SGGS pp 921-922, Anand Sahib, Paurris 29-40 of 40.
Note: In this Paurri 29, the third Guru describes two types of discomfort – of the fetus due to heat of the mother’s womb, and by lures of the world-play, and says they are alike. The way the fetus develops by the laws or will of the Creator, if the baby/child/adult submits to them in life s/he is at comfort. Otherwise the reverse happens.
Note: There is also a comparison between the two. The heat of the womb is likened to fire and there are four types of human attributes called fires outside. They are Hans = violence, H-et = attachment, Lobh = greed/craving and Kop = anger/jealousy.
ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Jaisī agan uḏar mėh ṯaisī bāhar mā▫i▫ā. Mā▫i▫ā agan sabẖ iko jehī karṯai kẖel racẖā▫i▫ā.
(Jaisi) as is (agan-i) the fire (mah-i) in (udar) womb of the mother, (taisi) so is (maaiaa) the world-play (baahar-i) outside – of Hans = envy/jealousy, Heyt = attachment/love, Lobh/craving and Kop/anger/intolerance.
This (kheyl-u) play is (rachaaiaa) created (kartai) by the Creator; (Maaiaa) the world-play and (agan-i) fire in womb are (iko jeyhi) alike – they both cause restless-ness which are overcome by submitting to Divine commands.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Jā ṯis bẖāṇā ṯā jammi▫ā parvār bẖalā bẖā▫i▫ā. Liv cẖẖuṛkī lagī ṯarisnā mā▫i▫ā amar varṯā▫i▫ā
When (tis-u = that) the Creator (bhaana) wills – according the Creator’s laws, also called the laws of nature by science – (ta) then the baby (jamiaa) takes birth and (bhaaiaa) develops liking for (parvaar-i) for the family. (Maaiaa) temptations in the world-play (vartaaiaa) apply their (amar-u = order) effect, and
(liv) attention to the Almighty (chhurrki = release) breaks and (trisna) craving (lagi) afflicts.
ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
Ėh mā▫i▫ā jiṯ har visrai moh upjai bẖā▫o ḏūjā lā▫i▫ā. Kahai Nānak gur parsādī jinā liv lāgī ṯinī vicẖe mā▫i▫ā pā▫i▫ā. ||29||
(Eyh) it is (maaiaa) temptations in the world-play by (jit-u) which (har-i) the Almighty (visrai) is forgotten, (moh-u) attachment (upjai) develops – for relatives, wealth, pleasures and so on -, and (laaiaa) creates (bhaau = ideas, dooja = other) duality – resulting is strife within.
(Kahai) says third Nanak: (Jinaa) those whose (liv) attention (laagi) fixes on virtues and commands of the Almighty (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru, (tini) they (paaiaa) find the Almighty (vichey) in (maaiaa) the world-play it-self – by overcoming attachments while leading the house-holders’ lives. 29.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥
Har āp amulak hai mul na pā▫i▫ā jā▫e. Mul na pā▫i▫ā jā▫e kisai vitahu rahe lok villā▫e.
(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self is (amulak-u) priceless; IT (na jaaey) cannot (paaiaa) be obtained (mul-i) at a price.
(Lok) people (vil-laaey) agonise and (rahey) give up, as IT cannot be (paaiaa = obtained) found (mul-i) at a price (vittahu) by (kisai) anyone.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥
Aisā saṯgur je milai ṯis no sir sa▫upī▫ai vicẖahu āp jā▫e. Jis ḏā jī▫o ṯis mil rahai har vasai man ā▫e. Har āp amulak hai bẖāg ṯinā ke nānkā jin har palai pā▫e. ||30||
(Jey) if (aisa) such (satigur-u) a true guru (milai) be found – who by his example can help overcome these attachments – we should (saupeeai) make offering of (sir-u = head) life, i.e. submit to his guidance, so that thoughts of (aap-u = ego) dependence on our own ability (jaaey) leave (vichahu) from within.
(Har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind of one who drives ego out of the mind; (jeeo) the soul/mind then (rahai = remains, mil-i = meeting/company) remains with the Creator (jis da = whose) whom it belong – in total submission.
Says third Nanak: (Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self is (amulak-u) priceless – cannot be attained at a price; it is (bhaag) the good fortune (tinaa key) of those (jin) in whose (palai = lap) mind the guru (paa-e) puts awareness of presence of the Almighty within. 30.
ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥
Har rās merī man vaṇjārā. Har rās merī man vaṇjārā saṯgur ṯe rās jāṇī.
(Har-i) the Almighty is (meyri) my (raas-i) capital and (man-u) the mind is (vanjaara) the merchant, i.e. awareness of Divine virtues and commands is my resource/sustenance for conduct of life and the mind uses them to lead life.
(Har-i) the Almighty is my (raas-i) capital and the mind is (vanjaara) the merchant, I (jaan-i) obtained awareness of this (raas-i) resource of Naam – that Divine virtues and commands are present within, (tey) from (satigur) the true guru.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥ ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥
Har har niṯ japihu jī▫ahu lāhā kẖatihu ḏihāṛī. Ėhu ḏẖan ṯinā mili▫ā jin har āpe bẖāṇā. Kahai Nānak har rās merī man ho▫ā vaṇjārā. ||31||
You should (nit) ever (japihu) remember and emulate (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (har-i) the Almighty (dihaari = daily) at all times and (khattig-u) earn (laahaa) the profit – of awareness of the Almighty within.
But this (dhan-u) wealth of awareness (miliaa) is obtained (tina) by those (jin) whom (har-i) the Almighty (aapey) IT-self (bhaana = wills) decides to give – by Divine grace.
Says third Nanak: (Har-i) the Almighty is (meyri) my (raas-i) capital and (man-u) the mind (hoaa) has become (vanjaara) merchant, i.e. I conduct myself by Divine virtues and commands. 31.
ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
Ė rasnā ṯū an ras rācẖ rahī ṯerī pi▫ās na jā▫e. Pi▫ās na jā▫e horaṯ kiṯai jicẖar har ras palai na pā▫e. Har ras pā▫e palai pī▫ai har ras bahuṛ na ṯarisnā lāgai ā▫e.
(Eey) o human (rasna) tongue, (too) you (raach-i rahee) engrossed with (ras-i = tastes of) experience of (an) other (ras-i) pleasures and hence (teyri) your (piaas) thirst does not (jaaey = go) get quenched, i.e. o human being, you are engaged in other pursuits which cannot provide lasting satisfaction.
(Piaas) thirst does not (jaaey) go with (kitai) anything (horat-u) else, (jichar) as long as you do not (paa-e) receive (ras-u) the elixir of (har-i) the Almighty (palai) in lap, i.e. lasting peace/happiness does not come without obtaining awareness of, and living by Divine virtues and commands.
One who (paaey) receives (ras-u = elixir) awareness of virtues and commands of the Almighty (palai = in lap) in mind and (peeaai = drinks) lives by (har-i ras-u = Divine elixir) them, then (trisna = craving) chasing desires does not (aa-e) come and (laagai = touch) afflict (bahurr-i) again, i.e. temptations have no effect.
ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥
Ėhu har ras karmī pā▫ī▫ai saṯgur milai jis ā▫e. Kahai Nānak hor an ras sabẖ vīsre jā har vasai man ā▫e. ||32||
(Ehu) this (ras-u = elixir) awareness of (har-i = God) Divine virtues and commands (paaeeaai) is obtained (karmi) by Divine grace by one (jis-u) whom (satigur-u) the true guru (aaey = comes, milai = meets) guides.
Says third Nanak: (Sabh-i) all (an, hor-u) other (ras-u = elixir/likings) distractions are (veesrey = forgotten) given up (ja) when (har-i) the Almighty (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind, i.e. temptations have no effect when the mind is conscious of the Almighty. 32.
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Ė sarīrā meri▫ā har ṯum mėh joṯ rakẖī ṯā ṯū jag mėh ā▫i▫ā. Har joṯ rakẖī ṯuḏẖ vicẖ ṯā ṯū jag mėh ā▫i▫ā.
(Eey) o (meyriaa) my (sareera) body, (har-i) the Almighty (rakhi) put (jot-i = light) IT’s Spirit in you (ta) then (too) you (aaiaa) came (mah-i) in (jag) the world.
Remember, the Almighty (rakhi) put IT’s Spirit (vich-i) in (tudh-u) you (ta) then you came to the world – you should acknowledge and obey IT.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
Har āpe māṯā āpe piṯā jin jī▫o upā▫e jagaṯ ḏikẖā▫i▫ā. Gur parsādī bujẖi▫ā ṯā cẖalaṯ ho▫ā cẖalaṯ naḏrī ā▫i▫ā. Kahai Nānak sarisat kā mūl racẖi▫ā joṯ rākẖī ṯā ṯū jag mėh ā▫i▫ā. ||33||
(Har-i) the Almighty is (aapey) IT-self (maata) the mother and IT-self (pitaa) the father, who (upaaey) creates (jeeau) the creatures and (dikhaaiaa) shows (jagat-u = world) the world-play – but you have forgotten the Creator and got attached to the world-play of relatives, wealth, pleasures and so on.
When one (bujhiaa) understands this (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru, (ta) then a (chalat = play) wondrous thing (hoaa) happens that the world-play (nadir aaiaa) is seen as (chalat-u) a play – like theatre and one does not get attached to it.
Says third Nanak: The Creator (rachiaa) created/laid (mool-u = root) foundation of (sristt-i) the universe – first created the wherewithal, (rakhi) put (jot-i = light) IT’s Spirit in you and (ta) then (too) you (aaiaa) came (mah-i) in (jag) the world – were born. 33.
Note: The stanza below takes the example of the bride-groom coming to wed the bride at her home and uses it as metaphor for the Almighty-bridegroom and the soul-bride. The bride looks forward to finding a match for herself.
ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
Man cẖā▫o bẖa▫i▫ā parabẖ āgam suṇi▫ā. Har mangal gā▫o sakẖī garihu manḏar baṇi▫ā.
The soul-bride says: I (bhaiaa) developed (chaau) eagerness (man-i) in the mind on (suniaa) hearing of (aagam-u) arrival of (prabh) the Almighty-spouse.
O (sakhi) friends, (grih-u = home) the mind has (baniaa) become (mandar-u = home) the abode of the Almighty; (gaau) sing (mangal) praises of (har-i) the Almighty – as in a temple.
ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥ ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
Har gā▫o mangal niṯ sakẖī▫e sog ḏūkẖ na vi▫āpa▫e. Gur cẖaran lāge ḏin sabẖāge āpṇā pir jāp▫e. Anhaṯ baṇī gur sabaḏ jāṇī har nām har ras bẖogo.
(Nit) ever (gaau) sing (managal-u) praises of the Almighty; (sog-u) sorrow and (dookh-u) grief will not then (viaapaey) tafflict.
The (din) days are (sabhaagey = fortunate) blessed when one (laagey) attaches to (charan) feet, i.e. when one follows teachings of, (gur) the guru and (jaapaey) praises and lives in obedience to (aapna = own) the (pir-u = spouse) Almighty, says the soul wife.
(Anhat = unstruck, baani = word/sound/musical instrument) the celestial music playing in the mind is (jaani = known) recognized (sabad-i = with word) with guidance of the guru; and then one (bhogo) enjoys living by (ras-u = elixir) awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty – being free of other thoughts which cause duality and strife.
Page 922
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥
Kahai Nānak parabẖ āp mili▫ā karaṇ kāraṇ jogo. ||34||
Says third Nanak: I am happy that with the guru’s grace I lead life such that (prabh) the Almighty who is (jogo) capable to (karan) do what it desires (kaaran) to be done, has (aap-i) IT-self (miliaa = met) come to meet me. 34.
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
Ė sarīrā meri▫ā is jag mėh ā▫e kai ki▫ā ṯuḏẖ karam kamā▫i▫ā. Kė karam kamā▫i▫ā ṯuḏẖ sarīrā jā ṯū jag mėh ā▫i▫ā.
(Eey) o (meyriaa) my (sareera = body) being, (aaey kai) having come (mah-i) in (is-u) this (jag) world, – in the exalted human form which is an opportunity to unite with the creator – , (kiaa) what (karam = deed) good deeds have (tudh-u) you (kamaaiaa) done?
(K-i) what good deed have you done – to be approved for union with the Creator – my (sareera) being, (ja) since you (aaiaa) came in the world – as a human being?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
Jin har ṯerā racẖan racẖi▫ā so har man na vasā▫i▫ā. Gur parsādī har man vasi▫ā pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā. Kahai Nānak ehu sarīr parvāṇ ho▫ā jin saṯgur si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. ||35||
The Creator (jin-i) who (rachiaa) made (teyra) your form (rachan-u = make) what you are, i.e. gave you this opportunity, you have not (vasaaiaa = cause to dwell) kept – instructions of – (so) that Master (man-i) in mind.
But it is not your fault; (Har-i) the Almighty (vasiaa) abides (mann-i) in the mind (parsaadi) with grace/guidance of the guru and this is (paaiaa) obtained when (likhiaa = writing) so ordained – based on deeds – (poorab-i) of the past.
Says third Nanak: (Eyhu) this (sareer-u = body) human birth (hoaa) is (parvaan-u) approved – for union with the Creator of one – (jin-i) who (laaiaa) fixes his/her (chit-u) mind (sio) on – virtues and commands of – (har-i) the Almighty and lives by them. 35.
ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Ė neṯarahu meriho har ṯum mėh joṯ ḏẖarī har bin avar na ḏekẖhu ko▫ī. Har bin avar na ḏekẖhu ko▫ī naḏrī har nihāli▫ā. Ėhu vis sansār ṯum ḏekẖ▫ḏe ehu har kā rūp hai har rūp naḏrī ā▫i▫ā.
(Eey) o (meyriho) my (neytrahu) eyes, (har-i) the Almighty (dhari) put (jot-i = light) sight (mah-i) in (tum) you; do not (deykhau) look at (avar-u) anything/one (avar-u) else (bin-u) except – to perform the tasks given by – (har-i) the Almighty Creator.
Message: The Creator gave intellect/inner eye to you as the human being, but you do not use it and act aimlessly.
Do not (deykhau) look at anything/one else (bin-u) except (har-i) the Creator who (nihaaliaa) blessed you (nadir) with sight – the inner-sight/intellect.
(Ehu) this (vis-u/vishva = universe) existence that (tum) you (deykhdey) see, (eyhu) it (hai) is (roop-u = form) manifestation of the Almighty; you should look at everything such that (roop) the Almighty (nadri aaiaa) is seen by you in it.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
Gur parsādī bujẖi▫ā jā vekẖā har ik hai har bin avar na ko▫ī. Kahai Nānak ehi neṯar anḏẖ se saṯgur mili▫ai ḏib ḏarisat ho▫ī. ||36||
I, (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (bujhiaa) have obtained understanding of this; now (ja) when I (veykha) look around I find (har-i) the Almighty (ik-u) alone in everything/one, (na koee) none (bin-u) except the Almighty.
Says third Nanak: (Eh-i) these (neytr) eyes (sey) were (andh) blind – of the reality and I was attracted by other things; (miliai) by finding (satigur-i) the true guru and following his teachings, I (hoee) acquired (dib) enlightened (dristt-i) sight/understanding to recognize the Almighty within and obey IT. 36.
ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥ ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Ė sarvaṇhu meriho sācẖai sunṇai no paṯẖā▫e. Sācẖai sunṇai no paṯẖā▫e sarīr lā▫e suṇhu saṯ baṇī. Jiṯ suṇī man ṯan hari▫ā ho▫ā rasnā ras samāṇī.
(Eey) o (meyriho) my (sravnho) ears, you were (patthaaey) sent – tasked to – (sunanai) listen (no) to (saachai) the Eternal – the messages of the Creator within.
You were tasked to listen to the Eternal and (laaey) attached (sareer-i) to the body; (sunho) listen to (sat-i = of truth) the celestial (baani) words/messages – in holy congregation.
(Suni) by listening to (jit-u) which, (man-u) the mind and (tan-u) body (hoaa) are made (hariaa) green, i.e. the mind withering with vices blossoms; and (rasna) the tongue (samaani = remains) enjoys (ras-i) the pleasure, i.e. gets used to praising Divine virtue, and the mind/body emulates them.
ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
Sacẖ alakẖ vidāṇī ṯā kī gaṯ kahī na jā▫e. Kahai Nānak amriṯ nām suṇhu paviṯar hovhu sācẖai sunṇai no paṯẖā▫e. ||37||
(Sach-u) the Eternal is (alakh) indescribable; (ta ki) IT’s (gat-i) state (na jaaey) cannot (kahi = said) be told – what and how powerful IT is cannot be known.
Says third Nanak: (Sunho) listen to (amrit) the life-giving (naam) virtues and commands within – as told by the Creator to the soul before birth, and thus (hovhu) be (pavitr = clean) free of vices; you were (patthaaey = sent/created) tasked and attached to the body (no) for (sunanai) listening (saachai) to the Eternal Creator, my ears/intellect. 37.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥ ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Har jī▫o gufā anḏar rakẖ kai vājā pavaṇ vajā▫i▫ā. vajā▫i▫ā vājā pa▫uṇ na▫o ḏu▫āre pargat kī▫e ḏasvā gupaṯ rakẖā▫i▫ā. Gurḏu▫ārai lā▫e bẖāvnī iknā ḏasvā ḏu▫ār ḏikẖā▫i▫ā.
(Jeeo) the revered Almighty, (rakh-i kai) kept (vaaja) the musical instrument of (pavan-u = air) breaths (andar-i) in (guphaa = cave) the body and (vajaaiaa) played it – gave life to the body.
IT gave life to the body and (kee-ey) made (nau) nine (duaarey = gates) openings (pargatt-u) visible and (rakhaaiaa) kept (dasva) a tenth gate (gupat-u) hidden. (Note: The nine openings are two eyes, two ears, two nostrils, mouth, anus and genital – they fulfil needs of the body).
IT (laaey bhaavni) motivated (ikna) some people (gur = guru, duaarai= through) with guidance of the guru to find You within and for that (dikhaaiaa = showed) made aware of (dasva) the tenth (duaar-u) gate, i.e. those who follow the guru’s guidance find access to the Almighty in the mind.
ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
Ŧah anek rūp nā▫o nav niḏẖ ṯis ḏā anṯ na jā▫ī pā▫i▫ā. Kahai Nānak har pi▫ārai jī▫o gufā anḏar rakẖ kai vājā pavaṇ vajā▫i▫ā. ||38||
There are (nau nidh-i = nine treasures) valuable (naau/naam) Divine virtues in (an-ek) numerous forms (tah = there) behind the tenth gate – within the mind; (ta ka) their (ant-u) limit (na jaaee) cannot be found – their value cannot be assessed.
Says third Nanak: (Piaarai) the Beloved (jeeo) revered (har-i) Almighty (rakh-i kai) kept (vaaja) the musical instrument of (pavan = air) breaths (andar-i) in (guphaa = cave) the body and played it, i.e. gave life to the body. 38.
ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥ ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥ ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥
Ėhu sācẖā sohilā sācẖai gẖar gāvhu. Gāvhu ṯa sohilā gẖar sācẖai jithai saḏā sacẖ ḏẖi▫āvhe. Sacẖo ḏẖi▫āvahi jā ṯuḏẖ bẖāvėh gurmukẖ jinā bujẖāvhe.
(Gaavhu) sing (eyhu) this (sohila) song of praise of (saachaa = true) the Eternal in (saachai = true) a pure (ghar-i = house) mind – after dispelling other thoughts.
Clear the mind of vices and (ta) then (gaavhu) sing this (sohilaa) song of praise of the Almighty in (saachai) the pure (ghar-i = house) mind where you can (sadaa) ever (dhiaavahey) pay attention to – virtues and commands of (sach-u) the Eternal.
But one (dhiaavhey) pays attention to (sacho = truth) Divine virtues and commands, (ja) when it (bhaavah-i) please (tudh-u) You, i.e. with Your grace, o Almighty; they are those (jinaa) whom You (bujhaavh-e) cause to understand (gurmukh-i) with the gurus guidance.
ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥
Ih sacẖ sabẖnā kā kẖasam hai jis bakẖse so jan pāvhe. Kahai Nānak sacẖ sohilā sacẖai gẖar gāvhe. ||39||
(Ihu = this) the (sach-u) Eternal is (kahasam-u) the Master (ka) of (sabhna) all – directing from within; one (jis-u) whom the Almighty IT-self (bakhsey) bestows grace, (so) that (jan-u) person (paavaey) finds IT – within.
Says third Nanak: The devotees clear the mind of vices and (gaavahey) sing (sohilaa) song of praise of (sach-u = truth) Divine virtues in (sachai = truthful) pure (ghar-i = house) mind, i.e. they obey the Almighty with single-minded attention. 39.
ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Anaḏ suṇhu vadbẖāgīho sagal manorath pūre. Pārbarahm parabẖ pā▫i▫ā uṯre sagal visūre.
(Sunhahu) listen to (anad/anand) the Song of Bliss and – act on it – (vaddbhaageeho) to be fortunate to have (sagal) all (manorath) objectives (poorey) fulfilled; thus –
(Paarbrahm-u) the Supreme (prabh-u) Master is found and (sagal) all (visoorey) anxieties about finding IT (utrey = removed) end – this way.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥
Ḏūkẖ rog sanṯāp uṯre suṇī sacẖī baṇī. Sanṯ sājan bẖa▫e sarse pūre gur ṯe jāṇī.
All (dookh) faults/shortcomings, the resultant (rog) afflictions and (santaap) suffering (utrey = removed) go (suni) by listening to (baani = words) the guru’s teachings (sachi = true) of Divine virtues and commands – and acting on them.
(Sant = saints, saajan = friends) seekers follow this and (sarsey) get pleasure from this; awareness of Anand is (jaani = known) obtained (tey) from (poorey) the perfect guru.
ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
Suṇṯe punīṯ kahṯe paviṯ saṯgur rahi▫ā bẖarpūre. Binvanṯ Nānak gur cẖaraṇ lāge vāje anhaḏ ṯūre. ||40||1||
Those who (suntey) listen are (puneet) purified of vices and those who (kahtey = say) propagate it are also (pavit-u/pavitr) purified as they find (satigur-u) the true guru (rahiaa bharpoorey) present – and act on his teachings, wherever they are.
(Binvant-i) submits third Nanak: Those who (laagey) attach to (charan) feet of, i.e. are obedient to the guru, (toorey = trumpets) celestial music (vaajey) plays within their minds (anhat) unstruck, i.e. they connect with the Almighty effortlessly. 40. 1.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog