Posts Tagged ‘SGGS p 940’

SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

 

Note: In the text below, black fonts are statements or questions by the Yogis and blue fonts are views of guru Nanak.

 

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥

Āḏ ka▫o kavan bīcẖār kathī▫ale sunn kahā gẖar vāso.  Gi▫ān kī muḏrā kavan kathī▫ale gẖat gẖat kavan nivāso.

 

Q: (Kavan-u) what (beechaar-u) view do you (katheealey = say) put across (kau) about (aad-i) beginning – of creation; (Kahaa) what was (ghar = house, vaaso = residence) the state of (sunn = numb/unshakable) the Creator?

(Kavan) what do you (katheeealey) say about (mudra) the state of (giaan) awareness about the Creator, (kavan) who has (nivaaso) abode (ghatt-i ghatt-i) in every- body/mind?

 

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥ ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥

Āḏ ka▫o bismāḏ bīcẖār kathī▫ale sunn niranṯar vās lī▫ā.  Akalpaṯ muḏrā gur gi▫ān bīcẖārī▫ale gẖat gẖat sācẖā sarab jī▫ā.

 

A: (Beechaar-u) the thought about (aad-i) beginning of creation is (bismaad-u) awesome; (sunn = numb, unchanging) the eternal Creator (vaas-i leeaa = resided) has been present (nirantar-i = without gap) all the time

IT’s (mudra) state is (akalpat) beyond thought but (beechaarealey) may be understood with (giaan-u) awareness given by (gur) the guru that (sarab) all (jeeaa) creatures were created from (saachaa) the Eternal and IT is present (ghatt-i gahatt-i = in all bodies) in them.

 

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥

Kāl kā ṯẖīgā ki▫o jalā▫ī▫ale ki▫o nirbẖa▫o gẖar jā▫ī▫ai.  Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.

 

Q: (Kiau) how can we (jalaaeeal-e) burn (ttheega) the stick (ka) of, i.e. being punished by, (kaal) the agent of Divine justice – who does not let the erring souls unite with the Almighty; (kiau) how do we (jaaeeai) go (ghar-i) home of, i.e. are accepted for union with (nirbhau = fearless) the Supreme Master.

How does one (chheydai = pierce) destroy (bairaaeeai) evil of ego and (jaanai) know (aasan-u) seat of, i.e. how to obtain the state of (sahj) poise and (santokh) contentment – to be happy with Divine will?

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥

Gur kai sabaḏ ha▫umai bikẖ mārai ṯā nij gẖar hovai vāso.  Jin racẖ racẖi▫ā ṯis sabaḏ pacẖẖāṇai Nānak ṯā kā ḏāso. ||21||

 

A: If one (maarai) kills (bikh-u) the vice of (haumai) ego (sabad-i = by word) through the teachings (kai) of (gur) the guru, (ta) then (vaaso) abode in (nij) own (ghar-i) house (hova = happens) is attained, i.e. the mind becomes steady with focus on the Almighty.

One who, (sabad-i = by word) with guidance of the guru, (pachhaanai) recognizes and obeys (tis-u) that Creator (jin-i) who (rachia) created (rach-i) the creation, I am (ka = of, that) his/her (daaso/daas) servant, i.e. shall respect and follow that person, says Guru Nanak. 21

 

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥

Kahā ṯe āvai kahā ih jāvai kahā ih rahai samā▫ī.  Ės sabaḏ ka▫o jo arthāvai ṯis gur ṯil na ṯamā▫ī.

 

Q: (Kahaa) where does (ih-u) this soul (aavai) come (tey) from, where does it (jaavai) go and (kahaa) where does it (samaaee = contained, rahiaa = remains) settle down?

One (jo) who (arthaavai) explains (is kau) this (sabad = word) question has not (til-u = sesame seed) a bit of (tamaaee = darkness) ignorance and I shall take (tis-u = that) him/her as my the guru.

 

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
Hukme āvai hukme jāvai hukme rahai samā▫ī.  Pūre gur ṯe sācẖ kamāvai gaṯ miṯ sabḏe pā▫ī. ||22||

 

A: The soul (aavai) comes and (jaavai) goes (hukmey) by Divine commands and (rahiaa samaaee) remains in the world.

One who learns (saach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands (tey) from (poorey) the perfect guru, and (kamaavai = carries out) lives by them; awareness of (gat-i) the state and (mit-i) measure of the Almighty is (paaee) obtained (sabdey) from the guru’s teachings. 22.

 

 

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥

Ki▫o ṯaṯai avigaṯai pāvai gurmukẖ lagai pi▫āro.  Āpe surṯā āpe karṯā kaho Nānak bīcẖāro.

 

(Kiau) how does one (paavai) find (avigatai) the Formless (tatai) essence = Creator; how does one (lagai) develop (piaaro) love for the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s teachings?

Please tell us about the Almighty who (aapai) IT-self (surta = hearer) listens and is IT-self (karta = doer) does things, (kahu = say) tell us your (bechaaro = thought) view on this.

 

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥

Gur bacẖnī avigaṯ samā▫ī▫ai ṯaṯ niranjan sahj lahai.  Nānak ḏūjī kār na karṇī sevai sikẖ so kẖoj lahai.

 

One is (samaaeeai) are absorbed in (avgat-i) the Formless (gur = guru, bachni = by word of) with guidance of the guru and (sahj-i) easily (lahai) finds (niranjan-u = unstained) the Pristine (tat-u = essence) Creator.

Says Guru Nanak: (Sikh-u) the disciple who (seyvai = serves) follows the guru, (khoj-i) searches and (lahai) finds the Almighty; there is no need (karni) do (dooji) other (kaar = task) things – ritual or worship.

 

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥

Hukam bismāḏ hukam pacẖẖāṇai jī▫a jugaṯ sacẖ jāṇai so▫ī.  Āp met nirālam hovai anṯar sācẖ jogī kahī▫ai so▫ī. ||23||

 

(Hukam-u) every command of the Almighty is (bismaad-u) fascinating and one (pachhaanai = recognizes) understands it (hukam-i = by command) with Divine grace; one who understands, (soee) that person (jaanai) knows (jugat-i = method of, jeea = life) how to lead life.

One who (meytt-i = effaces, aap-u = self) gives up ego and (hovai = becomes, niraalam = separate/different) is not attached to the world-play, finds (saach-i) the Eternal (anatar-i) within; (soee) that person (kaheeai) is said to be (jogi) Yogi – s/he finds the Almighty. 23.

 

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥

Avigaṯo nirmā▫il upje nirguṇ ṯe sarguṇ thī▫ā.  Saṯgur parcẖai param paḏ pā▫ī▫ai sācẖai sabaḏ samā▫e lī▫ā.

 

(Avigato) the Formless (nirmaailu) Pristine Creator (upj-e) manifests and (theeaa) becomes (sargun-u = with attributes) manifest (tey) from (nirgun) formless/un-manifest.

It is by (parchai) knowing the teachings of (satgur) the true guru- we live by Naam or Divine virtues and commands and (paaeeeai) obtain (param) the supreme (pad-u = status) state of finding the Almighty in both forms within and without; (saachai) the Eternal (samaa=e leeaa) causes him/her to be absorbed (sabad-i) through obedience to Divine commands.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥ ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥

Ėke ka▫o sacẖ ekā jāṇai ha▫umai ḏūjā ḏūr kī▫ā.  So jogī gur sabaḏ pacẖẖāṇai anṯar kamal pargās thī▫ā.

 

One who (jaanai = considers) acknowledges (eykey kau) the One Almighty (eyka) alone as (sach-u) eternal and (door-i = far, keeaa = makes) drives out (haumai) ego and (dooja) other ideas from within;

(So) that person is the real (jogi) Yogi, s/he (pachaanai = recognizes) contemplates (sabad-u = word) the guru’s teachings; his/her (kamal = lotus) mind (pragaas-u = bloom, theeaa = becomes) blossoms.

 

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥

Jīvaṯ marai ṯā sabẖ kicẖẖ sūjẖai anṯar jāṇai sarab ḏa▫i▫ā.  Nānak ṯā ka▫o milai vadā▫ī āp pacẖẖāṇai sarab jī▫ā. ||24||

 

If one (marai) dies (jeevat-u) while alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (soojhai) becomes aware of (sabh-u kichh-u) everything (anatar-i) within, i.e. obtains awareness of Divine virtues and commands

Sees God in (sarab) all and deals with (daiaa) compassion.

One who (pachhaanai) recognizes (aap-u) the self in (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. sees the Almighty him/her in everyone as well; (vaddaaee) glory/honor (milai) is received (ta kau) by him/her, says Guru Nana. 24.

 

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥ ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥

Sācẖou upjai sācẖ samāvai sācẖe sūcẖe ek ma▫i▫ā.  Jẖūṯẖe āvahi ṯẖavar na pāvahi ḏūjai āvā ga▫oṇ bẖa▫i▫ā.

 

The soul (upjai) comes (saachao = from Sach) from the Eternal and finally (smaavai) merges (saach-i) in the Eternal; (saachey) those living truthfully are (soochey = undefiled) free of vices and are (maiaa/mai) like (eyk) the One Master.

On the other hand those who (jhootthey = false) live by deceit/pretense (aavah-i = come) are born but do not (paavah-i) find (tthavar) place with the Almighty; (doojai) because of engaging in dualism they (bhaiaa) remain (aava = coning, gaun-u = going) in cycles of births and deaths.

 

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥

Āvā ga▫oṇ mitai gur sabḏī āpe parkẖai bakẖas la▫i▫ā.  Ėkā beḏan ḏūjai bi▫āpī nām rasā▫iṇ vīsri▫ā.

 

(Aava gaun-u) cycles of births and deaths (mittai = erased) are obviated through living (sabdi = by word) by teachings of the guru; the Creator (aapey) IT-self (parkhai) tests and one who is found genuine is (bakhas-i laiaa) bestowed grace – united by the Almighty with IT-self.

(Eyka = one type) some people (veesariaa = forget) ignore (rasaain-u) the elixir of (naam) virtues and commands of (raam-u) the all-pervasive Master, engage in (doojai) dualism, and thus (b-edan) the pain – of births and deaths(biaapi) afflicts them.

 

Page 941

 

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥

So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.  Nānak ṯāre ṯāraṇhārā ha▫umai ḏūjā parhari▫ā. ||25||

 

(So) that person (boojhai) understands Naam, (jis-u) whom (aap-i = self) the Creator IT-self (bujhaaey) causes to understand through (sabad-i) teachings of the guru; (su = that) s/he (bhaiaa) is (mukat-u) emancipated.

One who (parhariaa) dispels (haumai) ego and (doojaa = other ideas) duality from the mind, (taaranhaara = capable of ferrying) the Almighty (taarey) ferries him/her across the world-ocean of vices – and thus s/he escaes rebirth, says Guru Nanak. 25.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖūlai jam kī kāṇ.  Par gẖar johai hāṇe hāṇ.

 

(Manukh-i) a self-willed – person who does not follow the guru’s guidance – (bhoolai) goes astray and wanders aimlessly; s/he (kaan-i dependence) becomes subject to (jam) the agent of Divine justice – cannot unite with the Almighty and is put in cycles of births and deaths.

Similarly one who (johai = watches) casts evil eye – on wealth and beauty of (par) other’s (ghar-u) house, i.e. of others, there is (haan-e haan-i) only loss, i.e. suffering, for him/her.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖaram bẖavai bebāṇ.  vemārag mūsai manṯar masāṇ.

 

(Manmukh-i) a self-willed person (bharam-i = is deluded) lacks faith and (bhavai) wanders (b-ebaan-i) in a deserted places/jungle, i.e. loses the path to God – wanders aimlessly.

(Veymaarag-i = on the wrong path) a straying person (moosai) is cheated (mantar-i) by mantra of (masaan-i) of cremation ground, i.e. wanders like a ghost.

 

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥

Sabaḏ na cẖīnai lavai kubāṇ.  Nānak sācẖ raṯe sukẖ jāṇ. ||26||

 

S/he does not (cheenai = recognize) understand (sabad-u) Divine commands and (lavai) speaks (kubaan-i) foul words.

We should (jaan-i) know that only those (ratey) imbued (saach-i) with the eternal have (sukh-u) peace, says Guru Nanak. 26.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥

Gurmukẖ sācẖe kā bẖa▫o pāvai.  Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛāvai.

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance (paavai) creates (bhau = fear) respect (ka) for (saachey) the Eternal; (Baani) words of (gurmukh-i) the guru’s guidance (gharraavai = chisels) transform (agharr-u = cannot be chiseled) the most stubborn mind.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥

Gurmukẖ nirmal har guṇ gāvai.  Gurmukẖ paviṯar param paḏ pāvai.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, (gaavai = sings) praises and emulates (nirmal) the immaculate (gun) virtues of (har-i) the Almighty; a Gurmukh (paavai) attains (param) the supreme (pad-u) status of (pavitr) purity – driving out vices from the mind and finding the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥

Gurmukẖ rom rom har ḏẖi▫āvai.  Nānak gurmukẖ sācẖ samāvai. ||27||

 

A Gurmukh (dhiaavai) pays attention to virtues and commands of the Almighty (rom-i rom-i) with every hair – total being, i.e. in thought, word and deed.

A Gurmukh (samaavai) merges (saach-i) in the Eternal, says Guru Nanak. 27.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai beḏ bīcẖārī.  Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯārī.

 

One who (parchai = receives into the mind) imbibes (gurmukh-i) teachings of the guru has (beechaari = reflect) understood (beyd) the Vedas, i.e. has received understanding of the scriptures.

(Parchai) with awareness of the guru’s teachings, one (tareeai = swim across) gets across the world-ocean of vices to the Almighty and (taari) ferries others.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai so sabaḏ gi▫ānī.  Gurmukẖ parcẖai anṯar biḏẖ jānī.

 

One who (parchai) understands the guru’s teachings, (su) that person becomes (giaani) aware (sabad-i) of Divine Word/commands.

S/he (jaani) gets to know (bidh-i) the state of (anatar-i) inner-self – knows the weaknesses, gets rid of them and finds the Almighty within.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥

Gurmukẖ pā▫ī▫ai alakẖ apār.  Nānak gurmukẖ mukaṯ ḏu▫ār. ||28||

 

With awareness of the guru’s teachings we can (paaeeai) find the Almighty who is otherwise (alakh) unknowable and (apaar-u) Infinite.

(Duaar-u) the gateway (mukat-i) of emancipation is found with the guru’s teachings, says Guru Nanak.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥

Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.  Gurmukẖ nibhai saparvār.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (kathai = says) talks of virtues and commands of (akath-u) the indescribable Almighty and (beechaar-i) reflects on them. 

And (nibahai) lasts – remains that way (saprvaar-i) with the family/associates.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥

Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ār.  Gurmukẖ pā▫ī▫ai sabaḏ acẖār.

 

(Gurmukh-i) with the guru’s guidance we (japeeai) remember Divine virtues and commands (piaar-i) with love (anatar-i) within – practice them.

And (paaeeai) obtain/practice (achaar-i) conduct (sabad-i) according to Divine commands.

 

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥

Sabaḏ bẖeḏ jāṇai jāṇā▫ī.  Nānak ha▫umai jāl samā▫ī. ||29||

 

S/he (jaanai) gets to know (bheyd-i) mysteries – virteus and commands – of the Almighty (sabad-i) through the guru’s teachings and (jaanaa-ee = cause to know) makes others aware.

S/he (jaal-i = burns) dissolves (haumai) ego and (samaaee) remains absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 29.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥ ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥

Gurmukẖ ḏẖarṯī sācẖai sājī.  Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bājī.

 

(Gurmukh-i) with awareness of the guru’s teachings we know that (saachai) the Eternal (saaji) made (dharti = earth) the world; (mah-i) in (tis) that we see, the phenomenon of (opat-i = creation) births and (khapat-i = destruction) deaths; (su) that is (baaji) a play of the Creator.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

Gur kai sabaḏ rapai rang lā▫e.  Sācẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jā▫e.

 

(Rapai = dyed) conditioned (sabad-i = with word) by teachings of the guru, s/he (laaey) develops (rang-u) love for the Almighty.

(Ratau) imbued with love (saach-i) of the Eternal, s/he (jaa-e) goes and is accepted by (ghar-i = home) the Almighty (sio) with (pat-i) honor.

 

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥

Sācẖ sabaḏ bin paṯ nahī pāvai.  Nānak bin nāvai ki▫o sācẖ samāvai. ||30||

 

One does not (paavai) receive (pat-i) honor (bin-u) without living by (saach) the eternal (sabad) Divine commands.

One (kiau = how?) cannot (samaavai) merge (saach-i) in the Eternal (bin-u) without living (naavai) Divine virtues and commands, says Guru Nanak. 30.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥

Gurmukẖ asat siḏẖī sabẖ buḏẖī.  Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḏẖī.

 

(Gurmukh-i) following the teachings of the guru enables to achieve everything; one is deemed to have acquired (astt = eight, sidhee = occult powers) the eight major miraculous powers – out of the total of eighteen – are obtained and acquired (sabh-i) all (budhi = intellect) understanding.

By following the guru’s teachings one obtains (sudhee) awareness (sach = truth) of Divine virtues and commands; we can (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean of vices to the Almighty – and be free from rebirth.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥

Gurmukẖ sar apsar biḏẖ jāṇai.  Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖāṇai.

 

One who follows teachings of the guru (janaai = knows) obtains awareness of (bidh-i = state) distinction between (sar) right and (apsar) wrong.

S/he (pachhaanai) understands what is (parvirat-i) to be acquired and what (narvirat-i) is to be given up.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥

Gurmukẖ ṯāre pār uṯāre.  Nānak gurmukẖ sabaḏ nisṯāre. ||31||

 

The guru’s guidance (taarey) ferries one across the world ocean and (utaarey) lands on far shore, i.e. unites with the Almighty.

(Sabad-i) obedience to the Divine commands (gurmukh-i) as taught by the guru, (nistaarey = takes across the night/life) ferries across the world ocean, not to be reborn, says Guru Nanak. 31.

 

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

Nāme rāṯe ha▫umai jā▫e.  Nām raṯe sacẖ rahe samā▫e.

 

(Haumai) ego (jaaey) leaves when (raatey) imbued (naam-e) with Naam or Divine virtues and commands.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam (rahey) remain (samaaey) absorbed (saach-i) in the Eternal  – and emulate Divine virtues and obey Divine commands.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Nām raṯe jog jugaṯ bīcẖār.  Nām raṯe pāvahi mokẖ ḏu▫ār.

 

Those imbued with Naam (beechaar-u) contemplate (jugat-i = method) how to achieve (jog) union with the Almighty.

They (paavah-i) get to (duaar-u) the gate of (mokh) salvation – obtain access to the Almighty and escape rebirth.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥

Nām raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.  Nānak nām raṯe saḏā sukẖ ho▫e. ||32||

 

Those imbued with Naam (hoey = happens) obtain (sojhi) awareness that God is present in (tribhavan = three regions) the whole world.

Those imbued with Naam (sadaa) ever (hoey) experience (sukh-u) peace – because they give up duality and hence all conflicts end, says Guru Nanak. 32.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥

Nām raṯe siḏẖ gosat ho▫e.  Nām raṯe saḏā ṯap ho▫e.

 

(Gosatt-i = conversation) exchange of views with (sidh) the holy people (hoey) is done by one (ratey) imbued (naam-i) with Naam – others do not think about it.

When imbued with Naam (tap-u = self-mortification) austerities are (sadaa) ever being (hoey = happening) being performed – in the form of discipline -, i.e. there is no need to torture the self.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Nām raṯe sacẖ karṇī sār.  Nām raṯe guṇ gi▫ān bīcẖār.

 

(Karni = deeds) life of one imbued with Naam is (sach-u) truthful and (saar-u) sublime.

Such a person acquires (giaan) awareness of (gun) virtues of the Almighty and (beechaar-u) reflects on them to take as guide for life.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥

Bin nāvai bolai sabẖ vekār.  Nānak nām raṯe ṯin ka▫o jaikār. ||33||

 

Whatever one (bolai) says (bin-u) without being conscious of (naavai/naam) Divine virtues and commands is (veykaar-u/beykaar) useless. My (jaikaar) respects to those imbued with Naam, says Guru Nanak. 33.

 

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Pūre gur ṯe nām pā▫i▫ā jā▫e.  Jog jugaṯ sacẖ rahai samā▫e.

 

Awareness of Naam is (paaiaa jaaey) obtained (tey) from (poorey) the perfect guru.

Then one knows (jugat-i = method) how to attain (jog) union with the Almighty and (rahai) remains (samaaey) absorbed in IT, i.e. emulates Divine virtues and obeys Divine commands.

 

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Bārah mėh jogī bẖarmā▫e sani▫āsī cẖẖi▫a cẖār.  Gur kai sabaḏ jo mar jīvai so pā▫e mokẖ ḏu▫ār.

 

(Jogi) the Yogis (bharmaaey) are deluded to give importance to their (baarah) twelve sects/paths and forget the Almighty; similarly (saniaasi) renunciates focus on their (chhia = six + chaar-i = four) ten divisions; both Yogis and Sanyasis are caught in ego and have no time for God.

One (jo) who (jeevai) lives as (mar-i) dead through following (sabad-i = of word) teachings of the guru (paaey) gets to (duaar-u) the gate of (mokh) emancipation, i.e. gives up vices and is approved by the Almighty for union.

 

Page 942

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥

Bin sabḏai sabẖ ḏūjai lāge ḏekẖhu riḏai bīcẖār.  Nānak vade se vadbẖāgī jinī sacẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||34||

 

O human being, (beechaar-i) reflect (ridai) in mind and you will (deykhahu = see) find that those (bin-u = without) who do not live (sabdai = of Word) by Divine commands as made aware of by the guru go astray and (lagey) engage in (doojai = second) other pursuit.

(Sey) those who (rakhiaa) keep Naam or virtues and commands of (sach-u) Eternal (ur dhaar-i) in mind and practice them, they are (vaddey) great and (vaddbhaagi) highly fortunate – as they unite with the Almighty – says Guru Nanak. 34.

 

 

 

 

 

SGGS pp 938-940, Raamkali M; 1, Sidh Gostt paurris 1-20 of 73.

 

SGGS pp 938-940, Raamkali M; 1, Sidh Gostt paurris 1-20 of 73.

Note 1: Guru Nanak, the first Sikh Guru travelled to many places in order to interact with people of other faiths. He had two encounters with the Hindu ascetics called Yogis or Sidhs, one in the Himalayas/Sumer Parbat and the other at Achal Vataala in the Punjab state of India. They renounce the world, do not stay at one place, keep wandering and beg for their needs. They use symbolism to display their faith like piercing the ears to show they have given up desires and using patched clothes to show humility etc. They believe in Hatth Yoga which includes Aasans or physical postures, and Pranayama or breath control.

Note 2:  The composition Sidh Gostt or conversation with the ascetics is a summary of Guru Nanak’s conversations with them. It has 73 stanzas recorded on pages 938-946 of Sri Guru Granth Sahib, the scripture and living Guru of the Sikhs. In this, the Sidhs ask the Guru’s views mostly by giving their beliefs using idioms and putting across the symbolism they adopt. The Guru points out that symbolism, wandering and breath control etc. are of no use in the spiritual path which should lead to finding the Almighty. The first stanza, and the next of Rahaau or pause, summarize the Guru’s views giving the central theme of this composition. The process of questions and answers starts with the second stanza. The Guru gives a conclusion at the end.

 

Note 3: For easy understanding, Guru Nanak’s views are given in blue fonts and those of the Sidhs in black in the text below. Also liberty has been taken to rearrange the lines – with hope to be forgiven – so that answers follow the questions immediately.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ          ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Rāmkalī mėhlā 1 siḏẖ gosat     Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

Composition named Sidh Gostt-i or conversation with the Sidhas/Yogis, (mahla 1) of the first Guru. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
Siḏẖ sabẖā kar āsaṇ baiṯẖe sanṯ sabẖā jaikāro.  Ŧis āgai rahrās hamārī sācẖā apar apāro.

(Sabha) a gathering of (sidh) saints, the holy congregation, (baitthey) sits (kar-i aasan-i = making seat) in their places – in remembrance of the Almighty, – and Guru Nanak pays respect to them saying – (jaikaaro) my respect to (sant = saints, sabha = gathering/group) the holy congregation.

He continues: (Hamaari) our, i.e. let us pay (rahraas) obeisance (aagai = in front of) to (tis-u = that) the Almighty who is (saacha) Eternal and (apar apaaro = without far end) Infinite!

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
Masṯak kāt ḏẖarī ṯis āgai ṯan man āgai ḏe▫o.  Nānak sanṯ milai sacẖ pā▫ī▫ai sahj bẖā▫e jas le▫o. ||1||

 

Let us (kaatt-i) cut our (mastak-u = forehead) heads, and (dhari) place (aagai) before (tis-u) IT; we should (deyo = give) make offering of our (tan-u) body and (man-u) mind, i.e. be in submission to the Almighty in thoughts and actions.

It is (milai) by meeting (sant-u) a saint, who (sahj bhaaey) naturally (leyau = takes) remembers/assimilates – and emulates – (jas-u = praise) virtues of the Master, that one (paaeeai) finds (sach-u) the Eternal, says Nanak. 1.

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ki▫ā bẖavī▫ai sacẖ sūcẖā ho▫e.  Sācẖ sabaḏ bin mukaṯ na ko▫e. ||1|| rahā▫o.

 

(Kiaa) how can one (hoey) become (soocha = pure) free of vices and be absorbed (sach-i) in the Eternal, (bhav-i) by wandering?

No, (mukat-i) freedom from vices in life and from freedom from rebirth after death – and hence union with the Almighty – is not (hoey) obtained (bin-u) without following (sabad = word) directions of (saach) the Eternal.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

Note: This completes the introduction by Guru Nanak. The process of asking questions by the Sidhs and answers by Guru Nanak follows.

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥ ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
Kavan ṯume ki▫ā nā▫o ṯumārā ka▫un mārag ka▫un su▫ā▫o.  Sācẖ kaha▫o arḏās hamārī ha▫o sanṯ janā bal jā▫o.

The Yogis were surprised to find a young man on the Himalayas and asked the Question: (Kavan) who are (tumey) you, (kia) what is (tumaara) your (naau) name; (kaun-u) which is your (maarag-u = path) belief system, (kaun-u) what is (suaao) the purpose of your life?

Answer: I (kahau = utter) praise the virtues of (saach-u) the Eternal, i.e. I am a believer in the One Almighty, and it is (hamaari) my (ardas) supplication to the Almighty that (hau) I (bal-i jaau = sacrifice myself) follow the example of/do the bidding of (sant janaa) the saints.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
Kah baishu kah rahī▫ai bāle kah āvhu kah jāho.  Nānak bolai suṇ bairāgī ki▫ā ṯumārā rāho. ||2||

 

Question: (Kah) where (baisahu = do you sit) is the seat of your clan, (kah) where do you (raheeai) live, (baal-e) o young man? (Kah) where did you (aavhu) come from and (kah) where are you (jaaho) going?

Says Nanak; the Sidhs (bolai = says) asked me: (sun-i) listen o (bairaagi) seeker of the Almighty, (kiaa) what is (tumaara) your (raaho = path) belief system? 2.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
Gẖat gẖat bais niranṯar rahī▫ai cẖālėh saṯgur bẖā▫e.  Sėhje ā▫e hukam siḏẖā▫e Nānak saḏā rajā▫e.

Answer: I (nirantar-i) ever (raheeai) remain absorbed in the Almighty who (bais-i = abides) is present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind – wherever the Almighty keeps me – and I (chaalah-i = move) act by (bhaa-e = will) directions (satigur) the true guru – the Almighty within.

I came here (sahjey = naturally) by will of the Almighty; I was (sidhaaey) sent by the Almighty’s (hukam-i) by command; I (sadaa) ever submit to (rajaaey ) the will of the Almighty, says Nanak.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Āsaṇ baisaṇ thir nārā▫iṇ aisī gurmaṯ pā▫e.  Gurmukẖ būjẖai āp pacẖẖāṇai sacẖe sacẖ samā▫e. ||3||

 

People sit on seats of authority or meditation: (Naaraain-u) the Almighty alone (baisan-i) sits on (thir-u = steady) eternal (aasan-i) on the seat of authority; (aisi) this is (gurmat-i) the guru’s teaching I have (paaey) received.

One who (boojhai) understands (gurmukh-i) the guru’s teachings, (pachhaanai) recognizes (aap-u) the self; living (sachey) truthfully s/he (samaaey) merges (sach-i) in the Eternal. 3.

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥ ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Ḏunī▫ā sāgar ḏuṯar kahī▫ai ki▫o kar pā▫ī▫ai pāro.  Cẖarpat bolai a▫oḏẖū Nānak ḏeh sacẖā bīcẖāro.

 

Question: (Duneeia) the world-(saagar) ocean (kaheeai) is said to be (dutar-u) hard-to-cross; (kio kar-i) how do we (paaeeai) get (paaro = other end) across it?

(Bolai) says Charpatt: O (audhoo) renunciate Nanak, (deyh-u) give your (sacha = true) considered (beechaaro) views.

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥ ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
Āpe ākẖai āpe samjẖai ṯis ki▫ā uṯar ḏījai.  Sācẖ kahhu ṯum pārgarāmī ṯujẖ ki▫ā baisaṇ ḏījai. ||4||

 

Answer: One who (aapai) himself (aakhai = says) asks something which (aapey) himself (samjhai = understands) knows the answer of –; (kia) what (utar-u) answer (deejai) to give to (tis-u) him?

What (tum) you (kahahu) say is (saach-u) true, (tum) you (paargraami = resident in the village across) have already crossed the world-ocean, what (baisan-u/bahas) argument can I (deejai = give) have with (tujh-u) you, i.e. you are only asking for the sake of argument. 4.

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Jaise jal mėh kamal nirālam murgā▫ī nai sāṇe.  Suraṯ sabaḏ bẖav sāgar ṯarī▫ai Nānak nām vakẖāṇe.

 

(Jaisey) the way (kamal-u) the lotus flower (mah-i) in (jal) water (niraalam-u = separate) remains untouched by it, or (saaney) like (murgaai/murgaabi) the feathers of the duck (na-i = river) in water do not get wet.

When we – detach ourselves from the world-play and – fix (surat-i = consciousness) the mind (sabad-i = on Divine Word) on Divine directions given to the soul by the Creator, and (vakhaaney = uttering) remember (naam-u) Divine virtues and commands, then we (tareeai = swim) get across (bhav) the world-(saagar-u) ocean, says Nanak.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
Rahėh ikāʼnṯ eko man vasi▫ā āsā māhi nirāso.  Agam agocẖar ḏekẖ ḏikẖā▫e Nānak ṯā kā ḏāso. ||5||

 

One who (ikaant-i = alone) keeps other thoughts away and rahah-i = remain) focuses (eyko) the One Master (vasiaa = abiding) present (man-i) in the mind, and (niraaso = without expectation) is not attached to hopes (maah-i = in) while (aasa) hoping, i.e. acts in the world without any expectations.

Such a person (deykh-i) sees the Almighty who is otherwise (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by senses, i.e. finds IT within, and (dikhaaey) shows others how to find IT; Nanak is (daaso) the servant (ta ka) of that person – the guru. 5.  

 

Note: The Sidhs are so impressed by the Guru, that they called him a renunciate earlier, but now address him as (suaami) master. They think the Guru is annoyed at being asked the question about the hard-to cross world-ocean.

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
Suṇ su▫āmī arḏās hamārī pūcẖẖa▫o sācẖ bīcẖāro.  Ros na kījai uṯar ḏījai ki▫o pā▫ī▫ai gur ḏu▫āro.

 

Question: (Sun-i = listen) this is (hamaari) our (ardaas-i) supplication; we (poochhau) ask your (saach-u = true) valuable (beechaaro) views.

(Kio) how does one (paaeeai) find (duaaro = gate) the abode of (gur) the great Almighty; please do not (ros-u keejai) be angry and (utar-u deejai) reply.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
Ih man cẖalṯa▫o sacẖ gẖar baisai Nānak nām aḏẖāro.  Āpe mel milā▫e karṯā lāgai sācẖ pi▫āro. ||6||

Answer: Says Nanak: (Ihu) this (chaltau) wandering human (man-u) mind can (biasai) sit (ghar-i) in the house of (sach) the Eternal, i.e. one can focus on the Almighty, (adhaaro = support) with awareness of (naam-u) Divine virtues and commands.

When one (laagai) develops (piaaro) love (saach-i) for the Eternal, (karta) the Creator (aapey) IT-self (meyl-i) enables to be found, and (milaaey) unites with IT-self. 6.

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
Hātī bātī rahėh nirāle rūkẖ birakẖ uḏi▫āne.  Kanḏ mūl ahāro kẖā▫ī▫ai a▫oḏẖū bolai gi▫āne.

 

The Sidh says: We (rahah-i) remain (niraale = separate) detached from (haatti = shop, baatti = path) worldly activities and live (udiaaney) in jungles (rookh-i, birakh-i) under the trees.

(Ahaaro) the foods (khaaeeai) we eat are (kand mool-u) those with roots, i.e. like radish and carrots; (bolai) says (audhoo) the renunciate Sidh (giaaney = knowledge) based on teachings of his guru.

Page 939

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁਲਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
Hātī bātī nīḏ na āvai par gẖar cẖiṯ na dolā▫ī.  Bin nāvai man tek na tik▫ī Nānak bẖūkẖ na jā▫ī.

 

Guru Nanak answers:  If we are (need na aavai = not go to sleep) not inebriated by attachment to (haatti, baatti) worldly activities, the mind will not (ddolaai) waver to look at (par) another’s (ghar-i = home) wealth and beauty etc – and remain focused on God.

There is no (tteyk-u) support for (man-u) the mind (tikaaee) to rest, i.e. be steadfast, (bin-u) except by awareness (naavai/naam) of Divine virtues and commands and (bhookh = hunger) craving for transitory pleasures does not (jaai) leave without Naam, says Nanak.

 

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥ ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
Ŧirath nā▫ī▫ai sukẖ fal pā▫ī▫ai mail na lāgai kā▫ī.  Gorakẖ pūṯ lohārīpā bolai jog jugaṯ biḏẖ sā▫ī. ||7||

The Sidhs say: We (naaeeai) bathe (teerath-i) at pilgrim centers and (paaeeai) obtain (sukh-u) peace of mind as (phal-u = fruit) reward; (na kaai) no (mail-u = dirt) vice (laagai) touches us.

(Bolai) says Lohaareepa, (poot-u = son) disciple of Gorakh: (Saai) that is (jugat-i, bidh-i) the method to attain (jog) union with the Almighty. 7.

 

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥ ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
Hāt pataṇ gẖar gurū ḏikẖā▫i▫ā sėhje sacẖ vāpāro.  Kẖandiṯ niḏrā alap ahāraʼn Nānak ṯaṯ bīcẖāro. ||8||

 

The guru (dikhaaiaa) has shown that the Almighty abides within and (haatt-u = shop, pattan–u = town) all activity comes from (ghar-u = home) the mind; when the mind is conscious of the Almighty within, its (vaapaaro = dealings) conduct becomes (sahjey) naturally (sach-u) truthful – living by Naam or Divine virtues and commands way of life.

One who (beechaaro) contemplates (tat-u) the essence, i.e. Naam, takes (khanddit = broken) less (nindra) sleep and (alap) less (ahaara-n) food, says Guru Nanak. 8.

  

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥ ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
Ḏarsan bẖekẖ karahu joginḏarā munḏrā jẖolī kẖinthā.  Bārah anṯar ek sarevhu kẖat ḏarsan ik panthā.

The Yogi says: (Karahu = do) adopt our (bheykh) garb of (mundra) ear-rings, (jholi) begging bag and (khintha) patched clothes as per (darsan-u) philosophy of (jogindra = the king of Yogis) Gorakh.

(Antar-i) from among (baarah) the twelve tribes of Yogis, (sareyvhu = serve) adopt (eyk-u) one (pantha) path – of Aaee Panth; and out of (khatt-u) the six schools of (darsan) philosophy – Nyaya, Vaisesika, Samkhya, Yoga, Mimamsa and Vedanta – adopt (ik) one path – of Yoga.

 

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
In biḏẖ man samjā▫ī▫ai purkẖā bāhuṛ cẖot na kẖā▫ī▫ai.

 

By (samjhaaeeai) educating (man-u) the mind (in) this (bidh-i) way, o holy (purkha) man, one does not (khaaeeai) receive (chott) a hit, i.e. does not fall prey to temptations in the world-play.

 

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥

Nānak bolai gurmukẖ būjẖai jog jugaṯ iv pā▫ī▫ai. ||9||


Guru Nanak (bolai) replies: One should (boojhai) understand (gurmukh-i) the guru’s teachings; then (jugat-i) the method of (jog) union with the Almighty is (paaeeai = received) learnt (iv = this way) as follows. 9.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
Anṯar sabaḏ niranṯar muḏrā ha▫umai mamṯā ḏūr karī. Kām kroḏẖ ahaʼnkār nivārai gur kai sabaḏ so samajẖ parī.

 

With (sabad-u) the guru’s teachings (antar-i) in mind, one (mudra = earrings) controls desires (nirantar-i = without gap) all the time, and (door = far, kari = makes) does away with (haumai) ego and (mamta) possessiveness/attachment.

S/he (nivaarai) forsakes (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath, and (ahankaar-u) vanity; (su) this (samajh pari) is understood (sabad-i = word) from the teachings (kai) of the guru.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
Kẖinthā jẖolī bẖaripur rahi▫ā Nānak ṯārai ek harī.  Sācẖā sāhib sācẖī nā▫ī parkẖai gur kī bāṯ kẖarī. ||10||

 

Instead of symbolic wearing of (khintha) patched clothes and having (jholi) a begging bag, be humble to perceive (bharpur-i rahiaa) the all-pervading Almighty, i.e. believe that IT looks after everywhere; then (eyk-u) the One (har-i) Almighty (taarai) ferries that soul across the world-ocean, says Guru Nanak.
(Saacha) the Eternal (sahib-u) Master has (saachi) eternal (naaee) virtues; IT (parkhai) tests whether one has (khari) truly carried out (baat = word) instructions of the guru. 10.

 

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥ ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
Ūʼnḏẖa▫o kẖapar pancẖ bẖū topī.  Kāʼn▫i▫ā kaṛāsaṇ man jāgotī.  Saṯ sanṯokẖ sanjam hai nāl.  Nānak gurmukẖ nām samāl. ||11||

(Taking last line first). Says Nanak: One who (gurmukh-i) follows the guru’s teachings, (samaal-i = looks after) pays attention to (naam-u) Divine virtues and commands – and lives by them.

S/he puts (khapar-u) the begging bowl (oondhau) upside down, i.e. has no expectations from others; and instead of wearing (ttopi) the cap, s/he lives by the qualities of (panch) the five (bhoo) elements – earth (tolerance), fire (burning vices), water (cooling/peace), air (treating all equally) and sky (being untouched by vices in the world-play).

S/he makes (kaa’niaa) the body/self (karr-aasan-u = seating-mat of grass) to humbly obey Divine commands, and makes (man-u) the mind chaste rather than practice symbolic wearing of (jaagotti) the loin cloth.

S/he ever keeps the principles of (sat-u) truthful living, (santokh-u = contentment) submission to Divine commands and (sanjam-u) self-control (naal-i) with him/her, i.e. lives by them. 11.

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥ ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥

Kavan so gupṯā kavan so mukṯā. Kavan so anṯar bāhar jugṯā.

 

Q: (Kavan-u) who is (su) that who remains (gupta) unseen; who (mukta) is emancipated, i.e. who overcomes vices and finds the unseen? Who is (jugtaa = joined) connected (antar-i) within and (baahar-i) outside?

 

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥

Gẖat gẖat gupṯā gurmukẖ mukṯā.  Anṯar bāhar sabaḏ so jugṯā.

 

A: The Almighty is present (ghatt-ighatt-i) in everybody but is (gupta) unseen; (gurmukh-i) one who follows the guru – and drives out vices from within (so) that person is (mukta) is freed of them and finds the unseen Almighty within.

The Gurmukh (su) who lives (sabad-i) by teachings of the guru and is (jugta) connected with/is conscious of the Almighty (antar-i = within) in thoughts and (baahar-i = outside) in actions.

 

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥ ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
Kavan so āvai kavan so jā▫e.  Kavan so ṯaribẖavaṇ rahi▫ā samā▫e. ||12||

 

Q: (Kavan-u) who (su) is that who (aavai) comes and who (jaaey) goes? Who is (su) that who (rahiaa smaaey) remains absorbed (tribhavan-i) in Master of the three regions, i.e. the Almighty Master of the world? 12.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Manmukẖ binsai āvai jā▫e.  Nānak gurmukẖ sācẖ samā▫e. ||13||

 

A: (Manmukh-i) a self-willed person – does not follow the guru, commits transgressions – and (binsai) is destroyed; s/he (aavai = comes) keeps being born and (jaaey = goes) dying – and the cycles are unending.

The Gurmukh (samaaey) merges (saach-i) with the Eternal, says Guru Nanak. 13.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥

Ki▫o kar bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.   Ki▫o kar kẖo▫i▫ā ki▫o kar lāḏẖā.

 

Q: (Kio kar-i) how is one (baadhaa = bound) attached to the world-play and (khaadhaa = eaten, sarpan-i = by the sepent) succumbs to temptations?

(Kiau kar-i) how is the Almighty (khoiaa = lost) forgotten from the mind and how is IT (laadhaa) found?

 

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥

Ḏurmaṯ bāḏẖā sarpan kẖāḏẖā.  Manmukẖ kẖo▫i▫ā gurmukẖ lāḏẖā.

 

One is (baadha) attached to vices (durmat-i) by evil counsel/company and (khaadhaa = eaten) succumbs (sarapan-i = by the serpent) to temptations.

(Manmukh-i) a self-willed person – who does not follow the guru – (khoiaa) loses/forgets the Almighty from within; a Gurmukh (laadhaa) finds IT.

 

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥

Ki▫o kar nirmal ki▫o kar anḏẖi▫ārā.  Ih ṯaṯ bīcẖārai so gurū hamārā. ||14||

 

Q: How is the mind (nirmal-u = clean) cleared of vices – and finds the Almighty – and how does it remain (andhiaara = in dark) oblivious of the Almighty?

One who (beechaarai = contemplates) understands (ihu) this (tat-u) essence, (su) that is guru (hamaara = our) for us. 14.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥

Saṯgur milai anḏẖerā jā▫e.   Nānak ha▫umai met samā▫e. ||15||

 

A: One (andheyra = darkness) is blinded by attachments to the world-play and thus oblivious of the Almighty; when (satigur-u) the true guru (milai) is found and obeyed, then this ends, and God is found within.

And one who (meytt-i) erases (haumai) ego from the mind (samaaey) is absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 15.

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥ ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
Sunn niranṯar ḏījai banḏẖ.  Udai na hansā paṛai na kanḏẖ.

 

If we make the mind (sunn = numb) steady/focused and (deejai) give/exercise (nirantar-i) continuous (bandh-u = dam) restraint – with the guru’s teachings of focus on Divine commands; then (hansaa = soul-bird) the mind does not (uddai) fly – become oblivious of the Almighty, and (kandh-u) the body does not (parrai) fall, i.e. does not succumb to temptations.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
Sahj gufā gẖar jāṇai sācẖā.  Nānak sācẖe bẖāvai sācẖā. ||16||

 

(Sahj) the steady (gufaa = cave) mind (jaanai) recognizes (saachaa) the Eternal (ghar-u = home) within.

Such a person (saachaa = truthful) lives truthfully and (bhaavai) is liked (saachey) by the Eternal, says Guru Nanak. 16.

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥ ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥

Kis kāraṇ garihu ṯaji▫o uḏāsī.  Kis kāraṇ ih bẖekẖ nivāsī.

 

Q: For (kaaran-i) the sake of (kis-u) what in mind you (tajio) gave up (grih-u) home and became (udaasi) traveler? For what purpose have you (nivaasi = staying/remaining) adopted this (bheykh-u) garb – of a hermit?

 

ਗਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
Gurmukẖ kẖojaṯ bẖa▫e uḏāsī.  Ḏarsan kai ṯā▫ī bẖekẖ nivāsī.

 

A: I (bha-e) became (udaasi) a traveler (khojat) in search of, i.e. to be in company of, (gurmukh-i) those who follow the guru – so that I can learn from, and follow, them. I (nivaasi) adopted this (bheykh) garb (taaee) for the sake (kai) of their (darsan = sight) company.

 

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
Kis vakẖar ke ṯum vaṇjāre.  Ki▫o kar sāth langẖāvahu pāre. ||17||

 

Q: Of (kis-u) what (vakhar) merchandise are (tum) you (vanjaar-e) the trader, i.e. in what faith do You believe, lead life and propagate? How, i.e. by what teachings/method do you take (saath-u = company) your associates (langhaavu = take across) across the world-ocean of vices to God?

 

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
Sācẖ vakẖar ke ham vaṇjāre.  Nānak gurmukẖ uṯras pāre. ||18||

 

A: (Ham) I am (vanjaarey) a trader of (vakhar) the merchandise of (saach) truth, i.e. I live by and propagate the path of truth – living by Naam or Divine virtues and commands.

(Gurmukh-i) those who follow the guru’s teachings – to live by Naam or Divine virtues and commands – (utras-i = land, paarey = far shore) get across the world-ocean, says Guru Nanak. 18.

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥ ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
Kiṯ biḏẖ purkẖā janam vatā▫i▫ā.  Kāhe ka▫o ṯujẖ ih man lā▫i▫ā.

 

Q: (Kit-u = what, bidh-i = by method) how have you (vattaaiaa = exchanged) changed your (janam = birth) life, (purkha = person) o holy man? (Kau) on (kaahey) what do you (laaiaa) focus (ihu = this) your (man-u) mind?

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥

Saṯgur kai janme gavan mitā▫i▫ā.  Anhaṯ rāṯe ih man lā▫i▫ā.

 

A: I (mittaaiaa = erased) obviated (gavan-u = movement) wandering of the mind by (janmey) being born (kai) to, i.e. forgetting other things and following the path taught by (satiguru) the true guru.

I (laaiaa) focus this mind (anhat-i = unstruck music) on the continuous Divine messages received – from the Almighty within.

Page 940

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Kiṯ biḏẖ āsā mansā kẖā▫ī.  Kiṯ biḏẖ joṯ niranṯar pā▫ī.

 

Q: By (kit-u) what (bidh-i) method have you (khaaee = consumed) dissolved (aasa) expectations and (mansa) desires of the mind? How did you (paaee) find (nirantar-i = without gap) the ever-living/Eternal (jot-i = light) Spirit of the Almighty within you?

 

ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Mansā āsā sabaḏ jalā▫ī.  Gurmukẖ joṯ niranṯar pā▫ī.

 

A: I have (jalaaee = burnt) dissolved expectations and desires of the mind (sabad-i = by Divine Word) by obedience to directions given by the Creator to the soul.

I (paaee) found the (nirantar-i) Eternal (jot-i) Spirit (gurmukh-i) by following directions of the guru – to live by the Divine Word.

 

ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥
Bin ḏanṯā ki▫o kẖā▫ī▫ai sār.  Nānak sācẖā karahu bīcẖār. ||19||

 

Q: (Kiau) how do we (khaaeeai) eat (saar-u) iron (bin-u) without (dantaa) the teeth, i.e. how does one overcome ego, it is beyond human capability?

Please (karahu = do) tell us your (saachaa = true) valuable (beechaar-u) thought, o Nanak. 19.

 

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥
Ŧarai guṇ mete kẖā▫ī▫ai sār.  Nānak ṯāre ṯāraṇhār. ||20||

 

A: It is (meyttey = erasing) giving up/transcending (trai) the three (gun) attributes of material nature – Tamas, Rajas and Sattva – that we can choose to act as we like, then we (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. overcome ego.

Only (taaranhaar = one capable to ferry) God/Divine grace is capable (taarey) to ferry across the world-ocean says Guru Nanak. 20

 

Search

Archives