖ sanṯāpaṇā. ||5||
O my mind, (nit nit) always (samaal-i = take care) keep (aapna) your (preetam-u) Beloved Master (ridai) in mind.
And (jey) if you (chalah-i = move) lead life (naal-i) by (gun) Divine virtues then you will not (santaapna) suffer (dukh-u) distress. 5.
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥ ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥
Manmukẖ bẖaram bẖulāṇā nā ṯis rang hai. Marsī ho▫e vidāṇā man ṯan bẖang hai. ||6||
(Manmukh) a self-willed person (bhulaana) goes astray (bharam-i) in delusion as (tisu) s/he does not (rang-u) love the Almighty, i.e. is oblivious of Divine virtues and commands.
His/her (man-i) mind and (tan-i) body are (bhang-u) destroyed – by vices – and s/he (marsi) shall die, (hoey = being, viddaana = other) – remaining separate, i.e. not attain union with the Almighty. 6.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥
Gur kī kār kamā▫e lāhā gẖar āṇi▫ā. Gurbāṇī nirbāṇ sabaḏ pacẖẖāṇi▫ā. ||7||
One who (kamaaey) carries out (kaar = task) instructions of (gur) the guru, (aaniaa) brings (laaha) profit (ghar-i) home, i.e. makes success of life and merges with the Creator.
S/he (pachhaania = recognizes) finds (nirbaan-u) the formless Master within (gurbaani, sabad-i) with the guru’s guidance. 7.
ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥ ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥
Ik Nānak kī arḏās je ṯuḏẖ bẖāvsī. Mai ḏījai nām nivās har guṇ gāvsī. ||8||1||3||
(Ik = one) this is (ardaas-i) the supplication of fifth Nanak, (jey) if (tudh-u) You be (bhaavsi) pleased to accept, o Almighty:
Please (deejai) give (mai) me (nivaas-u) the abode of Naam in my mind; it (gaavsi) shall praise and emulate (har-i gun) Divine virtues. 8. 1. 3.
——————————————————–
Note: Human birth is an opportunity for the soul to unite with the Creator and end the cycles of births and deaths. This is achieved by those who carry out their roles in life as allotted by the Creator, emulating virtues and obeying commands of the Almighty. One who turns away from the Almighty and looks to other powers is called Saakat – the worshipper of Shakti. Such a soul cannot attain union with the Almighty, and is put through numerous births providing opportunity to reform itself.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧ ॥
Sūhī mėhlā 1. Ji▫o āraṇ lohā pā▫e bẖann gẖaṛā▫ī▫ai. Ŧi▫o sākaṯ jonī pā▫e bẖavai bẖavā▫ī▫ai. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Soohi: (Jiau) like (lohaa) iron is (paaey) put (aaran-i) in a furnace and then (bhann-i = broken) beaten and (ghaarreeai) shaped;
(tiau) similarly (saakat-u = worshipper of Shakti) one who does not obey the Almighty is (paaey) put in (joni) numerous life forms again and again (bhavai = wanders) to go (bhavaaeeai = caused to go round) through cycles of births and deaths – which should be taken as opportunity by the soul to reform itself.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin būjẖe sabẖ ḏukẖ ḏukẖ kamāvaṇā. Ha▫umai āvai jā▫e bẖaram bẖulāvaṇā. ||1|| rahā▫o.
(Bin-u) without (boojhey = understanding) being aware of Divine virtues and commands, – one tends to fall prey to vices and – experiences (sabh) all types of (dukh-u) distress; this (dukh-u) pain is (kamaavna) earned, i.e. is a result of one’s own deeds.
S/he acts in (haumai) ego and (bhulaavana) goes astray (bharam-i) in delusion – that s/he is not accountable for deeds – such a person keeps (aavai = comes) being born and (jaaey = goes) dying – and is unable to unite with the Almighty. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥
Ŧūʼn gurmukẖ rakẖaṇhār har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai. Melėh ṯujẖėh rajā▫e sabaḏ kamā▫ī▫ai. ||2||
(Gurmukh-i) those who follow the guru, they (dhiaaeeai) pay attention to (har-i naam-u) Divine virtues and commands and (too’n) You the Almighty (rakhanhaar-u) protect them – from vices in life, and rebirth on death.
You, at (tujhah-i) Your (rajaaey) will, (meylah-i) unite with Yourself those who (kamaaeeai) carry out (sabad-u = word) the guru’s directions – of living by Divine virtues and commands. 2.
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥ ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥
Ŧūʼn kar kar vekẖėh āp ḏėh so pā▫ī▫ai. Ŧū ḏekẖėh thāp uthāp ḏar bīnā▫ī▫ai. ||3||
(Too’n) You (kar-i kar-i) create all and (veykhah-i) watch them (aap-i) Yourself; and what You (deyh-i) give them (s-u) that they (paaeeaai) get, i.e. their destinies are decided by You based on their deeds.
Keeping everyone (dar-i = place) under Your (beenaaeeai) sight, (too) You (deykhah-i) watch and decide whether (thaap-i) to accept to unite with You or (uthaap-i = destroy) push back to be reborn. 3.
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥ ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥
Ḏehī hovag kẖāk pavaṇ udā▫ī▫ai. Ih kithai gẖar a▫uṯāk mahal na pā▫ī▫ai. ||4||
On death, (deyhi) the body (hovag-i) shall become (khaak-u) dust and (pavan-u = air) the soul (uddaaeeai) shall fly away.
Then (kithai) where shall (ih-u) this (ghar-u) house or (autaak-u = living room) meeting place be, i.e. one leaves the world empty-handed; they also do not have the qualification to (paaeeai) get to (mahal-u) the Almighty, i.e. those who do not follow the guru do not find peace here and in the hereafter. 4.
ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥ ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥
Ḏihu ḏīvī anḏẖ gẖor gẖab muhā▫ī▫ai. Garab musai gẖar cẖor kis rū▫ā▫ī▫ai. ||5||
For one who ignores Divine commands it is (andh ghor-u) pitch dark (deyhu deevi) in broad daylight and his/her (ghab-u) belongings are (muhaaeeai) plundered, i.e. s/he becomes oblivious of Naam within enticed by temptations.
S/he (musai) is robbed (garab-i) by pride, (chor-u) the thief (ghar-u = house) within; (kis-u) to whom does then s/he (rooaaeeai = cry) complain? 5.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥
Gurmukẖ cẖor na lāg har nām jagā▫ī▫ai. Sabaḏ nivārī āg joṯ ḏīpā▫ī▫ai. ||6||
(Gurmukh-i) one who follows the guru (jagaaeeai = awake) remains vigilant (naam-i = by Naam) by awareness of virtues and commands of (har-i) the Almighty, and no (chor = thief) vices can (laag-i = touch) tempt him/her.
(Sabad-i) the guru’s teachings are like the cool (jot) light of (deepaaeeai = lamp) the moon; they (nivaari = do away) quench (aag-i) the fire – of vices like jealousy and craving. 6.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥
Lāl raṯan har nām gur suraṯ bujẖā▫ī▫ai. Saḏā rahai nihkām je gurmaṯ pā▫ī▫ai. ||7||
Awareness of Naam of (har-i) the Almighty is valuable like (laal-u, ratan-u) precious stones; it is there within and (bujhaaeeai) is recognised (surat-i) by consciousness (gur-i) created by the guru.
(Jey) if one (paaeeaai) receives (gurmat-i) the guru’s counsel, then s/he (rahai) remains (nihkam-u) free of desire, i.e. lives by Naam which keeps one at peace and contented with the efforts s/he puts in. 7.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥
Rāṯ ḏihai har nā▫o man vasā▫ī▫ai. Nānak mel milā▫e je ṯuḏẖ bẖā▫ī▫ai. ||8||2||4||
We should (vasaaeeai = cause to dwell) keep (naau) Naam (mann-i) in mind (raat-i) night and (dihai) day.
And pray, says Guru Nanak: O Almighty, (jey) if (tudh-u) You (bhaaeeai) be pleased, kindly (meyl-i) lead me to the guru who (milaaey) can unite me with You. 8. 2. 4.
———————————————————–
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥
Sūhī mėhlā 1. Manhu na nām visār ahinis ḏẖi▫ā▫ī▫ai. Ji▫o rākẖahi kirpā ḏẖār ṯivai sukẖ pā▫ī▫ai. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Soohi. We should not (visaar-i) forget Naam or Divine virtues and commands, (manhu) from the mind and (dhiaeeai) pay attention to it (ahinis-i) day and night – at every step.
(Jio) whatever way the Almighty (raakhah-i) keeps, (kirpa dhaar-i) in IT’s kindness, we should (paaeeai = obtain) feel (sukh-u) happy (tivai) that way, i.e. be happy with Divine will. 1.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥ ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mai anḏẖule har nām lakutī tohṇī. Raha▫o sāhib kī tek na mohai mohṇī. ||1|| rahā▫o.
For (andhuley = blind) ignorant (mai) me, Naam is (tohani) the probe (lakutti) stick, i.e. Naam is the guide for my life, the way the probe-stick is for blind person.
If I (rahau) live with (tteyk) support of (sahib) the Master, then (mohni) the seductress cannot (mohai) entice, i.e. with awareness of Naam one does not succumb to temptations. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥
Jah ḏekẖ▫a▫u ṯah nāl gur ḏekẖāli▫ā. Anṯar bāhar bẖāl sabaḏ nihāli▫ā. ||2||
The Almighty was (deykhaalia) shown to me within (gur-i) by the guru, now (jah) wherever (d-ekhau) I look I find IT (naal-i) with me (tah) there.
(Bhaal-i) having searched (antar-i) within and (baahar-i) without, I finally (nihaala) saw IT (sabad-i = with word) with the guru’s guidance. 2.
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥
Sevī saṯgur bẖā▫e nām niranjanā. Ŧuḏẖ bẖāvai ṯivai rajā▫e bẖaram bẖa▫o bẖanjnā. ||3||
I (sevi = serve) remember and practice (naam-u) virtues and commands of (niranjana) the impeccable Almighty (bhaaey = by will of) as taught by (satigur) the true guru.
I am happy with Your (rajaaey) will as it (bhaavai) pleases (tudh-u) You, o Almighty (bhanjna) destroyer of (bharam-u) doubt about Your omnipresence, and (bhau) the fear, i.e. one who sees You with him/her, has no fear. 3.
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥
Janmaṯ hī ḏukẖ lāgai marṇā ā▫e kai. Janam maraṇ parvāṇ har guṇ gā▫e kai. ||4||
(Dukh-u) distress (laagai) afflicts one (janmat hi) immediately on birth, because (marna = death) one becomes conscious inevitability of death (aaey kai = on coming) as soon as one is born.
(Janam-u) birth and (maran-u) death are both (parvaan-u = acceptable) successful (gaaey kai = by singing) by praising and emulating (gun) virtues of (har-i) the Almighty, i.e. on is at peace in life and unites with the Creator on death. 4.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੫॥
Ha▫o nāhī ṯū hovėh ṯuḏẖ hī sāji▫ā. Āpe thāp uthāp sabaḏ nivāji▫ā. ||5||
(Hau) I (naahi) am not imperishable but (too) You (hovah-i) are eternal; (tudh-u) You (hi) alone (saajiaa) created everything.
You (aap-e) Your-self (thaap-i = establish) create and (uthaap-i) destroy; one who lives (sabad-i) by the guru’s teachings is (nivaajiaa) is given the honor – to unite with You. 5.
Page 753
ਦੇਹੀ ਭਸਮ ਰੁਲਾਇ ਨ ਜਾਪੀ ਕਹ ਗਇਆ ॥ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੋ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭਇਆ ॥੬॥
Ḏehī bẖasam rulā▫e na jāpī kah ga▫i▫ā. Āpe rahi▫ā samā▫e so vismāḏ bẖa▫i▫ā. ||6||
When the soul leaves it causes (deyhi) the body (rulaaey) to roll (bhasam) in dust, but it is not (jaapi) known (kah) where the soul (gaiaa) goes.
But (aapey = self) the Almighty (rahiaa samaaey) is present everywhere; (so) that (bhaiaa) is (vismaad-u) awesome. 6.
ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਦੂਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਤੂ ਹੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਅੰਤਰਿ ਭੀ ਤੂ ਹੈ ॥੭॥
Ŧūʼn nāhī parabẖ ḏūr jāṇėh sabẖ ṯū hai. Gurmukẖ vekẖ haḏūr anṯar bẖī ṯū hai. ||7||
O (prabh) Almighty, (too’n) You are (naahi) not (door-i) far; You are present everywhere watching, and (jaanah-i) know (sabh) everything (too hai) Yourself.
(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (veykh-i) sees You (hadoor-i) present with him/her; and (too hai) You are present (bhi) also (antar-i) within. 7.
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥੮॥੩॥੫॥
Mai ḏījai nām nivās anṯar sāʼnṯ ho▫e. Guṇ gāvai Nānak ḏās saṯgur maṯ ḏe▫e. ||8||3||5||
Please (deejai = give) make my mind (nivaas-u) the abode of (naam) Divine virtues and commands so that my (antar-i) inner-self (saant-i hoey) is at peace,
as it (gaavai) praises and emulates (gun) Divine virtues, (dey-i = given) as per (mat-i) counsel of (satigur) the true guru, says (daas-u = servant) humble Nanak. 8. 3. 5.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog