Posts Tagged ‘SGGS p 87’

SGGS pp 87-89, Sirirag Ki Vaar Pauris 12-15.

SGGS pp 87-89, Sirirag Ki Vaar Pauris 12-15.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥ ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.   Āṯmā ḏe▫o pūjī▫ai gur kai sahj subẖā▫e.   Āṯme no āṯme ḏī parṯīṯ ho▫e ṯā gẖar hī parcẖā pā▫e.  Āṯmā adol na dol▫ī gur kai bẖā▫e subẖā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Poojeeai) worship/obey (atma = soul, deo = light of) the Supreme Being, (sahji subhaaey = by nature of) following the example of the guru. 

When (prateeti) awareness of (aatmey) the Supreme Spirit (hoey) comes (no) to (aatmey) the soul/mind then (parchaa = acquaintance, hoey = happens) one recognises the Almighty (ghar = home) within (hi) itself, i.e. does not have to search anywhere.

(Aatma) the soul remains (addolu = unwavering) steady by (bhaaey) lovingly following (subhaaey = nature) example of the guru, and is not (ddolaee) swayed by anything.

 

ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Gur viṇ sahj na āvī lobẖ mail na vicẖahu jā▫e.   Kẖin pal har nām man vasai sabẖ aṯẖsaṯẖ ṯirath nā▫e.

 

(Sahju) steadfastness does not (aavaee) come (vinu) without (gur) the guru because (mailu) the dirt/vice of (lobhu = greed) attachment to other things does not (jaaey = go) leave (vichahu) from within – by own efforts.

Awareness of (hari) Divine Naam/commands – which makes the mind steady – does not (vasai = abides) come (mani) mind even for (khin palu) short while even if one (naaey) bathes at (sabh) all (atthsatthi) sixty-eight (teerath) holy places – as some people try.  

 

ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sacẖe mail na lag▫ī mal lāgai ḏūjai bẖā▫e.   Ḏẖoṯī mūl na uṯrai je aṯẖsaṯẖ ṯirath nā▫e.

 

In fact, the mind is not (lagaee) stained by (mailu) dirt/vices if one (sachey) truthfully obeys Naam; (malu) dirt/vices (laagai) stains by (doojai) other (bhaaey) ideas.

It is not (mooli) at all (utrai) removed (dhoti) by washing even (jey) if one (naaey) bathes at (atthsatthi) the sixty-eight (teerath) holy places, i.e. rituals are not helpful in cleansing the mind.

 

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Manmukẖ karam kare ahaʼnkārī sabẖ ḏukẖo ḏukẖ kamā▫e.   Nānak mailā ūjal ṯā thī▫ai jā saṯgur māhi samā▫e. ||1||

 

(Manmukh) a self-willed person does not obey Naam, but (karey) performs (sabhu) all (karam) rituals (ahankaari) in ego and (kamaaey = earns) suffers (dukho dukh) only pain.

(Maila = dirty) one with vices (theeai) becomes (oojalu) cleansed only (ja) when s/he (samaaey) is absorbed in/obeys (satigur) the true guru, says third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥

Mėhlā 3.   Manmukẖ lok samjā▫ī▫ai kaḏahu samjẖā▫i▫ā jā▫e.   Manmukẖ ralā▫i▫ā nā ralai pa▫i▫ai kiraṯ firā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. One may try (samjhaaeeai) counsel (manmukhu) a self-willed (loku) person but s/he (kadahu = when?) can never (jaaey) be (samjhaaiaa) be made to understand.

(Manukhu) a self-willed person does not (ralai = mix) come in company of the guru’s followers (ralaaiaa) trying to bring in their company; s/he (pirai) goes about/acts by (paiai kirati) influence of past deeds.

 

ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥

Liv ḏẖāṯ ḏu▫e rāh hai hukmī kār kamā▫e.   Gurmukẖ āpṇā man māri▫ā sabaḏ kasvatī lā▫e.

 

(Liv) focus on Naam and (dhaatu) wandering are (suey) two (raah) paths, one (kamaaey = carries out, kaar = task) acts on either (hukmi) Divine command/the Divine law – of acting by past deeds.

(gurmukhi) one who follows the guru (laaey = rubbing, kasvatti = on touchstone) by truly obeys (sabadi = word) the guru’s counsel and (maariaa) kills (aapna = own) his/her (manu) mind/ego.

 

ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥ ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Man hī nāl jẖagṛā man hī nāl sath man hī manjẖ samā▫e.   Man jo icẖẖe so lahai sacẖai sabaḏ subẖā▫e.

 

S/he (jhagrraa = conflict) argues (naali) with (man) the mind – to give up vices and when they are given up – (sath) negotiates with the mind – on how to lead life by Naam and then – (samaaey) remains absorbed (manjhi) in the mind (hi) itself, i.e. keeps other ideas away and obeys Naam.

When (manu) the mind (subhaaey) makes its nature to live (sabadi = word) commands (sachai) of the Eternal, it (lahai) gets (jo) whatever it (ichhai) wishes, i.e. every aim is achieved through living by Naam/Divine laws/the right way.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

Amriṯ nām saḏ bẖuncẖī▫ai gurmukẖ kār kamā▫e.   viṇ manai jė horī nāl lujẖ▫ṇā jāsī janam gavā▫e.

 

We should (sad) ever (bhuncheeai) drink (ammrit) life-giving elixir of, i.e. lead life by, Naam/Divine commands (kamaaey) carrying out (kaar) Divine commands (gurmukhi) guided by the guru.

(Ji) if one (lujhnaa = fights) gets into conflicts (naali) with (hori) others (vinu) except (mania) with the mind, i.e. blames others rather than giving up evil from own mind, s/he (jaasi) shall (jaasi) depart from the world (gavaaey = lost) losing the opportunity to unite with God, in (janamu) human birth.

 

ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

Manmukẖī manhaṯẖ hāri▫ā kūṛ kusaṯ kamā▫e.  Gur parsādī man jiṇai har seṯī liv lā▫e.   Nānak gurmukẖ sacẖ kamāvai manmukẖ āvai jā▫e. ||2||

 

(Manmukhi) self-willed persons (kamaaey) act by (koorru) falsehood and (kusatu) untruth, and (haariaa) loses the opportunity of human birth to find God.

One (jinai) conquers (manu) the mind, i.e. sheds evil from within, (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru and (leey) fixes attention (seyti) on (hari) the Almighty’s obedience.

Says third Nanak: (Gurmukhi) the guru’s follower (kamaavai) earns – union with – (sachu) the Eternal, while (mamukhi) one who acts by self-will (aavai = comes) is born and (jaaey = goes) dies again and again. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥

Pa▫oṛī.   Har ke sanṯ suṇhu jan bẖā▫ī har saṯgur kī ik sākẖī.   Jis ḏẖur bẖāg hovai mukẖ masṯak ṯin jan lai hirḏai rākẖī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O my (bhaai) brethren, (sant jan = saints) seekers (key) of (hari) the Almighty, (sunhu) listen to (saakhi) instruction (ki) of (satigur) the true guru (ik = one) to obey Naam.

One on (jisu) whose (mukhi = on face, mastak-i= on forehead) destiny it (hovai) is written (dhur-I = at the source) by the Creator – to find the guru – (tini0 that (jani) person (lai = takes) receives the guru’s guidance and (raakhi) keeps (hirdai) in mind.

 

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥

Har amriṯ kathā saresat ūṯam gur bacẖnī sėhje cẖākẖī.   Ŧah bẖa▫i▫ā pargās miti▫ā anḏẖi▫ārā ji▫o sūraj raiṇ kirākẖī.   Aḏisat agocẖar alakẖniranjan so ḏekẖi▫ā gurmukẖ ākẖī. ||12||

 

(Kathaa) discourse on (ammrit) life-giving elixir of Naam of (hari) the Almighty is (ootam) sublime; it is (sahjey) naturally (chaakhi = tasted) received (bachni) through words of the guru.

(Tah = there) that mind (bhaiaa) is (pragaasu) enlightened and (andhiaara = darkness) ignorance of Naam (mittiaa) removed, (jiau) like rise of (sooraj) the sun (kiraakhi) ends (rain) the night.

The Almighty who is (adisttu) invisible, (agocharu) not perceived by the senses, (alakh) has no signs and (niranjan) untouched by the world-play, (so) That is (deykhiaa) seen within through (aakhi) eyes of (gurmukhi) the guru’s teachings. 12.

 

Page 88

 

ਸਲੋਕੁ ਮ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.   Saṯgur seve āpṇā so sir lekẖai lā▫e.   vicẖahu āp gavā▫e kai rahan sacẖ liv lā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. Those who (seyvey = serve) follow (aapna) their (satiguru) true guru – to obey Naam – their deeds (laaey) are (siru = head) the most sublime of (leykhai) in the account of deeds.

They (gavaaey kai = by losing) shed (aapu = self) ego and (hani) remain (liv = attention, laaey = put) focussed (sachi = on truth) on obeying Naam.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

Saṯgur jinī na sevi▫o ṯinā birthā janam gavā▫e.   Nānak jo ṯis bẖāvai so kare kahṇā kicẖẖū na jā▫e. ||1||

 

Conversely those (jinni) who do not (seyvio) obey (satiguru) the true guru, (tinaa) they (gavaaey = lose) waste (janamu) human birth (birtha) in vain.

The creatures (karey) act (so) that way (jo) as (bhaavai) pleases (tisu = that) God, i.e. according to the law of nature to act based on past deeds/experiences; one (na jaaey) cannot (kahna) tell God (kichhoo = anything) what should happen, says third Nanak. 1. =========

 

——————————–

 

ਮ: ੩ ॥ ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

Mėhlā 3.   Man vekārī veṛi▫ā vekārā karam kamā▫e.   Ḏūjai bẖā▫e agi▫ānī pūjḏe ḏargėh milai sajā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Manu = mind) the human being is (veyrriaa) is surrounded (veykaari) by vices/temptations and (kamaaey) does (karam) deeds of (veykaara) vices.

The vices are overcome by obedience to Naam, but (agiaani) ignorant persons pursue (doojai = second) other (bhaaey) ideas and (poojdey) engage in worships – they cannot overcome vices – and (milai) receive (sajaaey) punishment (dargah) in Divine court, i.e. are rejected for union with the Almighty and put in cycles of births and death.

 

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥

Āṯam ḏe▫o pūjī▫ai bin saṯgur būjẖ na pā▫e.   Jap ṯap sanjam bẖāṇā saṯgurū kā karmī palai pā▫e.   Nānak sevā suraṯ kamāvṇī jo har bẖāvai so thā▫e pā▫e. ||2||

 

We should (poojeeai) worship/obey (atma = soul, deo = light of) the Supreme Being, but this (boojh) understanding is not (paaey) obtained (binu) without (satigur) the true guru.

People practice (japu) recitations of mantras (tapu) austerities and (sanjamu) control of senses, but God is found by obeying (bhaana = will) teachings of (satiguru) the true guru, but they (paley paaey) are received (karmi) by Divine grace.

We (kamaavni) carry out (seyva = service) obey as per (surati) understating but (hari0 the Almighty (thaaey = in place, paaey = puts) accepts (so) that (jo) which (bhaavai) is approved by IT, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ

ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥

Pa▫oṛī.   Har har nām japahu man mere jiṯ saḏā sukẖ hovai ḏin rāṯī.   Har har nām japahu man mere jiṯ simraṯ sabẖ kilvikẖ pāp lahāṯī.   Har har nām japahu man mere jiṯ ḏālaḏ ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jāṯī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by (jitu) which (sukhu) peace (hovai = happens) is experienced (dinu) day and (raati) night.

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by keeping (jitu) which (simrat) in mind (sabhi) all (kilvikh) transgressions and (paap) evil ideas (lahaati) are removed from consciousness.

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by (jitu) which (sabh) all (daaladu = poverty/misery (dukh) pain and (bhukh = hunger) craving (lahi jaati = are removed) end.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥ ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥

Har har nām japahu man mere mukẖ gurmukẖ parīṯ lagāṯī.   Jiṯ mukẖ bẖāg likẖi▫ā ḏẖur sācẖai har ṯiṯ mukẖ nām japāṯī. ||13||

 

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, (preeti) love for them (lagaati) develops hearing (mukhi = from mouth) hearing from (gurmkhi)those who follow the guru.

One on (jitu) whose (mukhi = face) destiny (bhaagu) good fortune (likhiaa) is written (saachai) by the Eternal (dhuri) at the source, i.e. before birth based on past deeds; (hari) the Almighty motivates (titu) that person (japaati) remember/utter (mukhi) mouth and obey. 13.

 

—————————————

 

ਸਲੋਕ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Salok mėhlā 3.   Saṯgur jinī na sevi▫o sabaḏ na kīṯo vīcẖār.   Anṯar gi▫ān na ā▫i▫o mirṯak hai sansār.   Lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā mar jammai ho▫e kẖu▫ār.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Jini) those who do not (seyvio = serve) follow (satiguru) the true guru and do not (keeto = doveechaaru = reflection) reflect (sabadI = on the word) on Naam/Divine commands.

Such a person does not (aaiaao = come) have (giaanu) awareness of how to lead life and (hai = is, mirtaku = dead) succumbs to temptations (sansaari) of the world.

S/he (hoey = is, khuaaru = frustrated) fails to attain union with God and (paiaa = is put) remains (mari) dying and (jammai) being born in (pheyru) cycles of (chauraasih) eighty-four lakh life forms

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

Saṯgur kī sevā so kare jis no āp karā▫e so▫e.   Saṯgur vicẖ nām niḏẖān hai karam parāpaṯ ho▫e.

 

Only (so) that) person (karey = does, seyva = service) obeys (satigur) the true guru

(jis no) whom (soey = that one) the Almighty (karaaey) causes to do.

There is (nidhaanu) treasure/awareness of Naam/Divine commands (vichi) in teachings of (satigur) the true guru which (hoey) are (praapati) received (karami) by Divine grace – when the Almighty leads to the guru.

 

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥

Sacẖ raṯe gur sabaḏ si▫o ṯin sacẖī saḏā liv ho▫e.   Nānak jis no mele na vicẖẖuṛai sahj samāvai so▫e. ||1||

 

Those who are (ratey) imbued (siu) with (sabad = words) teachings of (gur) the guru (sachi) by the Eternal, (tin) their (liv) focus is (sadaa) ever (sachi = true) on Naam.

One (jis no) whom the Almighty (meyley) causes to meet/follow the guru, such a person never (vichhurrai = separates) forgets Naam and remains (sahaji) steadfastly absorbed/obeys Naam, says third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

Mėhlā 3.   So bẖag▫uṯī jo bẖagvanṯai jāṇai.   Gur parsādī āp pacẖẖāṇai.   Ḏẖāvaṯ rākẖai ikaṯ gẖar āṇai.   Jīvaṯ marai har nām vakẖāṇai.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (So) that person is (bhagauti) a devotee (ju) who (jaanai = knows) is aware of (bhagvantai – bhag = destiny, vanti = holder of) the Almighty’s virtues and commands. S/he (pachaanai) recognises (aapu) the self, i.e. recognises God within, (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Marai) dies (jeevatu) alive, i.e. kills ego, and (vakhaanai = says) acknowledges and obeys (naamu) Naam/commands of (hari) the Almighty.

 

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

Aisā bẖag▫uṯī uṯam ho▫e.   Nānak sacẖ samāvai so▫e. ||2||

 

(Aisa) such (bhagauti) devotee (hovai) is (utamu) spiritually exalted and (samaavai) merges (sachi) in the Eternal, says third Nanak. 2.

 

Note: The next Slok is the antithesis of the above describing an impostor devotee.

 

ਮ: ੩ ॥ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥

Mėhlā 3.   Anṯar kapat bẖag▫uṯī kahā▫e.   Pakẖand pārbarahm kaḏe na pā▫e.   Par ninḏā kare anṯar mal lā▫e.  Bāhar mal ḏẖovai man kī jūṯẖ na jā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. A person who has (kapattu) deceit (antari) in mind but (kahaaey) claims to be a devotee of God. One can (kadey na) never (paaey = find) reach (paarbrahmu) the Supreme Being (paakhanddi) by pretence.

S/he (karey = does, ninda = slander) slanders (par) others (laaey = smears) vitiates his/her own (antari) mind with (malu) dirt of vices.

S/he (dhovai) washes (malu) the dirt (bahari) outwardly but (jootthi) impurity of (man) the mind does not (jaaey) leave this way.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

Saṯsangaṯ si▫o bāḏ racẖā▫e.   An▫ḏin ḏukẖī▫ā ḏūjai bẖā▫e racẖā▫e.   Har nām na cẖeṯai baho karam kamā▫e.

 

S/he (rachaaey) creates (baadu) conflict (siu) with (sansangati) with those in holy company. (rachaaey = remains in) pursues (doojai = second) other ideas – than obeying Naam – and is (andinu = everyday) ever (dukheeaa) in distress = does not experience peace of mind.

S/he does not (cheytai) keep in mind Naam/commands of (hari) the Almighty but (kamaaey) performs (bahu) numerous (karam) rituals.

 

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥

Pūrab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.   Nānak bin saṯgur seve mokẖ na pā▫e. ||3||

 

(Likhiaa) writing/influence on the soul of (poorab) the past deeds (na jaaey) cannot be (meyttna) erased by the self.

One does not (paaey) obtain (mokhu) freedom from past influences (binu without (satigur) the true guru, says third Nanak. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥

Pa▫oṛī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā se kaṛ na savāhī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā se ṯaripaṯ agẖāhī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin jam dar nāhī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they do not (savaahi) go sleep (karri) whining, i.e. those who follow the guru are at peace.

Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they (tripati aghaahi) are satisfies in life.

Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they do not (ddaru) fear of (jam) Divine justice, i.e. have no apprehensions.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥

Jin ka▫o ho▫ā kirpāl har se saṯgur pairī pāhī.   Ŧin aithai othai mukẖ ujle har ḏargėh paiḏẖe jāhī. ||14||

 

But only those (jin kau) to whom (hari) the Almighty (hoaa) is (kripaalu) kind, (seay) they (paahi) fall (pairi) at feet of, i.e. submit to teachings of, (satigur) the true guru.

(Tin) their (mukh) faces are (ujley) clean/radiant, i.e. they are liked (aaithai = here) by the people and (othai = there) in the hereafter; they (jaahi = go) get to (dargah) court/presence of (hari) the Almighty (paidhey) wearing the robe of approval. 14

 

Page 89

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੨ ॥ ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 2.   Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir ḏījai dār.   Nānak jis pinjar mėh birhā nahī so pinjar lai jār. ||1||

 

(Slok) prologue by the second Guru. One (jo) whose (siru) head does not (nivai) bow to, (saanee) the Master, (deejai = do, ddaari = drop) cut off (so) that (siru) head, i.e. those who do not submit to Naam/commands of the Almighty, succumb to vices and are rejected by God.

Says second Nanak: (Pinjar = skeleton) the body/person who does not have (birhaa) yearning for God, (so) that (pinajru) body (lai) be taken and (jaari) burnt, i.e. that person has succumbed to vices and shall suffer. 1.

 

Note: The next Slok refers to ਕਸਤੂਰੀ (Kastoori) meaning musk. This fragrant substance is present in the navel of the deer. However unaware of this the deer runs in search of it and lands in a filthy pit. This has been used as a metaphor to explain how the mortal does not recognise God within and falls prey to vices.

 

ਮ: ੫ ॥ ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.   Mundẖhu bẖulī nānkā fir fir janam mu▫ī▫ās.   Kasṯūrī kai bẖolṛai gunḏe dumm pa▫ī▫ās. ||2||

 

(Slok) prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak: The soul who (bhuli = forgotten) strays (munddhu = from the root) from obeying the Creator and falls to vices, (janami) takes birth and (mueeaasu) dies (phiri phiri) again and again.

It is like the deer has musk on its body but (bhollrrai) is deluded to think it is elsewhere and goes (paeeaasu) falls in (gandy) a dirty (ddummi) pit. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

Pa▫oṛī.   So aisā har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai man mere jo sabẖnā upar hukam cẖalā▫e.   So aisā har nām japī▫ai man mere jo anṯī a▫osar la▫e cẖẖadā▫e.   So aisā har nām japī▫ai man mere jo man kī ṯarisnā sabẖ bẖukẖ gavā▫e.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (jo) whose (hukamu = order) writ (chalaaey) applies (upari) on (sabhna) all, i.e. the Supreme Master.

We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (jo) who (laey chhaddaaey) delivers at (anti) end (ausari) time – when account of deeds is taken and consequences imposed.

We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (ju) who (gavaaey = loses) ends (trisna) craving and fulfils (bhukh = hunger) yearning for the Almighty.

 

ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥

So gurmukẖ nām japi▫ā vadbẖāgī ṯin ninḏak ḏusat sabẖ pairī pā▫e.   Nānak nām arāḏẖ sabẖnā ṯe vadā sabẖ nāvai agai āṇ nivā▫e. ||15||

 

(Gurmukhi) those who follow the guru (vaddbhaagi) are fortunate japiaa) remember/obey (so) that Naam; (sabhi) all (dustt) evil (nindak) slanderers/ill-wishers (paaey) fall at (tin) their (pairi) feet, i.e. temptations cannot affect them.

Says fourth Nanak: O human being (araadhi) invoke Naam which (vaddaa) greater (tey) than (sabhna) all; (sabhi) everyone (aani) is brought and (nivaaey) caused to bow (agai) before (naavai) Naam, i.e. everyone has to obey Naam/Divine commands/Divine laws. 15.

 

 

SGGS pp 85-87, Sirirag Ki Vaar Pauris 8-11.

SGGS pp 85-87, Sirirag Ki Vaar Pauris 8-11.

 

 

Note: This Slok is about the fundamental concept of Hukam which literally means an order or command and refers to Divine laws. The whole universe exists and acts in Hukam of the Creator. However the Creator is not a person, but the Spirit by which the cosmic laws came into being and govern everything.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

Salok mėhlā 3  Hukam na jāṇai bahuṯā rovai   Anḏar ḏẖokẖā nīḏ na sovai

 

Slok of the third Guru One who does not (jaanai) know/obey (Hukam-u) Divine commands/laws – commits transgressions, suffers and – (rovai) wails. S/he has (dhokha) deception (andar-i) in mind – believing what s/he is doing is right – and cannot (sovai) get (need) sleep, i.e. is never at peace.

 

ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥

Je ḏẖan kasmai calai rajā▫ī   ar gar sobā mahal bulā▫ī   Nānak karmī ih ma pā▫ī  Gur parsādī sac samā▫ī ||1|| 

 

(Jey) if (dhan = woman) the soul-wife (chalai) acts by (rajaaee) will/commands (khasmai) the Almighty Master; she receives (sobha) praise (ghar-i) in house/life and is (bulaaee) invited (mahi-i = in palace) to Divine abode.

(Ih) this (mat-i) sense is (paaee) received (karmi) by Divine grace – by being led to the guru, says third Nanak. S/he (samaaee) remains absorbed – in obedience – (sach-i) the Eternal. 1.

 

Note: The next Slok mentions ਕਸੁੰਭਾ (Kasumbha) meaning the safflower which has a bright and attractive colour but it fades fast. This is used as a metaphor for temptations which bring transitory pleasure but cause suffering. There is frequent reference to this in Gurbani.

 

ਮ: ੩ ॥ ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥

Mėhlā 3   Manmukẖ nām vihūṇi▫ā rang kasumbẖā ḏekẖ na bẖul

 

Slok of the third Guru O (manmukh) self-willed person, you – do not follow the guru to live by Naam/Divine commands and fall prey to temptations – being (vihooniaa) devoid of awareness of (Naam) Divine commands, but be careful – do not (ghul-i) be misled by the bright (rang-u) colour of the safflower, i.e. by temptations.

(Is da) its price is (chhochhaa) cheap but (rang-u) its colour is (thorriaa = few, din = days) short-lived, i.e. temptations come easily but they create suffering, not peace.

 

ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

Is kā rang ḏin thoṛi▫ā cẖẖocẖẖā is ḏā mul  Ḏūjai lage pacẖ mu▫e mūrakẖ anḏẖ gavār   Bistā anḏar kīt se pa▫i pacẖėh vāro vār

Those who forget Naam and (lagey) engage in (doojai) other purists; such persons are (moorakh) foolish and (gavaar) uninformed; they (pach-i = burn, muey = die) perish pursuing other ideas.

Like (keett) the worms go into (bistta = excrement) dirt, they (paey-i) put themselves in vices and (pachah-i = burn) suffer (vaaro vaar) again and again – but do not give up.

 

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥

Nānak nām raṯe se rangule gur kai sahj subẖā▫e   Bẖagṯī rang na uṯrai sėhje rahai samā▫e ||2||

 

Says third Nanak: (Sey) those who (ratey) imbued with obeying Naam follow (sahj-i subbhey = steadfast nature) example of (Guru) the guru and (ranguley) make merry, i.e. are at peace.

There (rang-u) love for (bhagti = devotion) obedience to Naam does not (utrai) lost and they (sahjey) remain steadfastly (samaaey) absorbed in obeying the Almighty. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥  Pa▫oṛī   Sisat upā▫ī sabẖ ṯuḏẖ āpe rijak sambāhi▫ā

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru O Creator, (tudh-u) you (upaaee) created (sabh) all (srisstt-i = universe) creatures and (aapey) yourself (sambaahiaa = reached) arranged (rijak-u) the wherewithal for them, but they have to work to get it.

 

ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥

Ik val cẖẖal kar kai kẖāvḏe muhhu kūṛ kusaṯ ṯinī dẖāhi▫ā Ŧuḏẖ āpe bẖāvai so karahi ṯuḏẖ oṯai kamm o▫e lā▫i▫ā

 

(Ik-i = one type) some persons (khaavdey = eat) obtain what belongs to others (kar-i kai) by committing (val-u = twist) machinations and (chhal-u) deceit; (tini) they (ddhaahiaa) speak (koorr-u) falsehood and (kusat-u) untruth (muhah-u) from the mouth.

They (karah-i) do (so = that) as you (bhaavai) please, (tudh-u) you (laaiaa) have put them to (otai) those (ka’mm-i) pursuits.

 

ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥

Iknā sacẖ bujẖā▫i▫on ṯinā aṯut bẖandār ḏevā▫i▫ā   Har cẖeṯ kẖāhi ṯinā safal hai acẖeṯā hath ṯadā▫i▫ā ||8||

 

There are (ikna) some who are led to the guru (bujhaaion-u) to understand (sach-u = truth) Naam/Divine virtues and commands; they (divaaiaa) are given (atutt) inexhaustible (bhanddar = store) provisions, i.e. the quality of contentment.

Those who (cheyt-i) remember/obey (har-i) the Almighty and eat, i.e. those who earn honestly to get what they need, (tina) their human birth is (saphal-u) successful in finding God; (acheyta) the unmindful (taddaaiaa) extend (hath) the hand, i.e. keep begging to unite with God but fail. 8.

 

Note: The next Slok uses the term ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ (Jamm ka phaaha) meaning the noose of Divine justice. This refers to the erring souls being detained from reaching God and being put in cycles of births and deaths.

 

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥

Salok mėhlā 3   Paṛ paṛ pandiṯ beḏ vakāṇėh mā▫i▫ā moh su▫ā▫e   Ḏūjai bẖā▫e har nām visāri▫ā man mūrakẖ milai sajā▫e   Jin jī▫o pind ḏiṯā ṯis kabahūʼn na cẖeṯai jo ḏeʼnḏā rijak sambāhi

 

(Slok) prologue by the third Guru (Pandit = learned person) the preacher (parr-i parr-i) reads (beyd) the Vedas and (vakhaanah-i) gives discourse; but with (moh = attachment) to money, his (suaaey) purpose is to of collect (maaiaa) money.

He (visaariaa) forgets (naam-u) commands of (har-i) the Almighty for (doojai = second) other (bhaaey) ideas (moorakh) foolish (man = mind) human being (milai) receives (sajaaey) punishment – by denial of union with God and being put in cycles of births and deaths.

He (kabahoo’n na) never (cheytai) brings to mind commands of the Creator (jin-i) who (deeaa) gave (jeeo) the soul and (pindd-u) body and (sambaah-i) reaches and (dey’nda) gives (rijak-u) the wherewithal.

 

ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥

Jam kā fāhā galhu na katī▫ai fir fir āvai jā▫e   Manmukẖ kicẖẖū na sūjẖai anḏẖule pūrab likẖi▫ā kamā▫e

 

(Phaahaa) the noose of (jam) Divine justice (galah-u) round the neck is (na katteeai) not cut, i.e. s/he is not allowed to get to the Almighty and (aaavai = comes) is born and (jaaey = goes) dies (phir-i phir-i) again and again.

This happens (manmukh-i = self-willed) those who do not follow the guru, hence have (kichhoo na) no (soojhai) awareness of Naam; (andhuley = blind) ignorant of Naam, they (kamaaey) act under (poorab-i) according to prior (likhiaa) writing, i.e. influence of past deeds.

 

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥

Pūrai bẖāg saṯgur milai sukẖ▫ḏāṯa nām vasai man ā▫e   Sukẖ māṇėh sukẖ painṇā sukẖe sukẖ vihā▫e   Nānak so nā▫o manhu na visārī▫ai jiṯ ḏar sacẖai sobẖā pā▫e ||1||

 

One (milai) meets (sati guru) the true guru (poorai) with good (bhaag-i) fortune, then Naam, (sukhdaataa = giver of peace) the source of peace (aaey) comes and (vasai = abides) is kept (man-i) in mind

One (maanah-i) enjoys (sukh-u) peace (sukh-u) peace (pinanaa = wearing) shows on them, and while their life (vihaaey) passes (sukhey sukh-i) in perfect peace, – and brings honour in Divine court.

Says third Nanak: We should (visaareeai) forget (so) that (naau) Naam (jit-u) by which one (paaey) receives (sobha) glorification/honour (dar-i) in Divine court, – by way of union with God. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥

Mėhlā 3   Saṯgur sev sukẖ pā▫i▫ā sacẖ nām guṇṯās   Gurmaṯī āp pacẖẖāṇi▫ā rām nām pargās   Sacẖo sacẖ kamāvaṇā vadi▫ā▫ī vade pās

 

Slok of the third Guru (Sach-u) true (sukh-u) peace (paaiaa) is attained with awareness/practice of Naam, (guntaas-i) the treasure of virtues.

One (pachhaaniaa) recognises (aap-u = self) and obtains (pargaas-u) enlightenment/awareness of Naam of (raam) the Almighty.

Then tone (kamaavna) complies with (sach-u = truth) Naam (sacho) of the Eternal, and receives (vaddiaaee) glory (paas-i = with) from (vaddey = great) the Supreme Being.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥

Jī▫o pind sabẖ ṯis kā sifaṯ kare arḏās   Sacẖa sabaḏ salāhṇā sukẖe sukẖ nivās  Jap ṯap sanjam manai māhi bin nāvai ḏẖarig jīvās

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u) body and (sabh-u) everything is (ka = of, tis-u = that one) given by the Creator, the creatures (siphat-i) praise and (karey) make (ardaas-i) supplication to the Creator to grant peace.

(Sabad-i) (saalaahna) praising the (sachai) Eternal and emulating Divine virtues (sabad-i = with words) guidance of the guru (nivaas-u = stay) keeps one (sukhey sukh-i) in perfect peace.

People do (jap-u) muttering of mantras, perform (tap-u) austerities and try (sanjam-u) control of senses but if Naam is (maah-i) in (mania) mind these are not needed; (jeevaas-u) life (bin-u) without (naavai) Naam is (dhrig) disgraceful – one keeps committing vices.

 

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ  ॥ ੨॥

Gurmaṯī nā▫o pā▫ī▫ai manmukẖ mohi viṇās   Ji▫o bẖāvai ṯi▫o rākẖ ṯūʼn Nānak ṯerā ḏās ||2||

 

Awareness of (naau) Naam is (paaeeai) obtained (gurmati) with the guru’s guidance; (manmukh = self-willed) those who go their own way (vinaas-u) perish in vices.

(Too’n) You please take me as (teyra) your (daas-u) servant, o Almighty, (raakh-u) keep me (tiau) that way (jiau) as you would (bhaavai) like to be, says third Nanak. 2.

 

Page 86

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥

Pa▫oṛī   Sabẖ ko ṯerā ṯūʼn sabẖas ḏā ṯūʼn sabẖnā rās   Sabẖ ṯuḏẖai pāshu mangḏe niṯ kar arḏās   Jisṯūʼn ḏėh ṯis sabẖ kicẖẖ milai iknā ḏūr hai pās

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru O Almighty (sabh-u ko) everyone (teyra = your) belongs to You and (too’n) You; (too’n) You are (raas-i = wealth) the provider of (sabhna) all.

(Sabh-i) all creatures (nit) ever (kar-i) make (ardaas-i) supplication and (mangdey) ask (paasahu) from (tudhai) you.

One (jis-u) whom you (deyh-i) give, (tis-u = that) s/he (milai) receives (sabh-u kichh-u) everything; you are (paas-i) with everyone but (ikna) some perceive you (door-i) far.

 

ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥

Ŧuḏẖ bājẖahu thā▫o ko nāhī jis pāshu mangī▫ai man vekẖhu ko nirjās   Sabẖ ṯuḏẖai no salāhḏe ḏar gurmukẖā no pargās ||9||

 

There is no (thaau = place) source (baajhah-u) except (tudh-u) you (paasah-u) from (jis-u) whom we (mangeeai) may ask; (ko) anyone may (veykhah-ut = see) reflect and s/he will come to the same (nirjaas-i) conclusion (man-i) in mind.

(Sabh-i) all (saalaahadey) praise/invoke (tudhai no) you; but (pargaas-i) enlightenment – to find the Almighty within – is received (no) by (gurmukha) those who follow the guru. 9.

 

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥

Salok mėhlā 3   Pandiṯ paṛ paṛ ucẖā kūkḏā mā▫i▫ā mohi pi▫ār   Anṯar barahm na cẖīn▫ī man mūrakẖgāvār Ḏūjai bẖā▫e jagaṯ parboḏẖaḏā nā būjẖai bīcẖār.   Birthā janam gavā▫i▫ā mar jammai vāro vār ||1|

 

Slok of the third Guru

(Pandit-u) the preacher (parr-i parr-i) reads the scriptures and gives (uchaa = loud, kookda = shout) speaks loudly, (moh-i) with attachment and (piaar-u) love for (maaiaa) money, i.e. with the purpose of collecting money.

(Moorakh-u) the foolish (gaavaar-u) uninformed man does not (cheenaee) recognise God (antar-i) within him.

He has (doojai = second) other ideas but (paboddadaa) preaches to (jagat-u) the world but does not (bojhaai) understand (beechaar-u) the idea he puts across.

 

He (gavaaiaa) waste (janam-u) human birth – is not united with the Almighty – and (mar-i) dies (ja’mmai) to be born (vaaro vaar) again and again. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥

Mėhlā 3   Jinī saṯgur sevi▫ā ṯinī nā▫o pā▫i▫ā būjẖhu kar bīcẖār   Saḏā sāʼnṯ sukẖ man vasai cẖūkai kūk pukār

 

Slok of the third Guru (Jin-i) those who (seyviaa = serve) follow the guru, (tini) they (paiaa) obtain awareness of (naau) Naam/Divine virtues and commands; so follow the guru (kar-i beechaar-u) reflect to (boojhah-u) understand.

Then (saan’t-i) peace and (sukh-u) happiness (vasai = abide) come (man-i) in mind, and (kook pukaar = crying out for help to get peace) (chookai) ends.

 

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

Āpai no āp kẖā▫e man nirmal hovai gur sabḏī vīcẖār   Nānak sabaḏ raṯe se mukaṯ hai har jī▫o heṯ pi▫ār ||2||

 

When one (veechaar-u) reflects (sabdi = on the word) on teachings of (guru) the guru (aap-u) the self (khaaey) eats (aapai no) the self, i.e. ego is dissolved within, (man-u) the mind (hovai) becomes (nirmal-u = clean and God is recognized within).

Says third Nanak: Those (ratey) imbued (sabad-i = with the word) teachings of the guru, they are (mukat-i) freed from vices in life and from rebirth after death, with (piaar-u = love) longing (heyt-i) for (jeeo) the revered (har-i) Almighty. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥

Pa▫oṛī   Har kī sevā safal hai gurmukẖ pāvai thā▫e   Jis har bẖāvai ṯis gur milai so har nām ḏẖi▫ā▫e   Gur sabḏī har pā▫ī▫ai har pār lagẖā▫e

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru (Seyva = service) obedience (ki) odd (har-i) the Almighty (hai) is (saphal) fruitful; the Almighty (paavai = puts, thaaey = in place) approves obedience done (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

That person (milai) meets (guru) the guru (jis-u) whom (har-i) the Almighty (bhaavai) is pleased to enable to find; (so) that person (dhiaaey) pays attention to (har-i) Divine Naam/commands.

(Har-i) God (paaeeai) is recognised within (sabdi = with words) with guidance of (guru) the guru; (har-i) the Almighty (laghaaey) ferries (paar-i) across the world-ocean of temptations, i.e. enables to overcome temptations – not commit vices – and unite with the Almighty.

 

 

 

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥

Manhaṯẖ kinai na pā▫i▫o pucẖẖahu veḏā jā▫e   Nānak har kī sevā so kare jis la▫e har lā▫e ||10||

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru (Kinai na = not any) no one can (paaio) find God (manhatth-i) by self-will; (jaaey) go and (puchhah-u) ask (veydaa) the Vedas, i.e. study the scriptures to convince yourself.

Says fourth Nanak: Only (so) that person (karey = does) applies the self to (seyva = service) obedience of (har-i) the Almighty (jis-u) who the Almighty (laey laaey) engages/motivates. 10.

 

 

Service of the Creator is fruitful when done under the guru’s guidance.

But only those whom God likes find the guru; they recount and emulate Divine virtues.

With the guru’s Shabad we find God within and get across the world ocean having shed vices.

No one has ever achieved this by stubbornly performing rituals; search any scripture.

In the final analysis only those whom God motivates to service, serve the Master. 10.

 

 

Note: This Slok/prologue has two parts. The first part of the describes Gurmukh, one who follows the guru and the second part talks of Manmukh who acts by self-will

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥

Salok mėhlā 3   Nānak so sūrā varī▫ām jin vicẖahu ḏusat ahankaraṇ māri▫ā   Gurmukẖ nām sālāhi janam savāri▫ā   Āp ho▫ā saḏā mukaṯ sabẖ kul nisṯāri▫ā   Sohan sacẖ ḏu▫ār nām pi▫āri▫ā

 

Slok of the third Guru Says third Nanak: (So) that person is (vareeaam-u) a strong (sooraa) fighter (jin-i) who (maaria = killed) drives out (dustt-u) the evil (aha’nkaran) ego (vichah-u) from within

S/he (gurmukh-i) follows the gurus to (saalaah-i) praise/acknowledge and obey (naam-u) Divine commands, and make (janam-u) human birth (savaariaa) successful.

S/he (hoaa) is (aap-i) him/her-self (mukat-u) free of vices and also (nistaariaa = ferries) saves/brings good name to (sabh-u) whole (kul-u) lineage. Such persons (piaariaa) love/obey Naam/Divine commands and (sohan-i = look good) are glorified (duaar-i) in court (sach-i) of/by the Eternal.

 

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥ ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥

Manmukẖ marėh ahaʼnkār maraṇ vigāṛi▫ā  Sabẖo varṯai hukam ki▫ā karahi vicẖāri▫ā   Āphu ḏūjai lag kẖasam visāri▫ā   Nānak bin nāvai sabẖ ḏukẖ sukẖ visāri▫ā ||1||

 

Conversely (manukh) self-willed (marah-i = die) fall prey to vices and (vigaarriaa) spoil (maran) dying, i.e. cannot succeed in merging with God on death.

(Sabho) everything (vartai) happens according to (Hukam-u) Divine decision – based on deeds; (vichaariaa) the creatures can (karah-i) do (kiaa) anything themselves. This caused by their (visaariaa) forgetting Naam/commands of (khasam-u) the Master and (lag-i) engaging in (doojai = second) other ideas.

(Sabh-u) every action done (vin-u) without awareness of (naavai) Naam leads to (dukh-u) suffering and they (visaariaa) forget what (sukh-u) what peace is, says third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥  Mėhlā 3   Gur pūrai har nām ḏiṛā▫i▫ā ṯin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā   Rām nām har kīraṯ gā▫ī kar cẖānaṇ magḏikẖā▫i▫ā

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥

Gur pūrai har nām ḏiṛā▫i▫ā jin vicẖahu bẖaram cẖukā▫i▫ā.  Rām nām har kīraṯ gā▫e kar cẖānaṇ magḏekẖā▫i▫ā.

 

(Poorai) the perfect (gur-i) guru (drirraaiaa) creates firm commitment to (naam-u) Naam/Divine virtues and commands (jin-i) which (chukaaiaa) ends (bharam-u = delusion) other ideas (vichahu) from within.

One then (gaaee = sings, keerat-i = praises) acknowledges/understands Naam/virtues and commands of (har-i) the Almighty, which (kar-i = makes, chaanan-u = light) enlightens the mind and (dikhaaiaa) shows (mag-u) the path of living by Naam.

 

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥

Ha▫umai mār ek liv lāgī anṯar nām vasā▫i▫ā   Gurmaṯī jam johi na sākai sācẖai nām samā▫i▫ā

 

Then (haumai) ego (maar-i) is killed and (live) attention (laagi) fixed on obedience of (eyk-u) the One Almighty with Naam (vasaaiaa = caused to abide) kept (antar-i) within.

One does not commit transgressions (gurmati) by following the guru’s counsel, and hence (jam-u) agent of Divine justice (na sakai) cannot – as it has orders not to – (joh-i = eye) target those (samaaiaa = absorbed) conducting themselves (naaey) Naam/commands (saachai) of the Eternal.

Page 87

 

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨॥

Sabẖ āpe āp varṯai karṯā jo bẖāvai so nā▫e lā▫i▫ā  Jan Nānak nā▫o la▫e ṯāʼn jīvai bin nāvai kẖin mar jā▫i▫ā ||2||

 

(Karta) the Creator (aapey) IT-self (vartai) does (sabh-u) everything; and (laaiaa) engages in obedience (naaey) of Naam one with (Jo) whom IT (bhaavai) is pleased.

When one (laey = takes) remembers (naau) Naam, (taa’n) then s/he (jeevai = lives) overcomes vices; but (mar-i jaaiaa = dies) falls prey to vices (khin) every moment (bin-u) without remembrance (naavai) of Naam, says (jan) humble fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣ ਸਿਉ ਸੋ ਸਭਨੀ ਦੀਬਾਣੀ ਮਿਲਿਆ ॥ ਜਿਥੈ ਓਹੁ ਜਾਇ ਤਿਥੈ ਓਹੁ ਸੁਰਖਰੂ ਉਸ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਸਭ ਪਾਪੀ ਤਰਿਆ ॥ ਓਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਵਰਿਆ ॥

Pa▫oṛī   Jo mili▫ā har ḏībāṇ si▫o so sabẖnī ḏībāṇī mili▫ā   Jithai oh jā▫e ṯithai oh surkẖarū us kai muhi diṯẖai sabẖ pāpī ṯari▫ā   Os anṯar nām niḏẖān hai nāmo parvāri▫ā

 

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru One (Jo) who (miliaa = joins) is at home (siau) with (har-i) Divine (deebaan = court) will (so) that person (miliaa = mixes) is at home at (sabhni) all (deebaani) courts, i.e. at all places, because God is present everywhere and s/he has faith in God.

(Jithai) wherever (oh-u = that) she (jaaey) goes, s/he is (surakhroo = radiant face) respected (tithai) there; (sabh) all (paapi) sinners (tariaa = swim) overcome vices (dditthai) seeing (muh-i) the face/example (kai) of (us) that person.

(Os-u = that) s/he (hai) has (nidhaan-u) the treasure of awareness of (naam-u) Naam/Divine commands (antar-i) within and (parvariaa) leads family life (naamo) by Naam/Divine commands.

 

ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਨਾਇ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭ ਹਿਰਿਆ ॥ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਰਹਿਆ ॥੧੧॥

Nā▫o pūjī▫ai nā▫o mannī▫ai nā▫e kilvikẖ sabẖ hiri▫ā   Jinī nām ḏẖi▫ā▫i▫ā ik man ik cẖiṯ se asthir jag rahi▫ā ||11||

 

When one (poojeeai = worships) shows respect and (ma’nneeai) obey (naaey) Naam, then (sabh) all (kilvikh) vices are (hiriaa) taken away/given up.

(Jini) those (ik) single (man-i) minded (dhiaaa = pay attention) obey Naam and (ik) single (chit-u = heart) love, (sey) they (rahiaa) remain (asthir-u) steadfast (jag-i = in the world) despite temptations of the world. 11.

 

 

Search

Archives