SGGS pp 829-831, Bilaaval M: 5 Shabads 123-129, and M: 9 Shabads 1-3.
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจตเจ เจเจ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ เจเจฐเจฟ เจฒเจพเจเจนเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจฌ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเฉเจเจพเจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 5.ย ย Apne sevak kaโซo kabahu na bisฤrahu.ย ย Ur lฤgahu suโซฤmฤซ parabแบ mere pลซrab parฤซแนฏ gobinแธ bฤซcแบฤrahu. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: O Almighty, please (na) do not (kabahu) ever (bisaarhu) forget (apney = own) Your (s-evak) servant, i.e. may I ever be conscious of Your virtues and commands as guide for life.
O (meyrey) my (prabh) Almighty (suaami) Master, please (laagahu) be in my (ur-i) mind; (beechaarhu) think of our (poorab) prior (preet-i) affection โ I am created from Yourself, o (gobind) Master of the world. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจพเจฐเฉ เจนเจฎเจฐเฉ เจฆเฉเจ เจฐเจฟเจฆเฉ เจฎเจค เจงเจพเจฐเจนเฉ เฅฅ เจเฉเจตเจจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจธเฉเจเฉ เจคเฉเจฎ เจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจชเจเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจเจพเจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Paแนฏiแนฏ pฤvan parabแบ biraแธ แนฏumฤฅฤro hamre แธokแบ riแธai maแนฏ แธแบฤrahu.ย ย Jฤซvan parฤn har แธแบan sukแบ แนฏum hฤซ haโซumai patal kirpฤ kar jฤrahu. ||1||
Please (mat) do not (dhaarhu) keep (hanmrey) my (dokh) faults (ridai) in mind; it is (tumhaaro) Your (birad-u) tradition to (paavan) purify (patit) those fallen to vices โ please bring me to the state acceptable to You.
(Har-i) Almighty, (tum hi) You are (praan) the breath of my (jeevan) life, (dhan-u) wealth and (sukh-u) solace; please (jaarhu = burn) destroy (pattal) the curtain of my (haumai) ego that separates me from You. 1.
เจเจฒ เจฌเจฟเจนเฉเจจ เจฎเฉเจจ เจเจค เจเฉเจตเจจ เจฆเฉเจง เจฌเจฟเจจเจพ เจฐเจนเจจเฉ เจเจค เจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจชเจฟเจเจธ เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒเจจเฉเจนเฉเจน เจเฉ เจชเฉเจเจฟ เจฆเจฐเจธเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเฉเจ เจธเจพเจฐเฉ
เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉจเฉฉเฅฅ
Jal bihลซn mฤซn kaแนฏ jฤซvan แธลซแธแบ binฤ rahan kaแนฏ bฤro.ย ย Jan Nฤnak piโซฤs cแบaran kamlanฤฅ kฤซ pekแบ แธaras suโซฤmฤซ sukแบ sฤro. ||2||7||123||
(Kat) how can (meen) the fish (jeevan) live (bin-u) without (jal) water, and how can (baaro/baarik) the infant (rahan-u) stay (binaa) without (doodh) milk?
I (piaas = thirst) long (ki) of being at Your (kamlanh) lotus (charan) feet, and get (saaro) all (sukh) comforts, i.e. all my wishes will be fulfilled on finding You, says (jan) humble fifth Nanak. 2. 7. 123.
——————————————————————
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจเจเฉ เจชเจพเจเฉ เจเฉเจธเจฒเฉ เจญเจเจ เฅฅ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจญ เจฐเจพเจเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเฉเจจเฉ เจฎเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 5.ย ย ฤgai pฤcแบแบai kusal bแบaโซiโซฤ.ย ย Gur pลซrai pลซrฤซ sabแบ rฤkแบฤซ pฤrbarahm parabแบ kฤซnฤซ maโซiโซฤ. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: There (bhaiaa) is (kusal-u) happiness (aagai) in front and (paachhai) at the back, i.e. I am fully comfortable and at peace the way things are now.
(Paarbrahm-i) the Supreme Being (prabh-i) Master (keeni = did) showed (maiaa) kindness to lead me to the guru; (poorai) the perfect (gur-i) guru (raakhi) saved my honor (sabh) in all ways โ guided me to overcome transgressions and I have no fear of any retribution. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจฆเฉเจ เจฆเจฐเจฆ เจธเจเจฒเจพ เจฎเจฟเจเจฟ เจเจเจ เฅฅ เจธเจพเจเจคเจฟ เจธเจนเจ เจเจจเจฆ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจธเจ เจธเจญเจฟ เจนเฉเจ เจเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Man แนฏan rav rahiโซฤ har parฤซแนฏam แธลซkแบ แธaraแธ saglฤ mit gaโซiโซฤ.ย ย Sฤลแนฏ sahj ฤnaแธ guแน gฤโซe แธลซแนฏ แธusat sabแบ hoโซe kแบaโซiโซฤ. ||1||
(Preetam-u) the Beloved (har-i) Almighty (rav-i rahiaa) is present in my (man-i) mind and (tan-u) body, i.e. I keep the Master in mind in thought and deed โ I refrain from transgressions -; (sagla) all (dookh) grief and (darad) pain (mitt-i gaiaa = effaced) have been obviated.
I (gaa-e = sing) praise and emulate (gun) Divine virtues; (sabh-i) all (doot) vices and (dustt) evils (ho-e) have been (khaiaa = destroyed) dispelled and I enjoy (saant-i) peace, (sahaj) poise and (aanad) bliss. 1.
เจเฉเจจเฉ เจ
เจตเจเฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจเฉ เจจ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจ
เจชเฉเจจเจพ เจเจฐเจฟ เจฒเจเจ เฅฅ เจ
เจคเฉเจฒ เจฌเจกเจพเจ เจ
เจเฉเจค เจ
เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ
เจเฉ เจเจเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉจเฉชเฅฅ
Gun avgun parabแบ kacแบแบ na bฤซcแบฤriโซo kar kirpฤ apunฤ kar laโซiโซฤ.ย ย Aแนฏul badฤโซฤซ acแบuแนฏ abแบinฤsฤซ Nฤnak ucแบrai har kฤซ jaโซiโซฤ. ||2||8||124||
(Prabh-i) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (kar-i laiaa) made me (apuna) ITโs own, i.e. caused me to live by ITโs commands and then (bechaaria) considered (na = not, kachh-u = any) no (gun-u) virtue or (avgun) fault of mine.
(Baddaaee) the greatness of (achut) the unshakable and (abinaasi = imperishable) eternal Master is (atul = not weighable) beyond measure, fifth Nanak (uchrai = utters, jaiaa = glory) glorifies of (har-i) the Almighty. 2. 8. 124.
—————————————————
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเฉ เจญเจเจคเฉ เจคเจฐเจจเฉ เจเฉเจธเฉ เฅฅ เจเจฐเจนเฉ เจ เจจเฉเจเฉเจฐเจนเฉ เจชเจคเจฟเจค เจเจงเจพเจฐเจจ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจช เจญเจฐเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 5.ย ย Bin bแบai bแบagแนฏฤซ แนฏaran kaise.ย Karahu anลซgrahu paแนฏiแนฏ uแธแบฤran rฤkแบ suโซฤmฤซ ฤp bแบarose. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Kais-e) how is one (taran-u = swimming) to get across (bhai/bhav) the word ocean, i.e. one cannot overcome temptations in the world-play, (bin-u) without (bhagti = devotion) practice of Divine virtues and commands.
O (suaami) Master, You (udhaaran) lift (patit) those fallen to vices; please (karhu = bestow) show (anugrah-u) kindness and (raakh-u) maintain our (bharosey = reliance) faith on (aap) You. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจจเจนเฉ เจเจตเจค เจซเจฟเจฐเจค เจฎเจฆ เจฎเจพเจตเจค เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฐเจพเจคเจพ เจธเฉเจเจจ เจเฉเจธเฉ เฅฅ เจ เจเจง เจฌเจฟเจนเจพเจตเจค เจ เจงเจฟเจ เจฎเฉเจนเจพเจตเจค เจชเจพเจช เจเจฎเจพเจตเจค เจฌเฉเจกเฉ เจเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Simran nahฤซ ฤvaแนฏ firaแนฏ maแธ mฤvaแนฏ bikแบiโซฤ rฤแนฏฤ suโซฤn jaise.ย ย Aโซoแธแบ bihฤvaแนฏ aแธแบik mohฤvaแนฏ pฤp kamฤvaแนฏ bude aise. ||1||
ย
One does not (aavat) know how (simran-u) to recall Divine commands given to the soul and (phirat = wanders) remains (mad-maavat) inebriated with temptations in the world-play and (raata = imbued) engrossed in (bikhiaa = poison) vices, (jaisey) like (suaan) a dog is afflicted with greed.
As (audh) life (bihaavat) passes, s/he (mohaavat = cheated) falls prey to temptations (adhik) more and more (kamaavat) committing (paap) transgressions; (aisey) this is how s/he (buddey) drowns, i.e. cannot across the world-ocean but is put in cycles of births and deaths. 1.
เจธเจฐเจจเจฟ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจชเฉเจฐเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจธเจพเจงเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฐเจตเจฃเฉ เจเฉเจธเฉ เฅฅ เจเฉเจธเจต เจเจฒเฉเจธ เจจเจพเจธ เจ
เจ เจเฉฐเจกเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจตเจค เจฆเจฐเจธ เจฆเจฟเจธเฉ
เฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅเฉงเฉจเฉซเฅฅ
Saran แธukแบ bแบanjan purakแบ niranjan sฤแธแบลซ sangaแนฏ ravaแน jaise.ย ย Kesav kales nฤs agแบ kแบandan Nฤnak jฤซvaแนฏ แธaras แธise. ||2||9||125||
I seek (saran-i = sanctuary) to be in care of (purakh) the all-pervasive (bhanjan) destroyer of (dukh) distress, and pray: (jaisey) by whatever way You please, enable me to be (sangat-i) company (saadhoo) the guru, i.e. to holy congregation, to (ravan-u) utter, understand and learn to emulate Your virtues, o (niranjan = un-stained) immaculate Master.
O (keysav = with long hair โ Vishnu, metaphor for –) Almighty, You (naas) destroy (kaleys) strife and (khandan = break) dispel (agh) sins; fifth Nanak (jeevat) is enlivened (disey) seeing Your (daras) sight, i.e. is able to overcome vices with awareness of Your virtues and commands. 2. 9. 125.
—————————————————————————-
เจฐเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจฆเฉเจชเจฆเฉ เจเจฐเฉ เฉฏ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Rฤg bilฤval mฤhlฤ 5 แธupแธe gแบar 9ย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval with (dupadey) two stanzas, (ghar-u 9) to be sung to the ninth beat: Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโs grace:
เจเจชเจนเจฟ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฒเจ เฅฅ เจเจฌ เจคเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจเจ เจคเจฌ เจคเฉ เจฆเฉเจ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
ฤpฤh mel laโซe.ย ย Jab แนฏe saran แนฏumฤrฤซ ฤโซe แนฏab แนฏe แธokแบ gaโซe. ||1|| rahฤโซo.
ย (Tey) from (jab) the time I (aaey) came (tumaari) under Your (saran-i) care, i.e. since I submitted myself to Divine virtues and commands, (tey) from (tab) then (dokh = faults) transgressions (ga-e) have left me and
the Almighty (meyl-i laey = united) had me absorbed (aapah-i) in IT-self โ without I making efforts to concentrate. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจคเจเจฟ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจ เจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจค เจฌเจฟเจฐเจพเจจเฉ เจธเจพเจงเจน เจธเจฐเจจ เจชเจ เฅฅ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจคเจจ เจคเฉ เจฐเฉเจ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
ลฆaj abแบimฤn ar cแบinแนฏ birฤnฤซ sฤแธแบah saran paโซe.ย ย Jap jap nฤm แนฏumฤฅฤro parฤซแนฏam แนฏan แนฏe rog kแบaโซe. ||1||
I (taj-i) gave up (abhimaan) vanity and (chint) thinking (biraani) of others; I (paey) placed myself in (saran-i = sanctuary) care/guidance of (saadhah) the guru; and as taught by him โ
(jap-i japi) ever keeping in mind (tumhaaro) Your (naam-u) virtues and commands, o (preetam) Beloved Master, (rog) afflictions (khaey = destroyed) have been dispelled (t-e) from (man) the mind, i.e. indulgence in vices has stopped. 1.
เจฎเจนเจพ เจฎเฉเจเจง เจ เจเจพเจจ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจฐเจพเจเฉ เจงเจพเจฐเจฟ เจฆเจ เฅฅ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจญเฉเจเจฟเจ เจเจตเจจ เจเจพเจจ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉจเฉฌเฅฅ
Mahฤ mugaแธแบ ajฤn agiโซฤnฤซ rฤkแบe แธแบฤr แธaโซe.ย ย Kaho Nฤnak gur pลซrฤ bแบetiโซo ฤvan jฤn rahe. ||2||1||126||
I was (mahaa) highly (mugadh) foolish and (ajaan, agiaani = ignorant) virtue-less, but the guru (dhaar-i) bestowed (daey/daiaa = compassion) kindness to guide and (raakhey) protected me from vices.
Says fifth Nanak: When one (bh-ettio) finds (poora) the perfect (gur-u) guru โ and follows his guidance โ his/her being in cycles of (aavan = coming) births and (jaan = going) deaths (rahey) ends. 2. 1. 126.
————————————————————
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจเฉเจตเจ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจ เจญเจ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจคเจฌ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจธ เจชเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 5.ย ย Jฤซvaโซo nฤm sunฤซ.ย ย Jaโซo suparsan bแบaโซe gur pลซre แนฏab merฤซ ฤs punฤซ. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: (Jau) when (poorey) the perfect guru (bhaeye) was (suprasann) well pleased to guide (tab) then (meyri) my (aas) wish (punee) was fulfilled, – thus
I (suni) listen to and practice (naam-u) Divine virtues and commands and (jeevau) live โ life free of vices which has facilitated connecting with the Almighty.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจชเฉเจฐ เจเจ เจฌเจพเจงเฉ เจฎเจจเจฟ เจงเฉเจฐเจพ เจฎเฉเจนเจฟเจ เจ เจจเจฆ เจงเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจชเจเจฟเจ เจเจพเจ เจฎเจฟเจฒเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจฐเจนเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เจเจฟเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Pฤซr gaโซฤซ bฤแธแบฤซ man แธแบฤซrฤ mohiโซo anaแธ แธแบunฤซ.ย ย Upjiโซo cแบฤโซo milan parabแบ parฤซแนฏam rahan na jฤโซe kแบinฤซ. ||1||
(Peer = pain) suffering caused by transgressions (ga-ee) has left and (man-i) the mind (mohio = fascinated) enjoys (anad/anand) blissful (dhunee = melody) celestial music; the mind (baadhee = tied) has become (dheeraa = consolation) comforted.
(Chaau) eagerness for (milan) meeting (preetam) the Beloved (prabh) Almighty (upjio) has developed and (na jaaee) I cannot (rahan) remain without IT (khinee) even for a moment. 1.
Page 830
เจ เจจเจฟเจ เจญเจเจค เจ เจจเจฟเจ เจเจจ เจคเจพเจฐเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจฎเฉเจจเฉ เฅฅ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจเจฟเจ เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจงเจจเฉ เจชเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจจเจ เจ เจจเจฟเจ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฉญเฅฅ
Anik bแบagaแนฏ anik jan แนฏฤre simrahi anik munฤซ.ย ย Anแธแบule tik nirแธแบan แธแบan pฤโซiโซo parabแบ Nฤnak anik gunฤซ. ||2||2||127||
(Anik) innumerable (bhagat) devotees, (jan = servants) seekers and (munee) sages who (simrah-i) remember and practice Naam, (taarey) are ferried across the world ocean โ of vices
Awareness of Naam is the support for life like (andhuley) a blind person (paaio) getting (ttik = support) the probe-stick and (nirdhan) a poor person getting (dhan-u) money; the Almighty is the Master of (anik) innumerable (guni = virtues) attributes, i.e. looks after the devotees in all ways. 2. 2. 127.
——————————————————-
เจฐเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉงเฉฉ เจชเฉเจคเจพเจฒ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Rฤg bilฤval mฤhlฤ 5 gแบar 13 paแนโซแนฏฤlย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval (ghar-u 13) to be sung to the thirteenth beat, (parrtaal) with varying beat and rhyme:ย ย Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโs grace:
ย
Note: This Shabad is in the form of conversation between two girl-friends. One who is waiting for the spouse to be with her while the other is fortunate to have the husband with her. The first asks how to have the husband with her, and the latter advises. This is used as metaphor for the seeker-soul yearning for the Almighty-spouse and getting advice from one who has earned love of the Beloved Almighty.
เจฎเฉเจนเจจ เจจเฉเจฆ เจจ เจเจตเฉ เจนเจพเจตเฉ เจนเจพเจฐ เจเจเจฐ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจ เจญเจฐเจจ เจเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจกเฉเจจเฉ เจเจกเฉเจจเฉ เจเจกเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจฌ เจเจฐเจฟ เจเจตเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mohan nฤซแธ na ฤvai hฤvai hฤr kajar basแนฏar abแบran kฤซne.ย ย Udฤซnฤซ udฤซnฤซ udฤซnฤซ.ย ย Kab gแบar ฤvai rฤซ. ||1|| rahฤโซo.
One soul speaks to another: Being separated from (mohan) the Beloved Almighty-husband, (na avai = does not come) I do not get (need) sleep and (haavai = sigh) have strong yearning for seeing IT; in expectation of ITโs coming I (keeney = do) adorn myself with (haar) the necklace, (kajar/kaajal) eye lining, (bastr) attire and (aabharan) ornaments, i.e. I keep imagining what I would do on meeting IT.
I am (uddeeni udeeni udeeni) very sad waiting for IT; I wonder (kab) when IT will (aavai) come (ghar-i) home, (ree) o girl-friend. 1.
Message: People perform rituals and wear holy-looking attire but the Almighty is not found this way
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจธเจฐเจจเจฟ เจธเฉเจนเจพเจเจจเจฟ เจเจฐเจจ เจธเฉเจธเฉ เจงเจฐเจฟ เฅฅ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจเจฌ เจเจฐเจฟ เจเจตเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Saran suhฤgan cแบaran sฤซs แธแบar.ย ย Lฤlan mohi milฤvhu.ย ย Kab gแบar ฤvai rฤซ. ||1||
I seek your (saran-i = sanctuary) guidance o (suhaagan-i = fortunate woman who has the husband with her) saints; I shall (dhar-i) place (sees-u) my head on your (charan) feet; please (milavhu = cause to meet) lead me to (laalan-u) the Beloved spouse; I wonder (kab) when IT will (aavai) come (ghar-i) home, (ree) o girl-friend. ย 1.
เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเจนเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจจ เจฌเจพเจค เจเจนเจ เจธเจเจฐเฉ เจ เจนเฉฐ เจฎเจฟเจเจพเจตเจนเฉ เจคเจ เจเจฐ เจนเฉ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจคเจฌ เจฐเจธ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจนเฉ เฅฅ เจเจจเจฆ เจฐเฉเจช เจงเจฟเจเจตเจนเฉ เฅฅ
Sunhu saherฤซ milan bฤแนฏ kahaโซo sagro ahaล mitฤvhu แนฏaโซo gแบar hฤซ lฤlan pฤvhu.ย ย ลฆab ras mangal gun gฤvhu.ย ย ฤnaแธ rลซp แธแบiโซฤvahu.
The friend replies: (Sunh-u) listen o (saheyri/saheyli) girl-friend, I (kahahu) tell you (baat = thing) the way of (milan) meeting the Spouse; if you (mittaavhu) give up (sagro) all (ahan-n) ego, (tau) then you will (paavhu) find (laalan-u) the Beloved (ghar hi = in home itself) within yourself; (tab) then you will (ras) enjoy (gaavhu) singing (mangal) joyful songs praising (gun) virtues of the Master; (dhiaavhu) pay attention to commands of the Master (roop) the embodiment of (aanad/anand) bliss.
เจจเจพเจจเจเฉ เจฆเฉเจเจฐเฉ เจเจเจ เฅฅ เจคเจ เจฎเฉ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจเจ เจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Nฤnak แธuโซฤrai ฤโซiโซo.ย ย ลฆaโซo mai lฤlan pฤโซiโซo rฤซ. ||2||
This is how my Almighty-husband (aaio) came (duaarai = home) to my mind; (tau) that is how (mai) I (paaio) found (laalan) the Beloved, (ree) o girl-friend. 2.
เจฎเฉเจนเจจ เจฐเฉเจชเฉ เจฆเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅ เจ เจฌ เจฎเฉเจนเจฟ เจจเฉเจฆ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ เจธเจญ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจเจพ เจฌเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅ เจ เจฌ เจฎเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Mohan rลซp แธikแบฤvai.ย ย Ab mohi nฤซแธ suhฤvai.ย ย Sabแบ merฤซ แนฏikแบฤ bujแบฤnฤซ.ย ย Ab mai sahj samฤnฤซ.
The seeker friend says: (Mohan) the Beloved (dikhaavai) has shown ITโs (roop) form, i.e. I found IT within; (ab) now I am happy and (suhaavai = pleasant) enjoy (need) my sleep; (sabh) all (meyri) my (tikhaa = thirst, bujhaani = quenched) yearning is satisfied; I (samaani) remain absorbed in IT (sahaj-i) with poise.
เจฎเฉเจ เฉ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจเจนเจพเจจเฉ เฅฅ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจฒเจพเจฒเจจเฉ เจชเจพเจเจ เจฐเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เจฆเฉเจเจพ เฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉจเฉฎเฅฅ
Mฤซแนฏแบฤซ pirฤh kahฤnฤซ.ย ย Mohan lฤlan pฤโซiโซo rฤซ. Rahฤโซo แธลซjฤ. ||1||128||
(Kahaani = story) the experience of being with (pirah-i) the Almighty-spouse is (meetthee = sweet) pleasing; I have found (mohan-u) the fascinating (laalan-u) Beloved spouse (ree) o girl-friend, the seeker.
(Dooja = second, rahaau = pause) pause again and reflect on this. 1. 128.
ย
Note: This second pause answers the question asked in the first as to how the Master may be found.
——————————————————
Note: In this Shabad, the fifth Guru shows yearning for the Almighty and motivates that we all should have that. We should join holy congregation in order to satisfy that yearning and keep the mind restrained from other ideas and resultant entanglements.
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจนเฉฐ เจเจพเจ เจฆเจฐเจธเจจ เจชเจพเจตเจค เจนเฉ เฅฅ เจฐเจพเจเจนเฉ เจจเจพเจฅ เจนเฉ เจธเจนเจพเจ เจธเฉฐเจคเจจเจพ เฅฅ เจ เจฌ เจเจฐเจจ เจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 5.ย ย Morฤซ ahaล jฤโซe แธarsan pฤvaแนฏ he.ย ย Rฤcแบahu nฤth hฤซ sahฤโซฤซ sanแนฏnฤ.ย ย Ab cแบaran gahe. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fifth Guru in Raga Bilaaval: When I (paavat = receive) have (darsan) vision of the Almighty, i.e. become aware of ITโs majesty, I am overwhelmed and โ (mori) my (ahaโn) pride (jaaey) goes โ I feel humble.
Let us (raachahu = get used to) live by virtues and commands of (naath hi) the Master alone; it is (sahaaee) helpful to (santnaa) the seekers – in finding IT; I (ab) now (gahey) hold ITโs (charan) feet, i.e. I have submitted myself to commands, of the Almighty. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจเจนเฉ เจฎเจจ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจญเจพเจตเฉ เจเจฐเจจเจพเจตเฉ เจเจฐเจจเจพเจตเฉ เจเจฒเจเจฟเจ เจ เจฒเจฟ เจฎเจเจฐเฉฐเจฆ เจเจฎเจฒ เจเจฟเจ เฅฅ เจ เจจ เจฐเจธ เจจเจนเฉ เจเจพเจนเฉ เจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
ฤhe man avar na bแบฤvai cแบarnฤvai cแบarnฤvai uljแบiโซo al makranแธ kamal jiโซo.ย ย An ras nahฤซ cแบฤhai ekai har lฤhai. ||1||
(Man) theย mind (aah-e = wants) loves being obedient to the Almighty; (avar-u na) nothing else (bhaavai) pleases it; it (charnaavai = falls on feet) clings to (charnaavai) the feet of the Almighty (jiau) like (al-i) the bumble bee does not leave (kamal) the lotus flower because of its (makrand) juice, i.e. my mind loves the experience of living by virtues and commands of the Almighty.
It does not (chaahai = want) enjoy any (an) other (ras) juice/taste, i.e. nothing else appeals to it; the mind (laahai) searches for (har-i) the Almighty (eykai) alone. 1.
เจ เจจ เจคเฉ เจเฉเจเฉเจ เจฐเจฟเจ เจคเฉ เจเฉเจเฉเจ เฅฅ เจฎเจจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธ เจเฉเจเฉเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจพเจงเฉ เจเจฒเจเฉเจ เฅฅ เจ เจจ เจจเจพเจนเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฐเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเจฐเจจ เจเจฐเจจ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฉฏเฅฅ
An แนฏe tลซtฤซโซai rikแบ แนฏe cแบแบลซtฤซโซai.ย ย Man har ras gแบลซtฤซโซai sang sฤแธแบลซ ultฤซโซai.ย ย An nฤhฤซ nฤhฤซ re.ย ย Nฤnak parฤซแนฏ cแบaran cแบaran he. ||2||2||129||
We should (ttootteeai) break from (an) other ideas and (chhootteeai) be free from (rikh = sensory organs) temptations.
o (man = mind) human being, (ghootteeai) drink (ras) the elixir of โ obtain awareness of, and practice, virtues and commands of – (har-i) the Almighty (sang-i) in company of (saadhoo) the saints โ in holy congregation and (ultteeai) turn away from vices; always say (naahi naahi) no no to (an) other things, – which distract from the Almighty.
May my (preet-i) affection always be for (charan charan) feet of, i.e. I should place myself in care/obedience of the Almighty, says fifth Nanak. 2. 2. 129.
—————————————————-
เจฐเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เจฆเฉเจชเจฆเฉ ย ย เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Rฤg bilฤval mฤhlฤ 9 แธupแธeย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏgur parsฤแธ.
Compositions of the ninth Guru in Raga Bilaaval (dupadey) of two stanzas: Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guruโs grace:
เจฆเฉเจ เจนเจฐเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ เจ
เจเจพเจฎเจฒเฉ เจเจจเจฟเจเจพ เจเจฟเจน เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจฎเฉเจเจค เจญเจ เจเฉเจ
เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
แธukแบ harแนฏฤ har nฤm pacแบแบฤno.ย ย Ajฤmal ganikฤ jih simraแนฏ mukaแนฏ bแบaโซe jฤซโซa jฤno. ||1|| rahฤโซo.
We should (pachhaano) recognize that practice of (naam-u) commands of (har-i) the Almighty โ keeps one away from transgressions and โ (harta = takes away) obviates (dukh) suffering.
(Jaano = know) see (jeea) within you, the Almighty by (simrat) invoking (jih) whom Ajaamal and Ganika (bhaey) were (mukat) emancipated. 1. (Note: Ajaamal was a Brahmin who lived with a prostitute, had a son from her whom he named Naraain, meaning God, and was saved from rebirth. Ganika was a prostitute whom a sage gave a parrot and asked her to teach her to say Raam. She got used to this and was saved. These stories convey that both of them got used to remembering the Almighty and were saved).
ย (Rahaau) pause and reflect on this.
เจเจ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจฎเจฟเจเฉ เจเจฟเจจเจนเฉ เจฎเจนเจฟ เจเจฌ เจนเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจฌเจเจพเจจเฉ เฅฅ เจจเจพเจฐเจฆ เจเจนเจค เจธเฉเจจเจค เจงเฉเจฐเฉเจ เจฌเจพเจฐเจฟเจ เจญเจเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจฒเจชเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Gaj kฤซ แนฏarฤs mitฤซ cแบแบinhลซ mฤh jab hฤซ rฤm bakแบฤno.ย ย Nฤraแธ kahaแนฏ sunaแนฏ แธแบarลซโซa bฤrik bแบajan mฤhi laptฤno. ||1||
(Gaj = elephant, ki = of) the elephantโs (traas) fear (mitti = effaced) was removed (mah-i) in (chhinhoo) a moment (jab hi) as soon as it (bakhaano = uttered) invoked (raam-u) the Almighty. (Note: There is a story that an elephant was caught by an alligator in its tentacles, but was released on invoking the Almighty).
(Baarik) the child Dhru (lapttaano = clung) engaged (maah-i) in (bhajan) praising virtues of, i.e. invoked, the Almighty (sunat) on listening to (kahat = saying) instructions of the sage Narada. 1.
เจ เจเจฒ เจ เจฎเจฐ เจจเจฟเจฐเจญเฉ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจเจ เจเจเจค เจเจพเจนเจฟ เจนเฉเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจ เจเจนเจค เจญเจเจค เจฐเจเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจเจเจฟ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅ
Acแบal amar nirbแบai paแธ pฤโซiโซo jagaแนฏ jฤhi hairฤno.ย ย Nฤnak kahaแนฏ bแบagaแนฏ racแบแบak har nikat แนฏฤhi แนฏum mฤno. ||2||1||
Dhru (paaio) attained (achal = immovable) the lasting (pad-u) state of (amar-u) immortality and (abhai) freedom from fear โ of suffering in life and rebirth on death; seeing which (jagat = world) people (jaah-i) were (hairaano) amazed.
Says ninth Nanak: (Har-i) the Almighty (rachhak/rakshak = protector) protects (bhagat) the devotees; (tum) you should (maano = believe) see (taah-i = that) IT (nikatt-i = near) within you – perceive that IT both watches your deeds and looks after. 2. 1.
ย
—————————————————–
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจฟเจจเจพ เจธเจนเจธเจพ เจจเจน เจเฉเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจนเฉ เจญเฉเจฆเฉ เจฌเจคเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 9.ย ย Har ke nฤm binฤ แธukแบ pฤvai.ย ย Bแบagaแนฏ binฤ sahsฤ nah cแบลซkai gur ih bแบeแธ baแนฏฤvai. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the ninth Guru in Raga Bilaaval: (Binaa) without paying attention to (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty, – the human being commits vices and as a result – (paavai) experiences (dukh) grief.
(Sahsa) doubt/delusion โ regarding faith – does not (chookai) end (binaa) without (bhagt-i) devotion โ acceptance and practice of Divine virtues and commands; (gur-u) the guru (bataavai) tells of (ihu) this (bheyd = mystery) truth. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจเจนเจพ เจญเจเจ เจคเฉเจฐเจฅ เจฌเฉเจฐเจค เจเฉเจ เจฐเจพเจฎ เจธเจฐเจจเจฟ เจจเจนเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
Kahฤ bแบaโซiโซo แนฏirath baraแนฏ kฤซโซe rฤm saran nahฤซ ฤvai.
(Kahaa = what, bhaio = happens?) it does not help (kee-ey = done) to perform (teerath) pilgrimages and (brat) fasts if one does not (aavai) come to (saran-i) sanctuary of (raam) the Almighty, i.e. does not submit to directions of the Creator.
Page 831
เจเฉเจ เจเจ เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจคเจฟเจน เจฎเจพเจจเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจธเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Jog jag nihfal แนฏih mฤnโซo jo parabแบ jas bisrฤvai. ||1||
One (jo) who (bisraavai = forgets) ignores (jas-u = praise) to acknowledge and carry out commands of (prabh) the Almighty, (Maanahu) consider (jog) Yogic practices and (jag) sacrificial fires performed (tih) by that person to be (nihphal) fruitless. 1.
ย
เจฎเจพเจจ เจฎเฉเจน เจฆเฉเจจเฉ เจเจ เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เจเฉเจตเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจเจนเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅ
Mฤn moh แธono kaโซo parhar gobinแธ ke gun gฤvai.ย ย Kaho Nฤnak ih biแธแบ ko parฤnฤซ jฤซvan mukaแนฏ kahฤvai. ||2||2||
(Parhar = putting away) giving up (maan) pride and (moh) attachment to the world play, one should (gaavai = sing) praise and emulate (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty.
Says ninth Nanak: (Praani) a person (ko) of, i.e. who has, (ih) this (bidh-i = method) conduct (kahaavai) is called (mukat-i) emancipated (jeevan) in life. 2. 2.
—————————————————————–
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ เจเจพ เจฎเฉ เจญเจเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ เจคเจฟเจน เจจเจฐ เจเจจเจฎเฉ เจ เจเจพเจฐเจฅเฉ เจเฉเจเจ เจฏเจน เจฐเจพเจเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bilฤval mฤhlฤ 9.ย ย Jฤ mai bแบajan rฤm ko nฤhฤซ.ย ย ลฆih nar janam akฤrath kแบoโซiโซฤ yฤh rฤkแบo man mฤhฤซ. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the ninth Guru in Raga Bilaaval: One (mai/mah-i) in (ja) whose mind is not (bhajan-u) praising and emulation of virtues of (raam) the Almighty,
(tih) that (nar) person (khoiaa = loses) wastes (janam-u) human birth (akaarath) in vain; (raakhahu) keep (yah) this (maahi) in (man) mind. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจคเฉเจฐเจฅ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจฐเจค เจซเฉเจจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจจเจน เจฎเจจเฉเจ เจฌเจธเจฟ เจเจพ เจเฉ เฅฅ เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจงเจฐเจฎเฉ เจคเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจจเจนเฉ เจธเจพเจเฉ เจเจนเจค เจฎเฉ เจฏเจพ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
ลฆirath karai baraแนฏ fun rฤkแบai nah manลซโซฤ bas jฤ ko.ย ย Nihfal แธแบaram แนฏฤhi แนฏum mฤnhu sฤcแบ kahaแนฏ mai yฤ kaโซo. ||1||
ย
Only that person (karai = performs, teerath = pilgrimages) believes in purification by ceremonial baths, and (phun-i) also (raakhai) keeps (brat) fasts, (ja ko) whose (manooaa) mind is not (bas-i) under control, i.e. who has lost his/her mind.
(Tum) you should consider (dharam) religious rituals performed by (taah-i) him/her (nihphal) fruitless; (mai) I (kahat) am telling you (ya) this (saach-u) truth/reality. 1.
เจเฉเจธเฉ เจชเจพเจนเจจเฉ เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจเจฟเจ เจญเฉเจฆเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจคเจฟเจน เจชเจพเจจเฉ เฅฅ เจคเฉเจธเฉ เจนเฉ เจคเฉเจฎ เจคเจพเจนเจฟ เจชเจเจพเจจเจนเฉ เจญเจเจคเจฟ เจนเฉเจจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Jaise pฤhan jal mฤh rฤkแบiโซo bแบeแธai nฤhi แนฏih pฤnฤซ.ย ย ลฆaise hฤซ แนฏum แนฏฤhi pacแบแบฤnahu bแบagaแนฏ hฤซn jo parฤnฤซ. ||2||
(Jais-e) like if (paahan-u) a stone (raakhio) is kept (mah-i) in (jal) water, (paani) water (naah-i) does not (bheydio) get into it, (taisey hi) similarly (pachhaanho = recognize) look at (taah-i) that (praani) person (jo) who is (heen) bereft of (bhagat-i) devotion โ that s/he is not receptive to teachings of the guru/scriptures. 2.
เจเจฒ เจฎเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจคเฉ เจชเจพเจตเจค เจเฉเจฐเฉ เจฏเจน เจญเฉเจฆเฉ เจฌเจคเจพเจตเฉ เฅฅ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจ เจจเจฐเฉ เจเจฐเฉเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅเฉฉเฅฅ
Kal mai mukaแนฏ nฤm แนฏe pฤvaแนฏ gur yฤh bแบeแธ baแนฏฤvai.ย ย Kaho Nฤnak soโซฤซ nar garลซโซฤ jo parabแบ ke gun gฤvai. ||3||3||
ย
(Mai) in (kal) the age of conflicts, one can (paavat) attain (mukat-i) freedom from vices (t-e) with practice of Naam; the guru (bataavai) tells (yah) this (bheyd = mystery) reality.
(Kahu) say, o ninth Nanak: One (jo) who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues (k-e) of (prabh) the Almighty (soee) that (nar) person is (garooaa = heavy) great, attains emancipation. 3. 3.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog