Posts Tagged ‘SGGS p 927’

SGGS pp 927-929, Raamkali M: 5, Ruti (seasons).

SGGS pp 927-929, Raamkali M: 5, Ruti (seasons).

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 ruṯī salok  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (rutee) seasons in a year.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: This composition describes the six seasons in a year and links them with months of the Indian calendar in which they occur. It says seasons keep changing but the Almighty is ever the same at all times. Each (chhant) stanza is preceded by a (Slok) prologue which gives essence of that Chhant, without mentioning the season concerned.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

Kar banḏan parabẖ pārbarahm bācẖẖa▫o sāḏẖah ḏẖūr.  Āp nivār har har bẖaja▫o Nānak parabẖ bẖarpūr. ||1||

 

(Slok-u) prologue. O human being, (kar-i = make) pay (bandan) obeisance to (prabh) the Almighty (paarbrahm) Supreme Being and (baachhau) seek (dhoor-i) dust of the feet (saadhah) of the seekers, i.e. join to praise Divine virtues and learn to obey Divine commands, in holy congregation.

(Nivaar-i) give up acting by (aap-i = self) ego and (bhajau) praise and emulate (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (bharpoor-i) the all-pervasive (prabh) Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

Kilvikẖ kātaṇ bẖai haraṇ sukẖ sāgar har rā▫e.  Ḏīn ḏa▫i▫āl ḏukẖ bẖanjno Nānak nīṯ ḏẖi▫ā▫e. ||2||

 

Awareness of the virtues and commands of (raaey = king) the Sovereign (har-i) Almighty is (saagar = ocean) the source of (sukh) comfort/peace; it (kaattan = cuts) frees from – the tendency to commit – (kilvikh) transgressions, and thus (haran = takes away) obviates (bhai) fear of – any retributions.

IT is (daiaal) compassionate to (deen = poor) the hapless and (bhanjano = breaks) saves from (dukh) distress; (neet) ever –  in all seasons -, (dhiaaey) fix attention on – emulating IT’s virtues and obeying IT’s commands to receive IT’s grace, says fifth Nanak. 2.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Jas gāvhu vadbẖāgīho kar kirpā bẖagvanṯ jī▫o.  Ruṯī māh mūraṯ gẖaṛī guṇ ucẖraṯ sobẖāvanṯ jī▫o.

 

(Chhant) stanza. (Gaavhu = sing) praise and emulate Divine (jas-u = glory) virtues and (vaddbhaagiho) be fortunate as (bhagvant = master of fortune) the Almighty would (kar-i kirpa) be kind to bestow grace.

Be it any (rutee) season, (maah) month, (uchrat) uttering and emulating (gun) Divine virtues even for (moorat/mahoorat = auspicious period of 48 minutes worked out by astrology, gharree = period of twenty four minutes) short periods makes them (sobhaavan = praiseworthy) auspicious, i.e. any time can become auspicious if Divine grace is deserved.

 

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

Guṇ rang rāṯe ḏẖan ṯe jan jinī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Safal janam bẖa▫i▫ā ṯin kā jinī so parabẖ pā▫i▫ā.

 

(Dhann-i) blessed are (tey) those (jan) persons (jinee) who (dhiaaiaa) focus attention on (ik) the One Master (man-i) in mind and are raatey) dyed with (rang-i) the colour of, i.e. emulate, (gun) Divine virtues.

Those (jini) who make use of the opportunity provided by human birth to (paaiaa = find) unite with (so = that) the (prabh-u) Almighty, they make (tin ka) their (janam-u) human birth (saphal) successful.

 

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

Punn ḏān na ṯul kiri▫ā har sarab pāpā hanṯ jī▫o.  Binvanṯ Nānak simar jīvā janam maraṇ rahanṯ jī▫o. ||1||

 

(Kiriaa) practices like (punn) good deeds according to superstitions and (daan) charities are not (tul-i) equal to obedience to (har-i) the Almighty, which (hant = destroys) keeps one away from (sarab) all (paapaa) transgressions.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: May I (simar-i) remember and obey the Almighty so that I (jeeva = live) do not to succumb to vices and (rahant) obviate (janam) births and (maran) deaths. 1.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥ ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

Salok.  Uḏam agam agocẖaro cẖaran kamal namaskār.  Kathnī sā ṯuḏẖ bẖāvsī Nānak nām aḏẖār. ||1||

 

(Slok) prologue. You are (agam-u) beyond reach/incomprehensible and (agochro) not perceived by the senses;

the only (udam-u) effort by which You may be found is (namaskaar = obeisance) submission to Your (charan kamal = lotus feet) care/obedience, o Almighty.

And our (kathni) words should be such (sa) as (bhaavsi) please You and (naam) Your virtues and commands be our (adhaar) mainstay, says fifth Nanak. 1.

 

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥ ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

Sanṯ saraṇ sājan parahu su▫āmī simar ananṯ.  Sūke ṯe hari▫ā thī▫ā Nānak jap bẖagvanṯ. ||2||

 

O (saajan) friends, (parahu) place yourselves (saran-i = sanctuary) in care/obedience of (sant) the guru and with his guidance, (simar-i) remember and practice virtues and commands of (anant) the Infinite (suaami) Master.

(Sookey = withered) a mind withering due to vices (theeaa) becomes (hariaa) green, i.e. is revitalized, (jap-i) by remembrance/obedience of (bhagvant = master of fortune) the Almighty – and makes efforts to be with the Almighty, says fifth Nanak. 2.

 

The spring season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ saras basanṯ māh cẖeṯ vaisākẖ sukẖ mās jī▫o.  Har jī▫o nāhu mili▫ā ma▫oli▫ā man ṯan sās jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Saras) the enjoyable (rut-i) season of (basant) spring falling in (maas-u = month) the months of Ch-et and Baisaakh – middle of March to middle of May – is (sukh) comfortable – this is about physical comfort.

Similarly the soul-wife who (miliaa) finds (jeeo) the revered (har-i) Almighty (naah-u = Master) husband, his/her (man-u = mind, tan-u = body, saas-u = breath) total being (mauliaa) blossoms.

 

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

Gẖar nāhu nihcẖal anaḏ sakẖī▫e cẖaran kamal parfuli▫ā.

 

When (nihchal-u = unshakable) the Eternal (naah-u) Almighty-husband is (ghar-i = in the house) in mind, o (sakhee-ey) girl friend of the soul-wife, the mind experiences (anand-u) bliss and (praphuliaa) blossoms with (charan kamal = lotus feet) presence of the Master.

 

Page 928

 

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

Sunḏar sugẖaṛ sujāṇ beṯā guṇ govinḏ amuli▫ā.

 

(Govind = master of the wolrd) the Almighty is (sundar-u = handsome) virtuous, (sugharr-u = well chiselled/groomed = skillful) Omnipotent, (sujaan-u = well informed) wise and (beyta) all-knowing with (amuliaa) priceless (gun) virtues, i.e. awareness of Divine virtues is like high-value wealth.

 

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

vadbẖāg pā▫i▫ā ḏukẖ gavā▫i▫ā bẖa▫ī pūran ās jī▫o.  Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī mitī jam kī ṯarās jī▫o. ||2||

 

When is (vaddbhaag-i) fortunate, s/he (paaiaa) finds the Almighty, i.e. obtains awareness of Naam, – and s/he keeps transgressions away; his/her (dukh) grief/distress – separation from the Almighty – (gavaaiaa = lost) ends, and (aas) wish to find the Master (bhaee) being (pooran) fulfilled.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O Almighty, one who places the self in (teyri) Your (saran-i = sanctuary) care/obedience, his/her (traas) fear of (jam) the agent of Divine justice – who keeps the errant souls away from the Almighty – (mittee = erased) is obviated. 2.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

Salok.  Sāḏẖsangaṯ bin bẖaram mu▫ī karṯī karam anek.  Komal banḏẖan bāḏẖī▫ā Nānak karmėh lekẖ. ||1||

 

(Slok) prologue. (Bin-u) without (saadh = guru, sangat-i = company of) guidance of the guru, the soul-wife (karti) engages in (aneyk) numerous (karam) rituals and (muee = dies) falls prey to temptations (bhram-i) in delusion – being oblivious of Divine virtues and commands.

She remains (baadheeaa) bound in (komal) tender (bandhan = bondage) attachments to the world-play (leykh = writing) under influence of past (karmah) deeds, says fifth Nanak. 1.

 

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

Jo bẖāṇe se meli▫ā vicẖẖoṛe bẖī āp.  Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kā vad parṯāp. ||2||

 

The Almighty (meyliaa) unites with IT-self (jo) those whom IT (bhaaniaa) likes, and (bhi) also (aap-i) IT-self (vichhorrey) separates– those not approved.

I have placed myself (sarnaagti) in care/obedience of (prabh) the Almighty (ja ka) whose (partaap) majesty is (vadd) great, i.e. IT is the highest Master whose authority cannot be questioned, says fifth Nanak. 2.

 

The summer season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Garīkẖam ruṯ aṯ gākẖ▫ṛī jeṯẖ akẖāṛai gẖām jī▫o.  Parem bicẖẖohu ḏuhāgaṇī ḏarisat na karī rām jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Greekham) the summer (rut-i) season falling in months of Jetth and (akhaarrai) Asaarr/Ahaarr – middle of May to middle of July – is (at-i) very (gaakhrri) hard due to (ghaam) heat – this is physical discomfort.

Similarly (duhaagni = unfortunate woman separated from husband) the soul-wife who forgets the Almighty-husband – remains (bichhohu = separation) bereft of Divine (preym) love, and (raam) the Almighty does not (kar-i = places, dristt-i = sight) look at her – and she remains separated. 

 

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
Nah ḏarisat āvai maraṯ hāvai mahā gārab muṯẖī▫ā.  Jal bājẖ macẖẖulī ṯaṛfaṛāvai sang mā▫i▫ā ruṯẖī▫ā.

 

(Dristt-i) the sight/grace is (nah) not (aavai = come) bestowed on her as s/he is (muttheeaa = robbed of) remains unaware of Naam the Almighty (gaarab-i) because of her pride/ego; she ever (marat = dies) suffers (haavai = sighs) pangs of separation.

S/he remains (ruttheeaa) alienated from the Almighty because of (sang-i = being in company) attachment to (maaiaa) the world-play, and (tarrfarraavai) writhes like (machhuli) fish (baajh-u) without (jal) water.

 

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

Kar pāp jonī bẖai bẖīṯ ho▫ī ḏe▫e sāsan jām jī▫o.  Binvanṯ Nānak ot ṯerī rākẖ pūran kām jī▫o. ||3||

 

She (kar-i) commits (paap) transgressions and (hoee) remains (bhai bheet) fearful of going (joni) into the womb, i.e. being reborn, as (jaam/jam) the agent of Divine justice (dey saasan) eyes her for detention – from union with the Ctrator.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: I seek (teyri) Your (ott) protection, please (raakh) protect – me from forgetting You – and (pooran) fulfil my (kaam) wish to unite with You. O Almighty. 3.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

Salok.  Sarḏẖā lāgī sang parīṯamai ik ṯil rahaṇ na jā▫e.  Man ṯan anṯar rav rahe Nānak sahj subẖā▫e. ||1||

 

(Slok) prologue. I have (laagi) developed (sardha) longing (sang-i) for (preetmai) the Beloved Almighty, and (na jaaey) cannot (rahan-u = remain) wait even for (ik) one (til-u = sesame seed) bit/moment to find IT.

IT (rav-i rah-e) remains (sahj-i subhaaey = part of nature) naturally present (antar-i) in my (man) mind and (tan) body – has become part of my being –, says fifth Nanak. 1.

 

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

Kar gėh līnī sājniĥ janam janam ke mīṯ.  Cẖarnah ḏāsī kar la▫ī Nānak parabẖ hiṯ cẖīṯ. ||2||

 

The Almighty-husband, my (meet) friend (k-e) of (janam janam) birth after birth (gah-i) held me by (kar) the hand and (leeni) took me as IT’s own.

(Prabh) the Master, with (hit) love from (cheet) heart, (kar-i laee) took me as (daasi = maid servant) soul-wife (charnah) at IT’s feet, i.e. made me IT’s devotee, says fifth Nanak. 2.

 

The rainy season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ baras suhelī▫ā sāvaṇ bẖāḏve ānanḏ jī▫o.  Gẖaṇ unav vuṯẖe jal thal pūri▫ā makranḏ jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Baras-u) rainy (rut-i) season falling in the months of Saavan and (bhaadvey) Bhaado –middle of July to middle of September – is (suheyleeaa) pleasant and brings (aanand) happiness.

(Ghan) the clouds (unav-i) come down and (vutth-e) drop rain, (makrand = juice/fragrance of flowers) smell of rain (pooriaa) is present (jal = water, thal = land) everywhere when it starts.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

Parabẖ pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī har nām nav niḏẖ garih bẖare.  Simar su▫āmī anṯarjāmī kul samūhā sabẖ ṯare.

 

Similarly those whose (grih = homes) minds (bhar-e = full) have in them (nav nidh-i = nine treasures) the valuable (naam) Divine virtues and commands, they see (prabh-u) the Almighty (poor-i rahiaa) present at (sarab) all (tthaaee) places.

They (simar-i) remember and obey (suaami) the Master, (antarjaami) the knower of minds – who commands from within – (sabh-i) everyone in their (samoohaa) total (kul) lineage, i.e. all those who follow them, (tarey = swim) get across the world ocean to the Almighty – not to fall/be reborn.

 

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

Pari▫a rang jāge nah cẖẖiḏar lāge kirpāl saḏ bakẖsinḏ jī▫o.  Binvanṯ Nānak har kanṯ pā▫i▫ā saḏā man bẖāvanḏ jī▫o. ||4||

 

(Rang-i = in the color of) emulating virtues of (pria) the Beloved Master, they (jaagey = awake) remain alert to temptations; (kripaal-u) the kind Master is (sad) ever (bakhsind-u) gracious to them.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: They (paaiaa) find (har-i) the Almighty (kant-u) Spouse, who is (sadaa) ever (bhaavand-u) liked (man-i) by the mind. 4.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

Salok.  Ās pi▫āsī mai fira▫o kab pekẖa▫o gopāl.  Hai ko▫ī sājan sanṯ jan Nānak parabẖ melaṇhār. ||1||

 

(Slok) prologue. (Mai) I (phirau) go around (piaasi = thirsty) in (aas) the hope, as to (kab) when shall I (peykhau = see) obtain vision of (gopaal = sustainer of the world) the Almighty.

I am looking for (koee) some (sant jan-u) saint who can be my (saajan-u) friend/companion to (meylanhaar = cause to meet) help me find the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

Bin milbe sāʼnṯ na ūpjai ṯil pal rahaṇ na jā▫e.  Har sāḏẖah sarṇāgaṯī Nānak ās pujā▫e. ||2||

 

(Saant-i) peace does not (oopjai) come – in the mind, it is (na jaaey) possible to (rahan-u) live (bin-u) without (milbey = meeting) finding IT even for (til-u = sesame seed, pal = short time) for a moment.

I have (saraangti = sanctuary) placed myself in care of (saadhah) seekers/devotees of (har-i) the Almighty, who can help find the Almighty and (pujaa-e) fulfill my (aas) wish, says fifth Nanak. 2.

 

Autumn before winter sets in.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ saraḏ adambaro asū kaṯke har pi▫ās jī▫o.  Kẖojanṯī ḏarsan firaṯ kab milī▫ai guṇṯās jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. The months of Asoo and Katakey/Kaartik – middle of September to middle of November – mark (addamabaro = show) mark beginning of (sarad) winter (rut-i) season; the way the spouses enjoy being together in winter, the soul (piaas = thirsts) yearns for (har-i) the Almighty – emulating Divine virtues and then – finds the Master.

The soul (phirat) goes about (khojanti = searching) looking forward to (kab) when s/he (mileeaai = meet) can find the Almighty (guntaas) treasure of virtues.

 

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

Bin kanṯ pi▫āre nah sūkẖ sāre hār kańaṇ ḏẖarig banā.  Sunḏar sujāṇ cẖaṯur beṯī sās bin jaise ṯanā.

 

(Sookh) peace is not (saarey = obtained) experienced (bin-u = without) in the absence of (piaarey) the Beloved (kant = spouse) Almighty; (banaa = making) adornments with (haar) necklace and (kangnan) bracelets – worn by the wife to please the husband – (dhrig-u = shameful) have no value for the Almighty-husband.

A woman may be (sundar-i) beautiful, (sujaan-i = well informed) wise, (chatur) clever and (beyti) knowledgeable, but is (jaisey) like (tanaa) a body (bin-u) bereft of (saas) breaths/life – if she is devoid of Divine virtues and commands.

 

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

Īṯ uṯ ḏah ḏis alokan man milan kī parabẖ pi▫ās jī▫o.  Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā melhu parabẖ guṇṯās jī▫o. ||5||

 

I (alokan) look (eet) here and (oot) there, (dah = ten, dis = directions) in all directions, with (piaas) the yearning to (milan) find (prabh) the Almighty.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: Please (dhaar-i) bestow (kirpa) kindness and (m-elhu) unite me with You, o (prabh) Almighty (guntaas) treasure of virtues. 5.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

Salok.  Jalaṇ bujẖī sīṯal bẖa▫e man ṯan upjī sāʼnṯ.  Nānak parabẖ pūran mile ḏuṯī▫ā binsī bẖarāʼnṯ. ||1||

 

(Slok) prologue. Says fifth Nanak: When vision, i.e. awareness of virtues and commands of (pooran = perfect) the Supreme (prabh) Master (miley) is obtained, then (bhraant-i) delusion caused by (duteeaa = duality) other ideas (binsi = destroyed) leaves – and one has undivided faith in the Almighty.

(Jalan-i = burning) the fire of craving and jealousy (bujhi) is extinguished, one (bhaey) becomes (seetal) cool, and (saant-i) peace (upji) comes (man-i) in the mind and (tan-i) in body, i.e. the state of Sahj or poise is attained. 1.

 

Page 929

 

ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥

Sāḏẖ paṯẖā▫e āp har ham ṯum ṯe nāhī ḏūr.  Nānak bẖaram bẖai mit ga▫e ramaṇ rām bẖarpūr. ||2||

 

(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (patthaaey) sends, i.e. leads to, (saadh) the guru – and with his guidance one understands  that – (har-i) the Almighty is not (door-i = far) away (tey) from (ham = I, tum = you) us all.

By (raman = uttering) remembering, and understanding IT’s virtues, (raam) the Almighty is seen (bharpoor-i = filling) present with us; and (bhram) doubts about IT’s protection and hence (bhai) fears (mitt-i gaey = erased) are removed. 2.

 

The winter season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥ ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ sisī▫ar sīṯal har pargate mangẖar pohi jī▫o.  Jalan bujẖī ḏaras pā▫i▫ā binse mā▫i▫ā ḏẖaroh jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Siseear) the winter (rut-i) season corresponds to the months of Manghar and Poh – middle of November to middle of January – similarly the mind becomes (seetal) cool when (har-i) the Almighty (pragttey) manifests within.

(Jalan-i = burning) the fire of craving and jealousy (bujhi) is extinguished when (daras-u = sight) vision of the Almighty is (paaiaa) obtained and (dhroh) deception/succumbing to temptations in (maaiaa) the world-play (binsey = destroyed) is obviated.

 

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥ ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥

Sabẖ kām pūre mil hajūre har cẖaraṇ sevak sevi▫ā.  Hār dor sīgār sabẖ ras guṇ gā▫o alakẖ abẖevi▫ā.

 

(Sevak-i = servant) a devotee who (seyviaa) serves at (charan) feet of, i.e. lives in obedience of , (har-i) the Almighty, (mil-i) finds the Master (hajoorey) present with him/her; all his/her (kaam/kaamna) wishes are deemed (poor-e) fulfilled.

Such a soul-wife realizes that like a wife pleases the husband with (sabh-i) all (seegaar) adornment like (haar/praanda) tag for braiding hair, and enjoys (ras) pleasures, the soul-wife should (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues to be with IT – who is otherwise (alakh) ineffable and IT’s (abheyviaa) mysteries not known.

 

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥

Bẖā▫o bẖagaṯ govinḏ bāʼncẖẖaṯ jam na sākai johi jī▫o.  Binvanṯ Nānak parabẖ āp melī ṯah na parem bicẖẖoh jī▫o. ||6||

 

One who (baanchhat) seeks (govind = master of the world) the Almighty through (bhaau) loving (bhagat-i) devotion – living by Naam or Divine virtues and commands, (jam-u) the agent of Divine justice (na saakai = cannot) is not allowed (joh-i) to eye– and keep him/her away from God.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: the soul-wife, whom (prabh-i) God (aap-i) IT-self (meyli) unites, (tah = that) she does not (bichhoh) separate from (prem = love) the Beloved Almighty-husband. 6.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥ ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥

Salok.  Har ḏẖan pā▫i▫ā sohāgaṇī dolaṯ nāhī cẖīṯ.  Sanṯ sanjogī nānkā garihi pargate parabẖ mīṯ. ||1||

 

(Slok) prologue. (Sohaagni) the fortunate soul-wife who (paaiaa = obtains) gets (dhan-u) the wealth of – awareness of Naam or virtues and commands of – (har-i) the Almighty, her (cheet) mind does not (ddolat) waver – lose focus on Naam to look to others.

(Sanjogi) in the company of, i.e. guided by (sant) the guru, s/he (pragttey = manifest) finds (prabh) Almighty (meet) friend (grih-i = in house) in the mind, – and looks for nothing else – says fifth Nanak. 1.

 

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥

Nāḏ binoḏ anand kod pari▫a parīṯam sang bane.  Man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫i▫ā har Nānak nām bẖane. ||2||

 

(Naad) music, (binod) merry-making, (kodd = crore/ten million) bountiful (anand) pleasures (ban-e = happen) are experience (sang-i) in company of (preetam) the Beloved.

(Phal = fruit) fulfillment of wishes, i.e. all these are (paaiaa) obtained (bhaney = uttering) by praising and practicing (naam) virtues and commands of the Almighty, says fifth Nanak. 2.

 

Snow sports season

 

ਛੰਤੁ ॥ ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
Cẖẖanṯ.  Himkar ruṯ man bẖāvṯī māgẖ fagaṇ guṇvanṯ jī▫o.  Sakẖī sahelī gā▫o manglo garihi ā▫e har kanṯ jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Rut-i) the season for (himkar) snow sports that falls in the months of Maagh and Phagun – middle of January to middle of March – is (bhaavti) pleasing to (man) the mind, similarly the mind enjoys pleasures in the company of (gunvant) the virtuous Almighty within.

O (sakhi, saheyli) girlfriends of the soul-wife, (gaau) sing (manglo) songs of joy, (har-i) the Almighty (kant) husband (aaey) has come (grih-i) home – to take me.

 

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥

Garihi lāl ā▫e man ḏẖi▫ā▫e sej sunḏar sohī▫ā.  vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ bẖa▫e hari▫ā ḏekẖ ḏarsan mohī▫ā.

 

(Laal) the Beloved (aaey) came (grih-i) home/mind by (dhiaa-e) focusing attention on IT (man-i) in the mind, and (seyj-i = bed) the mind (soheeaa = pleasant) feels good.

(Van-u) plants, (trin) grass, i.e. all vegetation/creation (bhaey = become, hariaa = green) blossoms being (moheeaa) fascinated (deykh-i) on seeing (darsan = sight) the vision.

 

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥

Mile su▫āmī icẖẖ punnī man japi▫ā nirmal manṯ jī▫o.  Binvanṯ Nānak niṯ karahu ralī▫ā har mile sarīḏẖar kanṯ jī▫o. ||7||

 

All (ichh) wishes are (punni) fulfilled when (suaami) the Master is (miley) met; IT comes to those who (japiaa) remember and practice (man = mantra) Naam or virtues and commands of the Almighty.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O my friends, (nit) ever (karhu = do) make (raleeaa) merry, (har-i) the Almighty (kant) husband (sreedhar-i = support of Lakshmi) Master of the world-play (mil-e) has come to take me. 7.

 

Summarising

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥

Salok.  Sanṯ sahā▫ī jī▫a ke bẖavjal ṯāraṇhār.  Sabẖ ṯe ūcẖe jāṇī▫ahi Nānak nām pi▫ār. ||1||

 

(Slok) prologue. Company of (sant) saints – the holy congregation – is (sahaaee) helpful (key = of) for (jeea) the soul to (taaranhaar = sailors) to get across (bhavjal) the world-ocean, i.e. it helps to overcome attachments to the world-play.

Those who have (piaar) love for, and live by, (naam) virtues and commands of the Almighty, are (jaaneeah-i) considered (oochey = high) the most exalted (t-e) of all by the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥

Jin jāni▫ā se▫ī ṯare se sūre se bīr.  Nānak ṯin balihārṇai har jap uṯre ṯīr. ||2||

 

(Jin) those who (jaaniaa = known) obtain awareness of and live by, Naam, (sey-ee) they (tarey = swim) get across the world-ocean; (sey) they – overcome attachments to the world-play and thus – are (soorey) warriors and (beer) brave.

(Jap-i) by remembrance of, and obedience to, (har-i) the Almighty, they (utrey) land on the far (teer) bank/shore of the world-ocean, i.e. they overcome vices in the world-play and get to the Almighty; I (balihaarnai = am sacrifice) adore (tin) them, says fifth Nanak. 2.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥ ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Cẖaraṇ birājiṯ sabẖ ūpre miti▫ā sagal kales jī▫o.  Āvaṇ jāvaṇ ḏukẖ hare har bẖagaṯ kī▫ā parves jī▫o.

 

(Chhant) stanza. Those in whose mind, (charan) feet of the Almighty (biraajat) sit, i.e. those who submit themselves to Divine care/obedience, they are (ooprey = higher) the most exalted of (sabh) all, (sagal) all their (kaleys-u) strife (mittiaa = erased) ends.

(Har-i) the Almighty (parveys-u = entry, keea = does) enters, i.e. is found, by them (bhagat-i) through devotion; their (dukh) pain of (aavan = coming) births and (jaavan) deaths (har-e = taken away) ends.

 

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥ ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

Har rang rāṯe sahj māṯe ṯil na man ṯe bīsrai.  Ŧaj āp sarṇī pare cẖarnī sarab guṇ jagḏīsrai.

 

They (raatey = dyed, rang-i = in colour) imbued with love of (har-i) the Almighty; the Almighty is not (beesrai) forgotten (tey) from their (man) minds (til-u = sesame seed/a bit) even for a moment and they remain (sahaj-i) naturally (maatey = intoxicated) absorbed in IT.

They (taj-i) give up (aap-u = self) ego, (parey) place themselves (sarni = in sanctuary) in care/obedience of (jagdeesarai = master of the world) the Almighty, Master of (sarab) all (gun) virtues.

 

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
Govinḏ guṇ niḏẖ sarīrang su▫āmī āḏ ka▫o āḏes jī▫o.  Binvanṯ Nānak ma▫i▫ā ḏẖārahu jug jugo ik ves jī▫o. ||8||1||6||8||

 

(Govind = master) the Almighty (suaami) Master (srirang-i = lover/husband of Lakshmi/maaiaa) of the world-play, is (aad-i) the beginning of creation; my (aadeys-u) obeisance to IT.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O Almighty, the seasons change but (ik = one veys = garb/state) You are the same (jug-u jugo) age after age; please (dhaarhu) bestow (maiaa) grace to enable me to live by Your Naam and attain union with You. 8. 1. 6. 8.

 

SGGS p 924-927, Raamkali M: 5, Chhants 1-4.

SGGS p 924-927, Raamkali M: 5, Chhants 1-4.

 

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 cẖẖanṯ    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (chhant) song of love for the Almighty.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਾਜਨੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਇਅੜਾ ਮੇਰਾ ਸਾਜਨੜਾ ॥ ਜਾਨੀਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ਨੈਣ ਅਲੋਇਅੜਾ ਹਰਿ ਜਾਨੀਅੜਾ ॥
Sājanṛā merā sājanṛā nikat kẖalo▫i▫aṛā merā sājanṛā.  Jānī▫aṛā har jānī▫aṛā naiṇ alo▫i▫aṛā har jānī▫aṛā.

 

(Saajanrra) the beloved friend, the beloved friend (meyra = my) of all; that dear friend is (khaloirra) standing (nikatt-i) near everyone – is with everyone all the time.

(Jaaneerra = beloved like own life) the Beloved, (har-i) the Almighty Beloved; I (aloniarra) see the Almighty Beloved with my (nain) eyes – within and outside.

 

ਨੈਣ ਅਲੋਇਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਇਆ ਅਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਗੂੜਾ ॥ ਨਾਲਿ ਹੋਵੰਦਾ ਲਹਿ ਨ ਸਕੰਦਾ ਸੁਆਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ॥

Naiṇ alo▫i▫ā gẖat gẖat so▫i▫ā aṯ amriṯ pari▫a gūṛā.  Nāl hovanḏā lėh na sakanḏā su▫ā▫o na jāṇai mūṛā.

 

The Beloved that I (aloiaa) see with my (nain) eyes – within and outside, that (soiaa) the same Almighty I see present (ghatt-i ghatt-i = every body) in everyone; (pria) the Beloved is (at-i) very (amrit) sweet and (goorra = deep) profound in virtues.

IT (hovanda) is (naal-i) with the creature, but s/he (na sakanda) cannot (lah-i) find IT, because (moorra = foolish) the mindless person does not (jaanai) know (suaau) the taste – cannot recognize IT within.

 

ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਹੋਛੀ ਬਾਤਾ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਭਰਮ ਧੜਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਸਭ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖੜਾ ॥੧॥

Mā▫i▫ā maḏ māṯā hocẖẖī bāṯā milaṇ na jā▫ī bẖaram ḏẖaṛā.  Kaho Nānak gur bin nāhī sūjẖai har sājan sabẖ kai nikat kẖaṛā. ||1||

 

S/he is (maata) inebriated with/lost in (mad-i = intoxicant) attachment to (maaiaa) the world-play – of relations, wealth, pleasures and so on and (hochhi) trivial (baata) things (dharraa = taking side, in company) due to (bharam) delusion – that God is not with him/her.

(Kahu) say, o fifth Nanak: (Saajan-u) the friend (kharraa) is standing (nikatt-i) near, i.e. is within, (sabh kai) everyone but is not (soojhai) recognized (bin-u = without) for not following the guru’s guidance. 1.

 

ਗੋਬਿੰਦਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ ਕਿਰਪਾਲਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥

Gobinḏā mere gobinḏā parāṇ aḏẖārā mere gobinḏā.  Kirpālā mere kirpālā ḏān ḏāṯārā mere kirpālā.

 

O (gobinda = master of universe) Master, (m-er-e) my Master, my Master is (adhaara) the mainstay of (praan) life.

You are (kirpaalaa) kind, (m-er-e) my kind Master, You are (daataara) the giver of (daan = alms) benedictions, my kind Master.

 

ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਹਨਿਆ ॥ ਇਕ ਦਾਸੀ ਧਾਰੀ ਸਬਲ ਪਸਾਰੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਲੈ ਮੋਹਨਿਆ ॥

Ḏān ḏāṯārā apar apārā gẖat gẖat anṯar sohni▫ā.  Ik ḏāsī ḏẖārī sabal pasārī jī▫a janṯ lai mohni▫ā.

 

(Daataara) the giver of (daan = alms) benedictions, is (apar apaara) Infinite in virtues and powers; IT (sohniaa) looks good in (ghatt ghatt = all bodies) in everyone, i.e. finding IT within is a source of bliss.

IT has (dhaari) created (ik) a (sabal) powerful (daasi = maid servant) tool – of temptations in the world-play (pasaari) spread to (lai) keep (jeea jant) the creatures (muhniaa) fascinated – which tends keep people away from IT.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਰਾਖੈ ਸੋ ਸਚੁ ਭਾਖੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਭਾਣਾ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

Jis no rākẖai so sacẖ bẖākẖai gur kā sabaḏ bīcẖārā.  Kaho Nānak jo parabẖ ka▫o bẖāṇā ṯis hī ka▫o parabẖ pi▫ārā. ||2||

 

One (jis) whom the Almighty (raakhai) protects, – IT leads that person to the guru and s/he – (beechaara) reflects on (sabad-u = word) teachings (ka) of (gur) the guru – to live by Naam or Divine virtues and commands; (so) that person (bhaakhai) speaks, and acts by, (sach-u = truth) Naam.

(Kahu) say o fifth Nanak: One (jis) who (bhaana) is pleasing (kau) to (prabh) the Almighty, to (tis) him/her (hi) alone is (prabh-u) the Master dear, i.e. living by Divine virtues and commands is love of the Almighty. 2.

 

ਮਾਣੋ ਪ੍ਰਭ ਮਾਣੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ ਜਾਣੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੋ ॥

Māṇo parabẖ māṇo mere parabẖ kā māṇo.  Jāṇo parabẖ jāṇo su▫āmī sugẖaṛ sujāṇo.

 

If I have (maano) honor, (prabh) the Almighty is my honor, my honor is honor (ka) of (prabh) the Almighty – for I am known as IT’s devotee.

If there is (jaano) a knower, (prabh-u) the Almighty is the knower – of everything; (suaami) the Master is (sughaarr-u = well groomed) capable, (sujaano = well informed) Omniscient and wise.

 

ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨਾ ਸਦ ਪਰਧਾਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਸਾਰਿਗਪਾਣੇ ਜਿਨ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥਾਨਾ ॥

Sugẖaṛ sujānā saḏ parḏẖānā amriṯ har kā nāmā.  Cẖākẖ agẖāṇe sārigpāṇe jin kai bẖāg mathānā.

 

The (sugharr) capable (sujaana) Omniscient Almighty is (sad) ever (pardhaana = head) the Master; (naama) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (amrit-u) a life-giving elixir, – for sustenance of life.

Those (jin kai) in whose (mathaanaa = written on fore-head) destiny it is so written, they (chaakh-i = taste) drink the elixir of (saarigpaaney = provider of raindrop to the rain-bird) the Sustainer and (aghaaney = satiated) crave no more.

 

ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ਤਿਨਹਿ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਤਿਸੈ ਕਾ ਮਾਣੋ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੀ ਸਚੁ ਤਿਸੈ ਦੀਬਾਣੋ ॥੩॥

Ŧin hī pā▫i▫ā ṯinėh ḏẖi▫ā▫i▫ā sagal ṯisai kā māṇo.  Kaho Nānak thir ṯakẖaṯ nivāsī sacẖ ṯisai ḏībāṇo. ||3||

 

(Tin hi) only that person (paaiaa) receives – awareness of Naam – and (dhiaaiaa = pays attention) lives by it, who hais bestowed Divine grace; (sagal) all (maano) honor is (tisai kai = of that) owed to the Almighty.

(Kahu) say o fifth Nanak: The Almighty (nivaasi = resident) sits on (thir-u = stable) the eternal (takhat) throne, i.e. has eternal authority; (tisai) IT’s (deebaano) court is (sach-u = true) just – everything is decided on merit. 3.

 

ਮੰਗਲਾ ਹਰਿ ਮੰਗਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੁਣੀਐ ਮੰਗਲਾ ॥ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਸੋਹਿਲੜਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ॥

Manglā har manglā mere parabẖ kai suṇī▫ai manglā.  Sohilṛā parabẖ sohilṛā anhaḏ ḏẖunī▫ai sohilṛā.

 

If there are (mangla) songs of joy, the songs of joy are in praise of (har-i) the Almighty; songs of joy (suneeai) are heard (kai = at the place of) when the Almighty is in the mind.

If there are (sohilrra) joyous songs, the joyous songs are of (prabh) the Almighty, they (dhuneeai = play) are sung (anhad) incessantly in the mind of the devotee.

 

ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਅਗਾਜੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਿਸਹਿ ਵਧਾਈ ॥ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥

Anhaḏ vāje sabaḏ agāje niṯ niṯ jisahi vaḏẖā▫ī.  So parabẖ ḏẖi▫ā▫ī▫ai sabẖ kicẖẖ pā▫ī▫ai marai na āvai jā▫ī.

 

(Sabad) Divine Word (agaajey) manifests and (vaajey) plays (anhad) incessantly in the mind of one (jisah-i) to whom (vadhaaee = congratulations) Divine grace is bestowed – to live by Naam (nit nit) forever.

When we (dhiaaeeai = focus attention) live by virtues and commands of (so = that) the (prabh-u) Almighty, (sabh-u kichh-u) everything (paaeeaai) is attained – with the Almighty being found within; then one does not (marai = die) succumb to vices and no longer remains in cycles of (aavai = come) births and (jaaee = going) deaths.

 

ਚੂਕੀ ਪਿਆਸਾ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਨਿਰਗੁਨੀਐ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗਲੁ ਸੁਨੀਐ ॥੪॥੧॥

Cẖūkī pi▫āsā pūran āsā gurmukẖ mil nirgunī▫ai.  Kaho Nānak gẖar parabẖ mere kai niṯ niṯ mangal sunī▫ai. ||4||1||

 

(Aasa) the wish to find the Almighty (pooran) is fulfilled and (piaasa =thirst) yearning to find the Master (chooki) ends when one (mil-u) finds (nirguneeai = not subject to worldly attributes) the Pristine Almighty.

(Kahu) say o fifth Nanak: (Mangal-u) songs of joy (suneeai) are heard (ghar-i = in the house of) in the mind where (prabh) the Master (meyrey = my) of all is remembered. 4. 1.

 

Page 925

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਖਿਨੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਮਾ ਕੰਠਿ ਉਰ ਧਾਰੀਐ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Har har ḏẖi▫ā▫e manā kẖin na visārī▫ai.  Rām rāmā rām ramā kanṯẖ ur ḏẖārī▫ai.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. O (manaa = mind) human mind, (dhiaa-e) focus on living by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Divine virtues and do not (visaareeai) forget them even for (khin-u) a moment.

(Raam) the Almighty (raama) is all-pervasive; we should (urdhaareeai) keep in mind (raam ramaa) the all-pervasive Master (kantth-i = touching with the throat) in embrace, i.e. remember IT with love.

 

ਉਰ ਧਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ ਭੈ ਦੂਰਿ ਕਰਤਾ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਦੁਸਹ ਦੁਖ ਭਵ ਖੰਡਨੋ ॥

Ur ḏẖār har har purakẖ pūran pārbarahm niranjano.  Bẖai ḏūr karṯā pāp harṯā ḏusah ḏukẖ bẖav kẖandno.

 

(Ur dhaar-i) keep in mind (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty who is (purakh-u pooran) all-pervasive and at the same time (niranjano = un-stained) untouched by the world-play – is pristine.

IT (karta = maker, door-i = far) dispels (bhai) fear – of retributive suffering as IT (harta) drives away (paap) transgressions, and (khanddno = destroys) obviates (dusah) the unbearable (bhav = world) rebirth.

 

ਜਗਦੀਸ ਈਸ ਗਪਾਲ ਮਾਧੋ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਚਿਤਾਰੀਐ ॥੧॥

Jagḏīs īs gopāl māḏẖo guṇ govinḏ vīcẖārī▫ai.  Binvanṯ Nānak mil sang sāḏẖū ḏinas raiṇ cẖiṯārī▫ai. ||1||

 

(Ees) the Master is (jagdees = master of the world) the Creator as well as (gupaal) the Sustainer and (maadhau = husband of Maaiaa) Master of the world-play; we should (veechaareeai) contemplate (gun) virtues of (govind) Master of the universe – and emulate them.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: We should (chitaareeai) focus the mind on IT (dinas-u) day and (rain-i) night (mil-i = together) in company of, i.e. guided by (saadhoo) the guru. 1.

 

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੁ ਜਨ ਕਾ ਆਸਰਾ ॥ ਮਾਲੁ ਮਿਲਖ ਭੰਡਾਰ ਨਾਮੁ ਅਨੰਤ ਧਰਾ ॥

Cẖaran kamal āḏẖār jan kā āsrā.  Māl milakẖ bẖandār nām ananṯ ḏẖarā.

 

(Adhaar-u = support) reliance on (kamal) the lotus (charan) feet, i.e. living by commands of the Almighty, is (aasra) the mainstay of (jan = servants) the devotees.

(Dharaa) keeping in mind (naam) virtues and commands of (anant) the Infinite is their strength instead of (maal-u) possessions and (milakh) land.

 

ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨ ਕੈ ਰਸ ਭੋਗ ਏਕ ਨਰਾਇਣਾ ॥ ਰਸ ਰੂਪ ਰੰਗ ਅਨੰਤ ਬੀਠਲ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਇਣਾ ॥

Nām narhar niḏẖān jin kai ras bẖog ek narā▫iṇā.  Ras rūp rang ananṯ bīṯẖal sās sās ḏẖi▫ā▫iṇā.

 

(Jin kai) those who have (nidhaan-u = treasure) wealth of awareness of (naam-u) virtues and commands of (narhar = half-lion half man – God’s form that killed Harnaakhash) the Almighty; for them, presence of (eyk) the sole (naraainaa) Master within is like (bhog) enjoying (ras) the objects of pleasure.

They (dhiaainaa) focus on (beetthal = the deity Vittal – metaphor for) the Almighty (saas-i saas-i = with every breath) all the time, which is like enjoying (ras) relishes, (roop) good looks – physical beauty/strength – and (rang) merry making.

 

ਕਿਲਵਿਖ ਹਰਣਾ ਨਾਮ ਪੁਨਹਚਰਣਾ ਨਾਮੁ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਹਰਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਸਿ ਜਨ ਕੀ ਚਰਨ ਕਮਲਹ ਆਸਰਾ ॥੨॥

Kilvikẖ harṇā nām punėhcẖarṇā nām jam kī ṯarās harā.  Binvanṯ Nānak rās jan kī cẖaran kamlah āsrā. ||2||

 

Awareness and practice of (naam) Divine virtues and commands (harna) dispels (kilvikh) transgressions, (punahcharna) atones for past wrong-doings and hence (haraa) gets rid of (traas) fear of (jam) the agent of Divine justice – who has orders not to touch those who live by Naam.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: (Aasra) reliance (charan kamlah = by lotus feet) on obedience to the Almighty is (raas-i) the capital for business of life – to earn the profit of finding the Almighty. 2.

 

ਗੁਣ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਈ ॥ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਭਗਤ ਵਖਾਨਈ ॥

Guṇ be▫anṯ su▫āmī ṯere ko▫e na jān▫ī.  Ḏekẖ cẖalaṯ ḏa▫i▫āl suṇ bẖagaṯ vakẖāna▫ī.

 

O (suaami) Master, (teyrey) Your (gun) virtues/capabilities are (beyant = without end) countless; (koey na) no one can (jaanaaee) know them.

(Bhagat) the devotees (vakhaanaee = say) talk of Your (chalat) plays as they (deykh-i) see and (sun-i) hear, o (daiaal) kind Master.

 

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਝੁ ਧਿਆਵਹਿ ਪੁਰਖਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰਾ ॥ ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਜਗਦੀਸਰਾ ॥

Jī▫a janṯ sabẖ ṯujẖ ḏẖi▫āvahi purakẖpaṯ parmesrā.  Sarab jācẖik ek ḏāṯā karuṇā mai jagḏīsrā.

 

You are (parmeysra) the Supreme Master (purakh = persons + pat-i = master of) of all; (sabh-i) all (jeea jant) creatures (dhiaavah-i = focus attention) live by (tujh-u = you) Your commands.

(Sabh-i) all are (jaachik) beggars and You (karuna mai) the compassionate (jagdeesra) Master of the world are (eyk-u) the lone (daataa = giver) provider.

 

ਸਾਧੂ ਸੰਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸੋਈ ਜਿਸਹਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਾਨਈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਪਛਾਨਈ ॥੩॥

Sāḏẖū sanṯ sujāṇ so▫ī jisahi parabẖ jī māna▫ī.  Binvanṯ Nānak karahu kirpā so▫e ṯujẖėh pacẖẖāna▫ī. ||3||

 

(Saadhoo) a guru, (sant-u) seeker and (sujaan-u) wise person is (soee) that (jisah-i) whom – whose conduct – (ji) the revered (prabh) Almighty (maanaee) approves.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: One on whom You (karahu pirpa = are kind) bestow grace, (soey) that person (pachhaanaee) recognizes (tujhah-i) You within and outside, o Almighty. 3.

 

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਅਨਾਥੁ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

Mohi nirguṇ anāth sarṇī ā▫i▫ā.  Bal bal bal gurḏev jin nām driṛ▫ā▫i▫ā.

 

(Moh-i) I (anaath-u = masterless) a hapless and (nirgun) virtue-less one, (aaiaa = came) have placed myself in Your (sarni = sanctuary) care/obedience.

I (bal-i bal-i bal-i = am sacrifice three ways) submit in thought, word and deed to teachings of (gurd-ev) the god-like guru, (jin-i) who (drirraaiaa) created firm commitment (naam-i) to Naam or Divine virtues and commands.

 

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਕੁਸਲੁ ਥੀਆ ਸਰਬ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ ਜਲਨੇ ਬੁਝਾਈ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥

Gur nām ḏī▫ā kusal thī▫ā sarab icẖẖā punnī▫ā.  Jalne bujẖā▫ī sāʼnṯ ā▫ī mile cẖirī vicẖẖunni▫ā.

 

(Gur-i) the guru (deeaa) gave awareness of Naam – I followed it and -, (theeaa = happened) experience (kusal) happiness/peace with (sarab) all (ichhaa) wishes (punneeaa) fulfilled.

(Jaln-e = burning) the fire of craving and jealousy – (bujhaaee) is extinguished, (saant-i) peace (aaee) has come/is experienced since I found (chiree) the long (vichhuniaa) separated Master.

 

ਆਨੰਦ ਹਰਖ ਸਹਜ ਸਾਚੇ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥

Ānanḏ harakẖ sahj sācẖe mahā mangal guṇ gā▫i▫ā.  Binvanṯ Nānak nām parabẖ kā gur pūre ṯe pā▫i▫ā. ||4||2||

 

I (gaaiaa) sing (mahaa) the great (mangal) songs praising (gun) virtues of (saachey) the Eternal and experience (aanand) bliss, (harakh) joy and (sahj) poise.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: I obtained awareness of (naam-u) virtues and commands (ka) of (prabh) the Almighty (tey) from (poorey) the perfect guru. 4. 2.

 

————————————————————

 

Note: In this Shabad the fifth Guru motivates the human being to be humbly follow the guru’s guidance – Gurbani. The guru teaches to ever remember what we are here for, i.e. conduct the self by Naam or emulating Divine virtues and obeying Divine commands. Then restless-ness of the mind goes and one leads a peaceful life being conscious of the Almighty.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ruṇ jẖuṇo sabaḏ anāhaḏ niṯ uṯẖ gā▫ī▫ai sanṯan kai.  Kilvikẖ sabẖ ḏokẖ bināsan har nām japī▫ai gur manṯan kai.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. When we (nit) ever (utth-i = getting up/making effort) sincerely (gaaeeai = sing) praise and learn to emulate virtues of the Almighty (kai = at the place of, santan = ssekers) in holy congregation, then (run jhuno = soft music) soft (sabad = word) celestial music plays (anaahad-u) incessantly within, i.e. the mind connects effortlessly with the Almighty within.

When we (japeeai) utter and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty with (mantan = mantra, istruction) guidance of (gur) the guru, then (sabh-i) all (kilvikh) transgressions and (dokh/dosh) faults (binaasan = destroyed) are given up.

 

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥ ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥

Har nām lījai ami▫o pījai raiṇ ḏinas arāḏẖī▫ai.  Jog ḏān anek kiri▫ā lag cẖaraṇ kamlah sāḏẖī▫ai.

 

(Leejai) assimilate and keep in mind (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (peejai) drink (amio/amrit) the life-giving elixir, i.e. practice Naam, and (araadheeai) invoke God (ran-i) night and (dinas-u) day, i.e. in all activities.

People perform (aneyk) numerous (kiriaa) actions/rituals like (jog) Yogic practices and (daan) charities; but everything (saadheeai) is accomplished (lag-i) by attaching (charan kamlalh) to the lotus feet of the Almighty, i.e. by being in obedience of Divine commands.

 

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥

Bẖā▫o bẖagaṯ ḏa▫i▫āl mohan ḏūkẖ sagle parharai.  Binvanṯ Nānak ṯarai sāgar ḏẖi▫ā▫e su▫āmī narharai. ||1||

 

The Almighty is (daiaal) compassionate and (mohan = fascinating) lovable; IT’s (bhaau) loving (bhagat-i) devotion – i.e. emulating Divine virtues and commands, (parharai) does away with (sagley) all (dookh) faults, and hence suffering.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: One who (dhiaaey = pays attention) lives by virtues and commands of (narharai = form of half lion-half man – metaphor for) the Almighty (suaami) Master, s/he (tarai = swims) gets across the world-ocean of attachments to the world-play/vices – and unites with the Master and not reborn. 1.

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥

Sukẖ sāgar gobinḏ simraṇ bẖagaṯ gāvahi guṇ ṯere rām.  Anaḏ mangal gur cẖarṇī lāge pā▫e sūkẖ gẖanere rām.

 

O (gobind = master of the world) Almighty, Your (simran-u) remembrance, i.e. remaing conscious of Your virtues and commands, is (saagar = ocean) the source of (sukh) peace; (bhagat) the devotees (gaavah-i = sing) praise and emulate (teyrey) Your (gun) virtues.

Those who (laagey) attach (charni) to the feet, i.e. obey instructions of (gur) the guru, they (paaey = obtain) experience (ghaneyrey) abundant (anad) bliss, (mangal) joy and (sookh) comforts/peace.

 

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥

Sukẖ niḏẖān mili▫ā ḏūkẖ hari▫ā kirpā kar parabẖ rākẖi▫ā.  Har cẖaraṇ lāgā bẖaram bẖa▫o bẖāgā har nām rasnā bẖākẖi▫ā.

 

When – awareness of Naam – (nidhaan-u) the treasure of (sukh) peace, (miliaa) is received, and practiced, it (hariaa) drives away (dookh) faults; (prabh) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (raakhiaa) protects – from Divine justice which sends erring souls for rebirth.

Such a person (laaga) attaches to (charan) the feet, i.e. obeys Divine commands, his/her (bhram-u) doubt about protection by God and hence (bhau) fear (bhaaga = runs) is obviated as s/he (bhaakhiaa) utters (rasna) with the tongue – remembers and emulates – (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.

 

Page 926

 

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Har ek cẖiṯvai parabẖ ek gāvai har ek ḏaristī ā▫i▫ā.  Binvanṯ Nānak parabẖ karī kirpā pūrā saṯgur pā▫i▫ā. ||2||

 

S/he (chitvai) keeps in mind and (gaavai = sings) praises (eyk-u) the One (har-i) Almighty and (dristtee aaiaa = is seen) sees only (eyk-u) the One (har-i) Creator in everything/one.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: This comes about when (prabh-i) the Almighty (kari kirpa) kindly (paaiaa = found) leads to the (poora) the perfect guru – and his guidance is followed. 2.

 

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥

Mil rahī▫ai parabẖ sāḏẖ janā mil har kīrṯan sunī▫ai rām.  Ḏa▫i▫āl parabẖū ḏāmoḏar māḏẖo anṯ na pā▫ī▫ai gunī▫ai rām.

 

We should (raheeai) be (mil-i = with) in company of (saadh janaa) the seekers of (prabh) the Almighty; and (mil-i) together (suneeai) listen to (keertan) praises of (har-i) the Almighty – in Saadhsangat or holy congregation.

(Ant-u = end) the extent of (guneeai = virtues) attributes and powers of (daiaal) the compassionate, (daamodar = one who has rope round the stomach, Krishna, – metaphor for) Almighty (prabhoo) Master, (maadho = husband of maaiaa) the Master/controller of the world-play, cannot (paaeeaai = found) be known – we should not try to know IT’s measure, and should just obey God.

 

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥ ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥

Ḏa▫i▫āl ḏukẖ har saraṇ ḏāṯā sagal ḏokẖ nivārṇo.  Moh sog vikār bikẖ▫ṛe japaṯ nām uḏẖāraṇo.

 

The Almighty is (daiaal) the compassionate Master, (daataa = giver) the provider (saran-i) of sanctuary; IT (nivaarno) banishes (sagal) all (dokh) faults, and (har) takes away (dukh) grief/distress.

Those who (japat) remember and live by (naam) Divine virtues and commands, IT (udhaarno) protects them from (moh) attachment to the world-play, its (bikhrrey) difficult to overcome (vikaar) vices/temptations, and the resultant (sog) sorrows.

 

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥

Sabẖ jī▫a ṯere parabẖū mere kar kirpā sabẖ reṇ thīvā.  Binvanṯ Nānak parabẖ ma▫i▫ā kījai nām ṯerā jap jīvā. ||3||

 

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey= your) created by You, o (prabhoo) Almighty Master (meyrey = my) of all; (kar-i kirpa) kindly enable that I (theeva) be (reyn) the dust of feet of, i.e. be humble to (sabh) all – in my conduct.

Submits fifth Nanak: Please (keejai) bestow (maiaa) grace to enable me to (jeevaa) live (jap-i) in remembrance of (teyra) Your (naam-u) virtues and commands. 3.

 

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥

Rākẖ lī▫e parabẖ bẖagaṯ janā apṇī cẖarṇī lā▫e rām.  Āṯẖ pahar apnā parabẖ simrėh eko nām ḏẖi▫ā▫e rām.

 

(Prabh-i) the Almighty has always (raakh-i lee-ey) protected (bhagat janaa) the devotees/seekers (laaey) by attaching them to (apni = own) IT’s (charni) feet – by motivating from within them to remember and live by Divine virtues and commands.

They (simrah) keep in mind commands of You, (prabh-u) the Master (apna = own) of all (aatth = eight x pahar = three hour periods – twenty four hours) round the clock and (dhiaaey = pay attention) conform to (eyko) the One Naam, i.e. live by virtues and commands of You the sole Creator of universes.

 

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥

Ḏẖi▫ā▫e so parabẖ ṯare bẖavjal rahe āvaṇ jāṇā.  Saḏā sukẖ kali▫āṇ kīrṯan parabẖ lagā mīṯẖā bẖāṇā.

 

Those who (dhiaaey) focus attention on virtues and commands of (so = that) the Almighty Master, they (tarey = swim) get across (bhavjal) the world ocean, i.e. overcome attachment to vices in the world-play; their (aavan = coming) births and (jaana = going) deaths (rahey) end.

They (keertan-u) praise and emulate virtues of the Almighty, (lagaa) find (meetthaa = sweet) happiness in (bhaana) Divine will and (sadaa) ever experience (sukh-u) peace and (kaliaan-u) happiness.

 

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥

Sabẖ icẖẖ punnī ās pūrī mile saṯgur pūri▫ā.  Binvanṯ Nānak parabẖ āp mele fir nāhī ḏūkẖ visūri▫ā. ||4||3||

 

They (miley = meet) go to (pooriaa) the perfect (satigur) true guru – and follow his guidance; (sabh) all their (ichh) wishes (punnee) are fulfilled, all (aas = expectations) aspirations (poori) achieved – by finding the Almighty within.

Submits fifth Nanak: (Prabh-i) the Almighty (meyley) unites them with (aap-i) IT-self; (phir-i) then there is no more (visooria) anxiety to find the Master. 4. 3.

 

————————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 cẖẖanṯ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (chhant) song of love for the Almighty.

 

Note: This composition has four Chhant or stanzas expressing love for God. A Slok or prologue preceding each gives essence of that Chhant or stanza.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣ ਰਾਮ ॥੧॥

Salok.  Cẖaran kamal sarṇāgaṯī anaḏ mangal guṇ gām.  Nānak parabẖ ārāḏẖī▫ai bipaṯ nivāraṇ rām. ||1||

 

(Slok) prologue.  (Sarnaagti) come to the sanctuary of (kamal) lotus (charan) feet, i.e. be in care/obedience of the Almighty, (gaam) sing (mangal) songs of praising the Almighty, the epitome of (anad/anand) bliss.

We should (aaraadheeai) invoke (raam) the all-pervasive (prabh-u) Master, (nivaaran) the banisher of (bipat) tribulations, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਿਪਤਿ ਨਿਵਾਰਣੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Parabẖ bipaṯ nivārṇo ṯis bin avar na ko▫e jī▫o.  Saḏā saḏā har simrī▫ai jal thal mahī▫al so▫e jī▫o.

 

(Chhant) stanza. (Prabh) the Almighty is (nivaarno) the banisher of (bipat-i) tribulations; (na koe) none (avar-u) else (bin-u) except (tis-u = that) the Almighty can help when in need.

We should (sadaa sadaa) forever (simreeai) keep in mind and obey (har-i) the Almighty; (so-e) IT protects everyone (jal-i) in water, (thal-i) in/on land and (maheeal-i) in space.

 

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

Jal thal mahī▫al pūr rahi▫ā ik nimakẖ manhu na vīsrai.  Gur cẖaran lāge ḏin sabẖāge sarab guṇ jagḏīsrai.

 

The Almighty (poor-i rahiaa) pervades in water, in/on land and in space; may I not (veesrai = be forgotten) forget IT even for (ik) one (nimakh = time taken to blink the eye) moment.

Those (din) days are, i.e that time is, (sabhaagey) fortunate, when one (lagey = attaches, charan = feet) finds the guru and follows him to live by virtues and commands; the treasure of (sarab) all (gun) virtues are with, i.e. this is made possible by, (jagdeesrai = master of the world) the Almighty.

 

ਕਰਿ ਸੇਵ ਸੇਵਕ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣੀ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਪਰਗਾਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੧॥

Kar sev sevak ḏinas raiṇī ṯis bẖāvai so ho▫e jī▫o.  Bal jā▫e Nānak sukẖah ḏāṯe pargās man ṯan ho▫e jī▫o. ||1||

 

(Kar-i = perform, seyv = service) carry out Divine commands (dinas-u) day and (raini) night like (seyvak) a servant; remember, only (so) that (hoey) happens what (bhaavai = liked) is approved by (tis-u = that) IT.

O Almighty (daat-e) giver (sukhah) of peace/comfort, may I, fifth Nanak (bal-i jaaey = is sacrifice) do everything (hoey) to be (pargaas-u = enlightenmen) conscious of You (man-i) in mind/thoughts and (tan-i) body/actions i.e. please enable me to remember You under all circumsatances. 1.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਸੋਚ ॥ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਗਪਾਲ ਕੀ ਗੋਵਿੰਦ ਸੰਕਟ ਮੋਚ ॥੧॥

Salok.  Har simraṯ man ṯan sukẖī binsī ḏuṯī▫ā socẖ.  Nānak tek gopāl kī govinḏ sankat mocẖ. ||1||

 

(Slok-u) prologue. One who (simrat) keeps in mind (har-i) the Almighty, his/her (soch) thoughts of (duteeaa) duality, i.e. looking to others, (binsi = destroyed) are given up – s/he does not commit transgressions, hence is not subject to retributions and– his/her (man-u) mind and (tan-u) body are (sukhi) at peace.

We should (tteyk = support) place reliance on (gupaal) Sustainor of the world, (govind) the Master of the world, who (moch) delivers from (sankatt) distress, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਭੈ ਸੰਕਟ ਕਾਟੇ ਨਾਰਾਇਣ ਦਇਆਲ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਨੰਦ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Bẖai sankat kāte nārā▫iṇ ḏa▫i▫āl jī▫o.  Har guṇ ānanḏ gā▫e parabẖ ḏīnā nāth parṯipāl jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza.  (Naaraain) the Almighty is (daiaal) kind; IT (kaattey = cuts) obviates (bhai) fears and (sankatt) distress; of those who (gaaey = sing) praise and emulate (aanand) the blissful (gun) virtues of (har-i) the Almighty; IT is (naath) the Master/protector of (deenaa = poor/weak) the hapless and (pritipaal) nurturer of all.

 

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਅਚੁਤ ਪੁਰਖੁ ਏਕੋ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ ਕਰ ਚਰਨ ਮਸਤਕੁ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥

Parṯipāl acẖuṯ purakẖ eko ṯisėh si▫o rang lāgā.  Kar cẖaran masṯak mel līne saḏā an▫ḏin jāgā.

 

There is (eyko) only one (achut = unshakable) Eternal (purakh-u) all pervasive (pratipaal = nurturer) Sustainer; one whose (rang-u) love (laagaa) develops (siau) with (tisah-i) that alone,

S/he (meyl-i leeney = brought together) places (kar) hands and (mastak-u) forehead on (charan) the feet – pays obeisance to and submits to commands of the Almighty, and (sadaa) ever remains (jaaga = awake) alert to temptations (andin-u = every day) all the time.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਥਾਨੁ ਤਿਸ ਕਾ ਤਨੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੀਉ ॥ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਜੀਉ ॥੨॥

Jī▫o pind garihu thān ṯis kā ṯan joban ḏẖan māl jī▫o.  Saḏ saḏā bal jā▫e Nānak sarab jī▫ā parṯipāl jī▫o. ||2||

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u) body, (grih-u) home, (thaan = place) land, (tan-u) body (joban-u) youth – beauty/strength, (dhan-u) wealth and (maal-u) belongings (tis ka = of that) are all given by the Almighty.

Fifth Nanak (sadaa sadaa) forever (bal-i jaaey = is sacrifice) adores that (pratipaal) nurturer of (sarab) all (jeeaa) creatures. 2.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੇ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਿਆਨ ॥ ਨਾਨਕ ਪਕੜੀ ਟੇਕ ਏਕ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥

Salok.  Rasnā ucẖrai har hare guṇ govinḏ vakẖi▫ān.  Nānak pakṛī tek ek parmesar rakẖai niḏān. ||1||

 

(Slok-u) prologue. One who (uchrai = utters, rasna = with tongue) remembers and lives by (har-i = dispels vices) the purifying and (harey = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty and (vakhiaan = speech) teaches (gun) Divine virtues to others;

And  (pakrri = holds) takes only One (tteyk) support, (parmeysar-u) the Supreme Master (rakhai) protects him/her, i.e. no faults are found with him/her, (nidaan) at the end – when account of deeds is taken, says fifth Nanak. 1.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਖਕੋ ਅੰਚਲਿ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗੁ ਜੀਉ ॥ ਭਜੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਜੀਉ ॥
Cẖẖanṯ.  So su▫āmī parabẖ rakẖko ancẖal ṯā kai lāg jī▫o.  Bẖaj sāḏẖū sang ḏa▫i▫āl ḏev man kī maṯ ṯi▫āg jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (So = that) the One (prabh-u) Almighty (suaami) Master alone can (rakhko) protect at the end; (lag-u) attach to (ta kai = of that) IT’s (anchal-i) garment, i.e. follow Divine commands – the instructions given to the soul before birth. 

(Tiaag-u) forsake (mat-i) counsel (ki) of (man) the mind, i.e. do not act by ego, but (bhaj-u = praise) acknowledge and live by commands of (deyv = object of worship) the Almighty (sang-i = in company of) guided by (saadhoo) the guru.

 

Page 927

 

ਇਕ ਓਟ ਕੀਜੈ ਜੀਉ ਦੀਜੈ ਆਸ ਇਕ ਧਰਣੀਧਰੈ ॥ ਸਾਧਸੰਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਭੁ ਤਰੈ ॥

Ik ot kījai jī▫o ḏījai ās ik ḏẖarṇīḏẖarai.  Sāḏẖsange har nām range sansār sāgar sabẖ ṯarai.

 

(Keejai) adopt only (ik) one (ott) protection, and (deejai = give) make offering of (jeeau) the mind, i.e. mould your mind accordingly, and place (aas) hope only on (ik) the One (dharai = support, dharni = of earth) mainstay of all existence.

(Sabh-u) everyone who (rangey) is imbued with love of, i.e. lives by, (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty, (saadhsangey = in company of guru) guided by the guru, (tarai = swims) gets across (sansaar-u) the world (saagar-u) ocean to the Almighty – and is not reborn.

 

ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਿਕਾਰ ਛੂਟੇ ਫਿਰਿ ਨ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Janam maraṇ bikār cẖẖūte fir na lāgai ḏāg jī▫o.  Bal jā▫e Nānak purakẖ pūran thir jā kā sohāg jī▫o. ||3||

 

The influence of the past (bikaar) vices which causes one to commit them again and cause (janam) births and (maran) deaths (chhoottey) leaves him/her; (daag-u = stain) vices do not (laagai) touch him/her (phir-i) again.

Fifth Nanak, (bal-i jaaey = is sacrifice) adores (pooran) the all-pervasive (purakh-u) Almighty, (ja ka) whose (suhaag-u) being the Husband of the soul-wife is (thir-u = stable) maintained, i.e. is there to protect the soul-wife here and in the hereafter. 3.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥ ਨਾਥ ॥ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਮਾਥ ॥੧॥

Salok.  Ḏẖaram arath ar kām mokẖ mukaṯ paḏārath nāth.  Sagal manorath pūri▫ā Nānak likẖi▫ā māth. ||1||

 

(Slok-u) prologue. People look to make use the four (padaarath = substances) gifts for (mukat-i) emancipation, namely (dharam) to live dutifully by Divine commands, (arth) economic well-being, (kaam) fulfilment of desires/hopes, (ar-u) and (mokh) freedom from vices in life, and hence from rebirth after death; but (naath = master) the Almighty is all these IT-self, i.e. everything is achieved when we have IT in mind – live by Divine virtues and commands.

(Sagal) all (manorath = wishes of the mind) aspirations are (pooriaa) ccomplished as (likhiaa) written in (maath = forehead) destiny, i.e. with Divine grace, says fifth Nanak. 1.

 

Note: As in all Chhants, the last stanza describes the state of having found the Almighty, and pleasure associated with it.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਸਗਲ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ਜੀਉ ॥ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Sagal icẖẖ merī punnī▫ā mili▫ā niranjan rā▫e jī▫o.  Anaḏ bẖa▫i▫ā vadbẖāgīho garihi pargate parabẖ ā▫e jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Sagal) all (meyri) my (ichh) wishes have been (punneeaa) fulfilled since I (miliaa) found (raaey = king) the Sovereign (niranjan = stainless) Pristine Almighty.

(Vaddbhaagiho = being fortunate) with good fortune, (prabh) the Master has (aaey) come and (pragtt-e) manifested (grih-i = in the house) in my mind and I (bhaiaa) experience (anand-u) bliss.

 

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਏ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਆ ਗਣਾ ॥ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਹਜ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਣਾ ॥

Garihi lāl ā▫e purab kamā▫e ṯā kī upmā ki▫ā gaṇā.  Be▫anṯ pūran sukẖ sahj ḏāṯā kavan rasnā guṇ bẖaṇā.

 

(Laal) the Beloved (aaey) has come (grih-i = in house) in the mind because of good (kaamaaey = done) deeds done (purab-i) in past births; (kiaa) what all of IT’s (upma) virtues can I (ganaa) count – they are countless.

IT is (beyant = without limit) Infinite, (pooran) perfect/profound in virtues, and (daataa) giver of (sukh-u) peace and (sahj) poise; (kavan) what all of IT’s (gun = virtues) attributes I can (bhanaa = say) mention with my (rasna) tongue.

 

ਆਪੇ ਮਿਲਾਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ਬਲਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਕਰਤੇ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੪॥

Āpe milā▫e gėh kanṯẖ lā▫e ṯis binā nahī jā▫e jī▫o.  Bal jā▫e Nānak saḏā karṯe sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e jī▫o. ||4||4||

 

IT (Aapey) IT-self (milaaey = caused to meet) united me with IT-self and (laaey = touching, kantth-i = with throat) embraced; there is no (jaaey) place (binaa) except (tis-u = that) IT – where I would look to.

Fifth Nanak (sadaa) ever (bal-i jaaey = is sacrifice) adores (kart-e) the Creator who (rahiaa samaa-e) is present (mah-i) in (sabh) all. 4. 4.

 

————————————————————

 

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਣਝੁੰਝਨੜਾ ਗਾਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਮ ਸੇਵਿ ਸਖੀ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥

Rāg rāmkalī mėhlā 5.  Raṇ jẖunjẖnaṛā gā▫o sakẖī har ek ḏẖi▫āvahu.  Saṯgur ṯum sev sakẖī man cẖinḏi▫aṛā fal pāvhu.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. O (sakhi = girl friends of the soul-wife) my companions in holy congregation, let us (gaau) sing (ranjhunjhnarra) the song of joy and (dhiaavhu = focus attention) live by virtues and commands of (eyk-u) the sole (har-i) Almighty Master.

(Tum) you should (seyv-i = serve) follow (satigur-u) the true guru, o (sakhi) friends and (paavhu) attain (phal-u = fruit) fulfilment of wishes (chindiarra) thought of (man-i) in mind.

 

Note: In the (beerr) volume of Sri Guru Grath Sahib called the Kartarpur Vaali Beerr, and accepted as the authentic volume, only these two lines are given. However in the volume called Bhaee Bano Vaali Beerr, there are four lines. Those extra two lines are not known to this writer. (Source: Shabdaarth Sri Guru Granth Sahib Ji, issued by Shromni Gurduaara Parbandhak Committee).

 

 

Search

Archives