Posts Tagged ‘SGGS p 89’

SGGS pp 89-91, Sirirag Ki Vaar, Pauris 16-21 (Completed)


 

ਸਲੋਕ ਮਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ

Salok mėhlā 3. ves kare kurūp kulkaī man kotai kūi▫ār. Pir kai bāai nā calai hukam kare gāvār.


Slok of the third guru.

Literal meaning: An ugly woman of bad character full of deceit and falsehood puts up a facade of virtuosity, does not do what would please her husband but still foolishly makes demands on him.

Guru’s message: A person pretends to be virtuous even when having deceit and falsehood in mind; does not obey Divine commands but foolishly still wants to be blessed.



ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿਲਿਖਿਆਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁਬਿਨੁਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ

Gur kai bāai jo calai sabuk nivārahār. Liki▫ā met na sakī▫ai jo ḏẖur liki▫ā karār. Man an sa▫upe kan ka▫o sabe ḏẖare pi▫ār. Bin nāvai kinai na pā▫i▫ā ekhu riai bīcār. Nānak sā su▫āli▫o sulakī jė rāvī sirjanhār. ||1||


(Such a person acts in ignorance) but if s/he finds and follows the guru his/her troubles can be over.

However it is beyond his/her control; what is Divine-ordained based on past deeds, cannot be erased.

For this to be modified s/he should follow the guru’s word and submit to the Master both physically and mentally.

Inner reflection would show that no one can get to God without emulating virtues as taught by the guru.

The way a virtuous and beautiful wife is loved by the husband, God loves a virtuous person. 1.



ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ

Mėhlā 3. Mā▫i▫ā moh gubār hai is ā na isai urvār na pār. Manmuk agi▫ānī mahā uk pā▫ie dube har nām visār. Balke uṯẖ baho karam kamāvėh ūjai bā▫e pi▫ār.


Temptations offered by (Maya) transitory pleasures mask the mind with widespread darkness.

The self-willed persons thus forget God, remain caught in vices and cannot get across the world ocean.

Trying to show virtuosity they perform daily rituals but love Maya in mind.



ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ

Sagur sevėh āpā ba▫ojal ure pār. Nānak gurmuk sac samāvėh sac nām ur ḏẖār. ||2||


However by obeying Divine commands they can get across the world ocean to merge in God.

Merger in the Eternal in turn is made possible by following the guru’s teaching of keeping Naam in mind. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ੧੬

Pa▫oī. Har jal thal mahī▫al barpūr ūjā nāhi ko▫e. Har āp bahi kare ni▫ā▫o kūi▫ār sab mār kado▫e. Saci▫ārā e▫e vadi▫ā▫ī har ḏẖaram ni▫ā▫o kī▫o▫e. Sab har kī karahu usa jin garīb anāth rāk lī▫o▫i. Jaikār kī▫o darmī▫ā kā pāpī ka▫o dand ī▫o▫i. ||16||


Pauri.

God is present on land, in water and space; there is none other.

Watching every one’s deeds God delivers true justice, vicious souls are thus kept away,

and the virtuous ones glorified; this is God’s righteous justice.

Let us all praise God who takes care of the poor and hapless,

glorifies the righteous and punishing the wrong-doers. 16.



ਸਲੋਕ ਮਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ

Salok mėhlā 3. Manmuk mailī kāmī kulkaī kunār. Pir cẖẖodi▫ā gar āpā par purkai nāl pi▫ār. Ŧarisnā kae na cuk▫ī jalī kare pūkār. Nānak bin nāvai kurūp kusohaī parhar cẖẖodī baār. ||1||


Slok of the third Guru.

Literal meaning: A self-willed person is like a vicious unclean woman of bad character;

She leaves her husband at home to love another man.

She wails burning in the fire of craving, and cannot come out of it.
Without virtues she is ugly, lacks beauty and is discarded by the husband. 1.


Guru’s message: A self-willed person has a soul soiled with vices and lacks ethics.

Does not care to find God within but runs after others for solace.

S/he is never satisfied with what s/he has, is restless and keeps asking for more.

Without Naam, Divine virtues, s/he is not fit to merge with God and is turned away. 1.



Page 90



Note*: As against the above the Guru now describes a virtuous soul. She is ਸੋਹਾਗਣ (Sohagan) literally meaning ‘of good fortune’, is loved by, and lives with the husband.



ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀਮੇਲਣਹਾਰਿ

Mėhlā 3. Saba raī sohāgaī sagur kai bā▫e pi▫ār. Saā rāve pir āpā sacai parem pi▫ār. A su▫āli▫o sunrī sobāvanī nār. Nānak nām sohāgaī melī melahār. ||2||


Slok of the third Guru.

A soul-wife, that loves the God-husband as taught by the guru, is Sohaagan.

She is ever happy being absorbed in the true love of the Master.

She is attractive, beautiful and praiseworthy.

She is Sohaagan because of Naam, emulating Divine virtues and is accepted for union by God. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆਹਰਿਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ੧੭

Pa▫oī. Har erī sab karahi usa jin fāthe kādi▫ā. Har uḏẖno karahi sab namaskār jin pāpai e rāki▫ā. Har nimāi▫ā ūʼn mā har dādī hūʼn ūʼn dādi▫ā. Har ahaʼnkārī▫ā mār nivā▫e manmukḏẖi▫ā. Har bagā e▫e vadi▫ā▫ī garīb anāthi▫ā. ||17||


Pauri.

O God, every one praises You as one who can take them out from the web of Maya, temptations.

Every one pays obeisance to You for saving them from wrong-doings.

You are the most powerful, the honor of the humorless.
You kill the vanity of the self-willed fools and bring them down to earth.
On the other hand you grant glory to the devotees even if they are poor and hapless. 17.



ਸਲੋਕ ਮਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ

Salok mėhlā 3. Sagur kai bāai jo calai is vadi▫ā▫ī vadī ho▫e. Har kā nām uam man vasai met na sakai ko▫e. Kirpā kare jis āpī is karam parāpa ho▫e. Nānak kāra kare vas hai gurmuk būjai ko▫e. ||1||


Slok of the third Guru.

Those who follow the teachings of the true guru receive great honor from God.

They have God’s Naam, the supreme virtues in their minds; no one can take these away from them.

That is because God bestows these graciously based on their deeds.

In the final analysis, all actions are controlled by God; only a devotee understands this. 1.



ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵਤਾਰਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ

Mėhlā 3. Nānak har nām jinī ārāḏẖi▫ā an▫in har liv ār. Mā▫i▫ā banī kasam kī in agai kamāvai kār. Pūrai pūrā kar cẖẖodi▫ā hukam savārahār. Gur parsādī jin buji▫ā in pā▫i▫ā moku▫ār.


Slok of the third Guru.

Those who invoke God for what they do, ever remain absorbed in Divine virtues.

They do not have to run after Maya; it serves them as its masters and carries out their orders.

Such people are perfect human beings, made so by the command of the perfect Master.

They have followed the guru and obtained freedom from vice and found the gateway to salvation.



ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮਜੰਦਾਰੁਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ

Manmuk hukam na jāin māre jam janār. Gurmuk jinī arāḏẖi▫ā inī ari▫ā ba▫ojal sansār. Sab a▫uga guī mitā▫i▫ā gur āpe baksahār. ||2||


Conversely, the self-willed do not obey Divine commands and are punished by (Jamm Jandaar) the tortuous messengers of death.

Since the devotees invoke God for every thing they get across the world ocean to God.

The virtuous Master showing compassion, banishes all their vices. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿਮਾਰਦਾਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤਜਨ ਤਾਰਦਾ੧੮

Pa▫oī. Har kī bagā parī har sab kicẖẖṇḏā. Har jevad nāhī ko▫ī jā har ḏẖaram bīcārā. Kāā anesā ki▫o kījai jā nāhī aḏẖram mārā. Sacā sāhib sac ni▫ā▫o pāpī nar hārā. Sālāhihu bagahu kar jo har baga jan ārā. ||18||


Pauri.

The devotees keep God in their consciousness and know that God knows what every one does.

God watches and considers every thing truthfully; there is none as great and just as God.

Why should then we have worry or fear when God does not administer unjust punishment.

The Eternal Master’s verdicts are just; the wrong-doers lose their cases in the Divine court.

O devotees, humbly praise the Master who takes the devotees across the world ocean to the Self. 18.



ਸਲੋਕ ਮਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਸਾਲਾਹੀਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿਨਾਰਿ

Salok mėhlā 3. Āpe parīam mil rahā anar rakā ur ḏẖār. Sālāhī so parab saā saā gur kai he pi▫ār. Nānak jis naar kare is mel la▫e sā▫ī suhāga nār. ||1||


Slok of the third Guru (Suhaagan defined).

The soul-wife yearns to be with the Beloved; this is her mind’s fixation.
She ever praises God with love generated by the guru.

But only one on whom God showers grace is united with God; she is Suhagan, the fortunate one. 1.



ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆਨਾਮੁ ਹਰੇਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ

Mėhlā 3. Gur sevā e har pā▫ī▫ai jā ka▫o naar kare▫i. Māas e eve ba▫e ḏẖi▫ā▫i▫ā nām hare. Ha▫umai mār milā▫i▫an gur kai sabaare. Nānak sahj samā▫i▫an har āpī kirpā kare. ||2||


Slok of the third Guru.

God is found through obedience to the guru, but only the recipients of Dive grace succeed;

By recounting and emulating Divine virtues they are transformed from ordinary mortals to (devtay) enlightened beings.

Killing their egos and following the guru, they find God

God is kind to such souls; they remain naturally absorbed in Divine virtues. 2.



ਪਉੜੀਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਅਨੰਦੁ ਥਿਰੁ ਘਰੀ ਬਹਾਲਿਅਨੁਪਾਪੀਆ ਨੋ ਨਦੇਈ ਥਿਰੁ ਰਹਣਿ ਚੁਣਿ ਨਰਕ ਘੋਰਿ ਚਾਲਿਅਨੁਹਰਿ ਭਗਤਾ ਨੋ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਅਨੁ੧੯

Pa▫oī. Har āpī baga karā▫e vadi▫ā▫ī vekāli▫an. Āpī āp kare parī āpe sev gālī▫an. Har bagā no e▫e anand thir garī bahāli▫an. Pāpī▫ā no na e▫ī thir raha cu narak gor cāli▫an. Har bagā no e▫e pi▫ār kar ang nisāri▫an. ||19||


Pauri.

It is God’s greatness to motivate people to devotion.

It is God who finds the Self within them and engages them in service.

This is how God bestows bliss and grants permanent abode – absorption – with the Self.

This stable state is not given to the wrong-doers; they are put in the terrible hell of reincarnations.

God loves the devotees; takes them across the world ocean to the Self. 19.



Page 91



Note*: The next Slok refers to the Brahminical practice of isolating their cooking area by drawing a line round it so that it is not desecrated by a person of low caste coming in to it. It also refers to a Brahmin trying to show superiority of his caste by wanting to remain untouched by others. The Guru drives home the truth about it.



ਸਲੋਕ ਮਕੁਬੁਧਿ ਡੂਮਣੀ ਕੁਦਇਆ ਕਸਾਇਣਿ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਘਟ ਚੂਹੜੀ ਮੁਠੀ ਕ੍ਰੋਧਿ ਚੰਡਾਲਿਕਾਰੀ ਕਢੀ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾਂ ਚਾਰੇ ਬੈਠੀਆ ਨਾਲਿ

Salok mėhlā 1. Kubuḏẖ dūmī ku▫i▫ā kasā▫i par ninā gat cūhī muṯẖī kroḏẖ candāl. Kārī kadī ki▫ā thī▫ai jāʼn cāre baiṯẖī▫ā nāl.



Slok of the first Guru.

The evil mind is the low caste, cruelty the butcher, slander of others the sweeper, and anger the outcast.

What use is the isolating line when all the four are within the mind?



ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਕਾਰਾਂ ਨਾਵਣੁ ਨਾਉ ਜਪੇਹੀਨਾਨਕਅਗੈ ਊਤਮ ਸੇਈ ਜਿ ਪਾਪਾਂ ਪੰਦਿ ਨ ਦੇਹੀ

Sac sanjam karī kārāʼn nāva nā▫o japehī. Nānak agai ūam se▫ī jė pāpāʼn pan na ehī. ||1|



A life of truth and discipline is the isolating line and living by virtues, the bath to remain cleansed;

Remember, only those who do not teach wrong things are considered superior by God. 1.


Note*: The guru uses another metaphor. The swan and the crane are both white but their natures differ. But Divine grace can transform the nature of the crane to that of a swan. Similarly God’s grace can transform ordinary humans to virtuous ones.



ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇਇ

Mėhlā 1. Ki▫ā hans ki▫ā bagulā jā ka▫o naar kare▫i. Jo is bāvai nānkā kāgahu hans kare▫i. ||2||

(Kiaa) whether it is a Hans or (kiaa) whether (bagulaa) a crane, what matters is (kau) to (ja) whom the Almighty (karey) bestows (nadar-i) Divine grace.

(Jey) if (tis-u = that) God (bhaavai) wills, IT (karey) makes a Hans (kaagah) from a crow, i.e. from lowly to the exalted. 2.

 


ਪਉੜੀਕੀਤਾ ਲੋੜੀਐ ਕੰਮੁ ਸੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਖੀਐਕਾਰਜੁਦੇਇ ਸਵਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਾਖੀਐਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੀਐਭੈ ਭੰਜਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਦਾਸ ਕੀਰਾਖੀਐਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਲਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਖੀਐ੨੦

Pa▫oī. Kīā loī▫ai kamm so har pėh ākī▫ai. Kāraj e▫e savār sagur sac sākī▫ai. Sanā sang niḏẖān amri cākī▫ai. Bai banjan miharvān ās kī rākī▫ai. Nānak har gu gā▫e alak parab lākī▫ai. ||20||


Pauri.

If we wish to achieve some thing we should invoke God;

Further if we follow the guru’s teachings the task will be accomplished;

The guru’s company also helps to experience Divine virtues within the mind,

God protects the servant from vice and the resultant further births.

Such an ineffable Master is indescribable but is experienced through Divine virtues. 20.



ਸਲੋਕ ਮਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨਿਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁਓਨਾ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਓਨਾ ਨੋ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਕਰੇ ਨਮਸਕਾਰੁ

Salok mėhlā 3. Jī▫o pind sabis kā sabsai e▫e aḏẖār. Nānak gurmuk sevī▫ai saā saā āār. Ha▫o balihārī in ka▫o jin ḏẖi▫ā▫i▫ā har nirankār. Onā ke muk sa ujle onā no sab jaga kare namaskār. ||1||


Slok of the third Guru.

God who gave the soul and body also provides sustenance to all.

We should learn to serve the beneficent Master under the guru’s guidance.

I adore those who acknowledge and serve the unseen Master.

They receive honor before God; the world respects them. 1.



ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਖਰਚਿਉ ਖਾਉਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਨਿ ਨਿਜਘਰਿ ਵਸੈ ਨਿਜ ਥਾਇਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਦ ਵਜਦੇ ਉਨਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਤਿਨਾਕੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ

Mėhlā 3. Sagur mili▫ai ultī ba▫ī nav niḏẖ karci▫o kā▫o. Aṯẖārah siḏẖī picẖẖai lagī▫ā firan nij gar vasai nij thā▫e. Anhaḏẖunī sa vaje unman har liv lā▫e. Nānak har bagainā kai man vasai jin masak liki▫ā ḏẖur pā▫e. ||2||


Slok of the third Guru.

On meeting the true guru the mind turns away from greed because all the nine treasures become available.

Instead of seeking them the eighteen supernatural powers themselves follow; the soul finds lasting peace.

The mind experiences continuous celestial music and, transcending Maya remains absorbed in God.

Devotion for God abides in the minds of those who have it in their destiny. 2.



ਪਉੜੀਹਉ ਢਾਢੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਖਸਮ ਕਾ ਹਰਿ ਕੈਦਰਿ ਆਇਆਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੂਕਾਰ ਢਾਢੀ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆਹਰਿ ਪੁਛਿਆ ਢਾਢੀ ਸਦਿ ਕੈ ਕਿਤੁ ਅਰਥਿਤੂੰ ਆਇਆਨਿਤ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆਹਰਿ ਦਾਤੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆਨਾਨਕੁ ਪੈਨਾਇਆ੨੧ਸੁਧੁ

Pa▫oī. Ha▫o dādī har parab kasam kā har kai ar ā▫i▫ā. Har anar suī pūkār dādī muk lā▫i▫ā. Har pucẖẖi▫ā dādī sa kai ki arath ūʼn ā▫i▫ā. Nievhu ān a▫i▫āl parab har nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. Har āai har nām japā▫i▫ā Nānak painā▫i▫ā. ||21||1|| suḏẖu


Pauri.

I am a bard of the Master and came to the Master’s abode to sing Divine praises

The Master heard my call and decided to meet me.

I was called in and asked the purpose of coming;

I replied “O compassionate Master please grant me the benediction that I ever remember and obey You”.

God guided me to remembrance and granted honor. 21.



Note*: The fifth Guru who compiled the first version of Sri Guru Granth Sahib, called Pothi Sahib, had assigned the task of writing to the bard, Bhai Gurdas. He used to check the writing. The annotations “Sudhu” meaning “this is correct” or “Sudh keejai” meaning “please correct” are found at the end of some of the Vaars for action by the scribe.

 

 

SGGS pp 87-89, Sirirag Ki Vaar Pauris 12-15.

SGGS pp 87-89, Sirirag Ki Vaar Pauris 12-15.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੩ ॥ ਆਤਮਾ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ ਆਤਮੇ ਨੋ ਆਤਮੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਇ ॥ ਆਤਮਾ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.   Āṯmā ḏe▫o pūjī▫ai gur kai sahj subẖā▫e.   Āṯme no āṯme ḏī parṯīṯ ho▫e ṯā gẖar hī parcẖā pā▫e.  Āṯmā adol na dol▫ī gur kai bẖā▫e subẖā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Poojeeai) worship/obey (atma = soul, deo = light of) the Supreme Being, (sahji subhaaey = by nature of) following the example of the guru. 

When (prateeti) awareness of (aatmey) the Supreme Spirit (hoey) comes (no) to (aatmey) the soul/mind then (parchaa = acquaintance, hoey = happens) one recognises the Almighty (ghar = home) within (hi) itself, i.e. does not have to search anywhere.

(Aatma) the soul remains (addolu = unwavering) steady by (bhaaey) lovingly following (subhaaey = nature) example of the guru, and is not (ddolaee) swayed by anything.

 

ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਹਜੁ ਨ ਆਵਈ ਲੋਭੁ ਮੈਲੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Gur viṇ sahj na āvī lobẖ mail na vicẖahu jā▫e.   Kẖin pal har nām man vasai sabẖ aṯẖsaṯẖ ṯirath nā▫e.

 

(Sahju) steadfastness does not (aavaee) come (vinu) without (gur) the guru because (mailu) the dirt/vice of (lobhu = greed) attachment to other things does not (jaaey = go) leave (vichahu) from within – by own efforts.

Awareness of (hari) Divine Naam/commands – which makes the mind steady – does not (vasai = abides) come (mani) mind even for (khin palu) short while even if one (naaey) bathes at (sabh) all (atthsatthi) sixty-eight (teerath) holy places – as some people try.  

 

ਸਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ਧੋਤੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥

Sacẖe mail na lag▫ī mal lāgai ḏūjai bẖā▫e.   Ḏẖoṯī mūl na uṯrai je aṯẖsaṯẖ ṯirath nā▫e.

 

In fact, the mind is not (lagaee) stained by (mailu) dirt/vices if one (sachey) truthfully obeys Naam; (malu) dirt/vices (laagai) stains by (doojai) other (bhaaey) ideas.

It is not (mooli) at all (utrai) removed (dhoti) by washing even (jey) if one (naaey) bathes at (atthsatthi) the sixty-eight (teerath) holy places, i.e. rituals are not helpful in cleansing the mind.

 

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ਸਭੁ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥

Manmukẖ karam kare ahaʼnkārī sabẖ ḏukẖo ḏukẖ kamā▫e.   Nānak mailā ūjal ṯā thī▫ai jā saṯgur māhi samā▫e. ||1||

 

(Manmukh) a self-willed person does not obey Naam, but (karey) performs (sabhu) all (karam) rituals (ahankaari) in ego and (kamaaey = earns) suffers (dukho dukh) only pain.

(Maila = dirty) one with vices (theeai) becomes (oojalu) cleansed only (ja) when s/he (samaaey) is absorbed in/obeys (satigur) the true guru, says third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਕੁ ਸਮਝਾਈਐ ਕਦਹੁ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਇ ॥

Mėhlā 3.   Manmukẖ lok samjā▫ī▫ai kaḏahu samjẖā▫i▫ā jā▫e.   Manmukẖ ralā▫i▫ā nā ralai pa▫i▫ai kiraṯ firā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. One may try (samjhaaeeai) counsel (manmukhu) a self-willed (loku) person but s/he (kadahu = when?) can never (jaaey) be (samjhaaiaa) be made to understand.

(Manukhu) a self-willed person does not (ralai = mix) come in company of the guru’s followers (ralaaiaa) trying to bring in their company; s/he (pirai) goes about/acts by (paiai kirati) influence of past deeds.

 

ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਸਬਦਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇ ॥

Liv ḏẖāṯ ḏu▫e rāh hai hukmī kār kamā▫e.   Gurmukẖ āpṇā man māri▫ā sabaḏ kasvatī lā▫e.

 

(Liv) focus on Naam and (dhaatu) wandering are (suey) two (raah) paths, one (kamaaey = carries out, kaar = task) acts on either (hukmi) Divine command/the Divine law – of acting by past deeds.

(gurmukhi) one who follows the guru (laaey = rubbing, kasvatti = on touchstone) by truly obeys (sabadi = word) the guru’s counsel and (maariaa) kills (aapna = own) his/her (manu) mind/ego.

 

ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਝਗੜਾ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਥ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਇ ॥ ਮਨੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਲਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

Man hī nāl jẖagṛā man hī nāl sath man hī manjẖ samā▫e.   Man jo icẖẖe so lahai sacẖai sabaḏ subẖā▫e.

 

S/he (jhagrraa = conflict) argues (naali) with (man) the mind – to give up vices and when they are given up – (sath) negotiates with the mind – on how to lead life by Naam and then – (samaaey) remains absorbed (manjhi) in the mind (hi) itself, i.e. keeps other ideas away and obeys Naam.

When (manu) the mind (subhaaey) makes its nature to live (sabadi = word) commands (sachai) of the Eternal, it (lahai) gets (jo) whatever it (ichhai) wishes, i.e. every aim is achieved through living by Naam/Divine laws/the right way.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਭੁੰਚੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਵਿਣੁ ਮਨੈ ਜਿ ਹੋਰੀ ਨਾਲਿ ਲੁਝਣਾ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

Amriṯ nām saḏ bẖuncẖī▫ai gurmukẖ kār kamā▫e.   viṇ manai jė horī nāl lujẖ▫ṇā jāsī janam gavā▫e.

 

We should (sad) ever (bhuncheeai) drink (ammrit) life-giving elixir of, i.e. lead life by, Naam/Divine commands (kamaaey) carrying out (kaar) Divine commands (gurmukhi) guided by the guru.

(Ji) if one (lujhnaa = fights) gets into conflicts (naali) with (hori) others (vinu) except (mania) with the mind, i.e. blames others rather than giving up evil from own mind, s/he (jaasi) shall (jaasi) depart from the world (gavaaey = lost) losing the opportunity to unite with God, in (janamu) human birth.

 

ਮਨਮੁਖੀ ਮਨਹਠਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥

Manmukẖī manhaṯẖ hāri▫ā kūṛ kusaṯ kamā▫e.  Gur parsādī man jiṇai har seṯī liv lā▫e.   Nānak gurmukẖ sacẖ kamāvai manmukẖ āvai jā▫e. ||2||

 

(Manmukhi) self-willed persons (kamaaey) act by (koorru) falsehood and (kusatu) untruth, and (haariaa) loses the opportunity of human birth to find God.

One (jinai) conquers (manu) the mind, i.e. sheds evil from within, (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru and (leey) fixes attention (seyti) on (hari) the Almighty’s obedience.

Says third Nanak: (Gurmukhi) the guru’s follower (kamaavai) earns – union with – (sachu) the Eternal, while (mamukhi) one who acts by self-will (aavai = comes) is born and (jaaey = goes) dies again and again. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਇਕ ਸਾਖੀ ॥ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖੀ ॥

Pa▫oṛī.   Har ke sanṯ suṇhu jan bẖā▫ī har saṯgur kī ik sākẖī.   Jis ḏẖur bẖāg hovai mukẖ masṯak ṯin jan lai hirḏai rākẖī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O my (bhaai) brethren, (sant jan = saints) seekers (key) of (hari) the Almighty, (sunhu) listen to (saakhi) instruction (ki) of (satigur) the true guru (ik = one) to obey Naam.

One on (jisu) whose (mukhi = on face, mastak-i= on forehead) destiny it (hovai) is written (dhur-I = at the source) by the Creator – to find the guru – (tini0 that (jani) person (lai = takes) receives the guru’s guidance and (raakhi) keeps (hirdai) in mind.

 

 

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਸਰੇਸਟ ਊਤਮ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਹਜੇ ਚਾਖੀ ॥ ਤਹ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਰੈਣਿ ਕਿਰਾਖੀ ॥ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ॥੧੨॥

Har amriṯ kathā saresat ūṯam gur bacẖnī sėhje cẖākẖī.   Ŧah bẖa▫i▫ā pargās miti▫ā anḏẖi▫ārā ji▫o sūraj raiṇ kirākẖī.   Aḏisat agocẖar alakẖniranjan so ḏekẖi▫ā gurmukẖ ākẖī. ||12||

 

(Kathaa) discourse on (ammrit) life-giving elixir of Naam of (hari) the Almighty is (ootam) sublime; it is (sahjey) naturally (chaakhi = tasted) received (bachni) through words of the guru.

(Tah = there) that mind (bhaiaa) is (pragaasu) enlightened and (andhiaara = darkness) ignorance of Naam (mittiaa) removed, (jiau) like rise of (sooraj) the sun (kiraakhi) ends (rain) the night.

The Almighty who is (adisttu) invisible, (agocharu) not perceived by the senses, (alakh) has no signs and (niranjan) untouched by the world-play, (so) That is (deykhiaa) seen within through (aakhi) eyes of (gurmukhi) the guru’s teachings. 12.

 

Page 88

 

ਸਲੋਕੁ ਮ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸਿਰੁ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਰਹਨਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Salok mėhlā 3.   Saṯgur seve āpṇā so sir lekẖai lā▫e.   vicẖahu āp gavā▫e kai rahan sacẖ liv lā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. Those who (seyvey = serve) follow (aapna) their (satiguru) true guru – to obey Naam – their deeds (laaey) are (siru = head) the most sublime of (leykhai) in the account of deeds.

They (gavaaey kai = by losing) shed (aapu = self) ego and (hani) remain (liv = attention, laaey = put) focussed (sachi = on truth) on obeying Naam.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਤਿਨਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥

Saṯgur jinī na sevi▫o ṯinā birthā janam gavā▫e.   Nānak jo ṯis bẖāvai so kare kahṇā kicẖẖū na jā▫e. ||1||

 

Conversely those (jinni) who do not (seyvio) obey (satiguru) the true guru, (tinaa) they (gavaaey = lose) waste (janamu) human birth (birtha) in vain.

The creatures (karey) act (so) that way (jo) as (bhaavai) pleases (tisu = that) God, i.e. according to the law of nature to act based on past deeds/experiences; one (na jaaey) cannot (kahna) tell God (kichhoo = anything) what should happen, says third Nanak. 1. =========

 

——————————–

 

ਮ: ੩ ॥ ਮਨੁ ਵੇਕਾਰੀ ਵੇੜਿਆ ਵੇਕਾਰਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੀ ਪੂਜਦੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

Mėhlā 3.   Man vekārī veṛi▫ā vekārā karam kamā▫e.   Ḏūjai bẖā▫e agi▫ānī pūjḏe ḏargėh milai sajā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Manu = mind) the human being is (veyrriaa) is surrounded (veykaari) by vices/temptations and (kamaaey) does (karam) deeds of (veykaara) vices.

The vices are overcome by obedience to Naam, but (agiaani) ignorant persons pursue (doojai = second) other (bhaaey) ideas and (poojdey) engage in worships – they cannot overcome vices – and (milai) receive (sajaaey) punishment (dargah) in Divine court, i.e. are rejected for union with the Almighty and put in cycles of births and death.

 

ਆਤਮ ਦੇਉ ਪੂਜੀਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਭਾਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥੨॥

Āṯam ḏe▫o pūjī▫ai bin saṯgur būjẖ na pā▫e.   Jap ṯap sanjam bẖāṇā saṯgurū kā karmī palai pā▫e.   Nānak sevā suraṯ kamāvṇī jo har bẖāvai so thā▫e pā▫e. ||2||

 

We should (poojeeai) worship/obey (atma = soul, deo = light of) the Supreme Being, but this (boojh) understanding is not (paaey) obtained (binu) without (satigur) the true guru.

People practice (japu) recitations of mantras (tapu) austerities and (sanjamu) control of senses, but God is found by obeying (bhaana = will) teachings of (satiguru) the true guru, but they (paley paaey) are received (karmi) by Divine grace.

We (kamaavni) carry out (seyva = service) obey as per (surati) understating but (hari0 the Almighty (thaaey = in place, paaey = puts) accepts (so) that (jo) which (bhaavai) is approved by IT, says third Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ

ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਾਤੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖ ਭੁਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਤੀ ॥

Pa▫oṛī.   Har har nām japahu man mere jiṯ saḏā sukẖ hovai ḏin rāṯī.   Har har nām japahu man mere jiṯ simraṯ sabẖ kilvikẖ pāp lahāṯī.   Har har nām japahu man mere jiṯ ḏālaḏ ḏukẖ bẖukẖ sabẖ lėh jāṯī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by (jitu) which (sukhu) peace (hovai = happens) is experienced (dinu) day and (raati) night.

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by keeping (jitu) which (simrat) in mind (sabhi) all (kilvikh) transgressions and (paap) evil ideas (lahaati) are removed from consciousness.

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, by (jitu) which (sabh) all (daaladu = poverty/misery (dukh) pain and (bhukh = hunger) craving (lahi jaati = are removed) end.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਤੀ ॥ ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤੀ ॥੧੩॥

Har har nām japahu man mere mukẖ gurmukẖ parīṯ lagāṯī.   Jiṯ mukẖ bẖāg likẖi▫ā ḏẖur sācẖai har ṯiṯ mukẖ nām japāṯī. ||13||

 

O (meyrey) my (man) mind, (japahu) remember/obey (hari = dispels vices) the purifying and (hari = makes green) rejuvenating (naamu) Divine commands, (preeti) love for them (lagaati) develops hearing (mukhi = from mouth) hearing from (gurmkhi)those who follow the guru.

One on (jitu) whose (mukhi = face) destiny (bhaagu) good fortune (likhiaa) is written (saachai) by the Eternal (dhuri) at the source, i.e. before birth based on past deeds; (hari) the Almighty motivates (titu) that person (japaati) remember/utter (mukhi) mouth and obey. 13.

 

—————————————

 

ਸਲੋਕ: ੩ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਆਇਓ ਮਿਰਤਕੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥

Salok mėhlā 3.   Saṯgur jinī na sevi▫o sabaḏ na kīṯo vīcẖār.   Anṯar gi▫ān na ā▫i▫o mirṯak hai sansār.   Lakẖ cẖa▫orāsīh fer pa▫i▫ā mar jammai ho▫e kẖu▫ār.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (Jini) those who do not (seyvio = serve) follow (satiguru) the true guru and do not (keeto = doveechaaru = reflection) reflect (sabadI = on the word) on Naam/Divine commands.

Such a person does not (aaiaao = come) have (giaanu) awareness of how to lead life and (hai = is, mirtaku = dead) succumbs to temptations (sansaari) of the world.

S/he (hoey = is, khuaaru = frustrated) fails to attain union with God and (paiaa = is put) remains (mari) dying and (jammai) being born in (pheyru) cycles of (chauraasih) eighty-four lakh life forms

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

Saṯgur kī sevā so kare jis no āp karā▫e so▫e.   Saṯgur vicẖ nām niḏẖān hai karam parāpaṯ ho▫e.

 

Only (so) that) person (karey = does, seyva = service) obeys (satigur) the true guru

(jis no) whom (soey = that one) the Almighty (karaaey) causes to do.

There is (nidhaanu) treasure/awareness of Naam/Divine commands (vichi) in teachings of (satigur) the true guru which (hoey) are (praapati) received (karami) by Divine grace – when the Almighty leads to the guru.

 

ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਤਿਨ ਸਚੀ ਸਦਾ ਲਿਵ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥

Sacẖ raṯe gur sabaḏ si▫o ṯin sacẖī saḏā liv ho▫e.   Nānak jis no mele na vicẖẖuṛai sahj samāvai so▫e. ||1||

 

Those who are (ratey) imbued (siu) with (sabad = words) teachings of (gur) the guru (sachi) by the Eternal, (tin) their (liv) focus is (sadaa) ever (sachi = true) on Naam.

One (jis no) whom the Almighty (meyley) causes to meet/follow the guru, such a person never (vichhurrai = separates) forgets Naam and remains (sahaji) steadfastly absorbed/obeys Naam, says third Nanak. 1.

 

ਮ: ੩ ॥ ਸੋ ਭਗਉਤੀ ਜੋੁ ਭਗਵੰਤੈ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

Mėhlā 3.   So bẖag▫uṯī jo bẖagvanṯai jāṇai.   Gur parsādī āp pacẖẖāṇai.   Ḏẖāvaṯ rākẖai ikaṯ gẖar āṇai.   Jīvaṯ marai har nām vakẖāṇai.

 

(Slok) prologue by the third Guru. (So) that person is (bhagauti) a devotee (ju) who (jaanai = knows) is aware of (bhagvantai – bhag = destiny, vanti = holder of) the Almighty’s virtues and commands. S/he (pachaanai) recognises (aapu) the self, i.e. recognises God within, (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru.

(Marai) dies (jeevatu) alive, i.e. kills ego, and (vakhaanai = says) acknowledges and obeys (naamu) Naam/commands of (hari) the Almighty.

 

ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਉਤਮੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥

Aisā bẖag▫uṯī uṯam ho▫e.   Nānak sacẖ samāvai so▫e. ||2||

 

(Aisa) such (bhagauti) devotee (hovai) is (utamu) spiritually exalted and (samaavai) merges (sachi) in the Eternal, says third Nanak. 2.

 

Note: The next Slok is the antithesis of the above describing an impostor devotee.

 

ਮ: ੩ ॥ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਭਗਉਤੀ ਕਹਾਏ ॥ ਪਾਖੰਡਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ ਬਾਹਰਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਏ ॥

Mėhlā 3.   Anṯar kapat bẖag▫uṯī kahā▫e.   Pakẖand pārbarahm kaḏe na pā▫e.   Par ninḏā kare anṯar mal lā▫e.  Bāhar mal ḏẖovai man kī jūṯẖ na jā▫e.

 

(Slok) prologue by the third Guru. A person who has (kapattu) deceit (antari) in mind but (kahaaey) claims to be a devotee of God. One can (kadey na) never (paaey = find) reach (paarbrahmu) the Supreme Being (paakhanddi) by pretence.

S/he (karey = does, ninda = slander) slanders (par) others (laaey = smears) vitiates his/her own (antari) mind with (malu) dirt of vices.

S/he (dhovai) washes (malu) the dirt (bahari) outwardly but (jootthi) impurity of (man) the mind does not (jaaey) leave this way.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਰਚਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੀਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚਾਏ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

Saṯsangaṯ si▫o bāḏ racẖā▫e.   An▫ḏin ḏukẖī▫ā ḏūjai bẖā▫e racẖā▫e.   Har nām na cẖeṯai baho karam kamā▫e.

 

S/he (rachaaey) creates (baadu) conflict (siu) with (sansangati) with those in holy company. (rachaaey = remains in) pursues (doojai = second) other ideas – than obeying Naam – and is (andinu = everyday) ever (dukheeaa) in distress = does not experience peace of mind.

S/he does not (cheytai) keep in mind Naam/commands of (hari) the Almighty but (kamaaey) performs (bahu) numerous (karam) rituals.

 

ਪੂਰਬ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੋਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥

Pūrab likẖi▫ā so metṇā na jā▫e.   Nānak bin saṯgur seve mokẖ na pā▫e. ||3||

 

(Likhiaa) writing/influence on the soul of (poorab) the past deeds (na jaaey) cannot be (meyttna) erased by the self.

One does not (paaey) obtain (mokhu) freedom from past influences (binu without (satigur) the true guru, says third Nanak. 3.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਕੜਿ ਨ ਸਵਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਜਮ ਡਰੁ ਨਾਹੀ ॥

Pa▫oṛī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā se kaṛ na savāhī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā se ṯaripaṯ agẖāhī.   Saṯgur jinī ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin jam dar nāhī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they do not (savaahi) go sleep (karri) whining, i.e. those who follow the guru are at peace.

Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they (tripati aghaahi) are satisfies in life.

Those (jinni) who (dhiaaiaa) pay attention to (satiguru) the true guru – to live by Naam -, (sey) they do not (ddaru) fear of (jam) Divine justice, i.e. have no apprehensions.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥

Jin ka▫o ho▫ā kirpāl har se saṯgur pairī pāhī.   Ŧin aithai othai mukẖ ujle har ḏargėh paiḏẖe jāhī. ||14||

 

But only those (jin kau) to whom (hari) the Almighty (hoaa) is (kripaalu) kind, (seay) they (paahi) fall (pairi) at feet of, i.e. submit to teachings of, (satigur) the true guru.

(Tin) their (mukh) faces are (ujley) clean/radiant, i.e. they are liked (aaithai = here) by the people and (othai = there) in the hereafter; they (jaahi = go) get to (dargah) court/presence of (hari) the Almighty (paidhey) wearing the robe of approval. 14

 

Page 89

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੨ ॥ ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 2.   Jo sir sāʼn▫ī nā nivai so sir ḏījai dār.   Nānak jis pinjar mėh birhā nahī so pinjar lai jār. ||1||

 

(Slok) prologue by the second Guru. One (jo) whose (siru) head does not (nivai) bow to, (saanee) the Master, (deejai = do, ddaari = drop) cut off (so) that (siru) head, i.e. those who do not submit to Naam/commands of the Almighty, succumb to vices and are rejected by God.

Says second Nanak: (Pinjar = skeleton) the body/person who does not have (birhaa) yearning for God, (so) that (pinajru) body (lai) be taken and (jaari) burnt, i.e. that person has succumbed to vices and shall suffer. 1.

 

Note: The next Slok refers to ਕਸਤੂਰੀ (Kastoori) meaning musk. This fragrant substance is present in the navel of the deer. However unaware of this the deer runs in search of it and lands in a filthy pit. This has been used as a metaphor to explain how the mortal does not recognise God within and falls prey to vices.

 

ਮ: ੫ ॥ ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥

Mėhlā 5.   Mundẖhu bẖulī nānkā fir fir janam mu▫ī▫ās.   Kasṯūrī kai bẖolṛai gunḏe dumm pa▫ī▫ās. ||2||

 

(Slok) prologue by the fifth Guru. Says fifth Nanak: The soul who (bhuli = forgotten) strays (munddhu = from the root) from obeying the Creator and falls to vices, (janami) takes birth and (mueeaasu) dies (phiri phiri) again and again.

It is like the deer has musk on its body but (bhollrrai) is deluded to think it is elsewhere and goes (paeeaasu) falls in (gandy) a dirty (ddummi) pit. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥

Pa▫oṛī.   So aisā har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai man mere jo sabẖnā upar hukam cẖalā▫e.   So aisā har nām japī▫ai man mere jo anṯī a▫osar la▫e cẖẖadā▫e.   So aisā har nām japī▫ai man mere jo man kī ṯarisnā sabẖ bẖukẖ gavā▫e.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (jo) whose (hukamu = order) writ (chalaaey) applies (upari) on (sabhna) all, i.e. the Supreme Master.

We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (jo) who (laey chhaddaaey) delivers at (anti) end (ausari) time – when account of deeds is taken and consequences imposed.

We should (dhiaaeeai) pay attention to Naam/commands of (aisa) such/that (hari) Divine Master, (meyrey) my (man) mind, (ju) who (gavaaey = loses) ends (trisna) craving and fulfils (bhukh = hunger) yearning for the Almighty.

 

ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥

So gurmukẖ nām japi▫ā vadbẖāgī ṯin ninḏak ḏusat sabẖ pairī pā▫e.   Nānak nām arāḏẖ sabẖnā ṯe vadā sabẖ nāvai agai āṇ nivā▫e. ||15||

 

(Gurmukhi) those who follow the guru (vaddbhaagi) are fortunate japiaa) remember/obey (so) that Naam; (sabhi) all (dustt) evil (nindak) slanderers/ill-wishers (paaey) fall at (tin) their (pairi) feet, i.e. temptations cannot affect them.

Says fourth Nanak: O human being (araadhi) invoke Naam which (vaddaa) greater (tey) than (sabhna) all; (sabhi) everyone (aani) is brought and (nivaaey) caused to bow (agai) before (naavai) Naam, i.e. everyone has to obey Naam/Divine commands/Divine laws. 15.

 

 

Search

Archives