Posts Tagged ‘SGGS p 942’

SGGS pp 942-944, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 35-54.

 

SGGS pp 942-944, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 35-54.

 

Note: In this composition questions by the Sidhs are black, and answers of Guru Nanak in blue, font.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥

Gurmukẖ raṯan lahai liv lā▫e.  Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖā▫e.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s guidance, (laa-e) fixes (liv) attention on the guru’s teachings and (lahai) obtains awareness of (ratan-u = jewel) Naam or Divine virtues and commands.

The Gurmukh (parkhai = tests/examines) contemplates (ratan) Naam, and lives by it (subhaa-e = as own nature) as way of life.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥

Gurmukẖ sācẖī kār kamā▫e.  Gurmukẖ sācẖe man paṯī▫ā▫e.

 

A Gurmukh (kamaa-e) does (saachee = true) virtuous (kaar) deeds.

(Man-u) the mind of the Gurmukh is (pateeaa-e) happy living by Naam of (saach-e) the Eternal.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥

Gurmukẖ alakẖ lakẖā▫e ṯis bẖāvai.  Nānak gurmukẖ cẖot na kẖāvai. ||35||

 

When it (bhaavai) pleases IT, (alkah-u) the unknowable Almighty (lakhaavai) causes to be known by one (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

One who follows the guru does not (khaavai = eat) receive (chott) hits, i.e. is not turned back from Divine abode, says Guru Nanak. 35.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

Gurmukẖ nām ḏān isnān.  Gurmukẖ lāgai sahj ḏẖi▫ān.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’ s guidance, lives by (naam-u) Divine virtues and commands, s/he (daan-u = charity) shares with others and (isnaan-u) bathes in, i.e. purifies the self, with Naam.

By following the guru’s teachings (dhiaan-u) attention (laagai) remains fixed on Naam (sahj-i) with poise.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥

Gurmukẖ pāvai ḏargėh mān.  Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḏẖān.

 

A Gurmukh (paavai) receives (maan-u) honor (dargah) in Divine court, i.e. no faults are found with him/her.

A Gurmukh (bhanjan = destroys, bhahu/bhav = birth) is not reborn and is (pardhaan-u = head) an exalted person.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩੬॥

Gurmukẖ karṇī kār karā▫e.  Nānak gurmukẖ mel milā▫e. ||36||

 

(Gurmukh) the guru’s guidance (karaa-e = causes to do) motivates to do that (kaar = job) what (karni) needs to be done – living by Naam.

The guru’s guidance (milaa-e = cause to meet) facilitates (m-el-i) union with the Almighty, says Guru Nanak. 36.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥

Gurmukẖ sāsṯar simriṯ beḏ.  Gurmukẖ pāvai gẖat gẖat bẖeḏ.

 

A Gurmukh has awareness of what Shastras, Smritis and (b-ed) the Vedas say.

(Gurmukh-i) one who follows the guru (paavai = obtains) gets (bh-ed = mystery) the awareness that the Almighty is present (ghatt-i ghatt-i) in everybody.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥

Gurmukẖ vair viroḏẖ gavāvai.  Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitāvai.

 

A Gurmukh (gavaavai = loses) gives up (vair) enmity and (virodh = opposition) antagonism with others.

A Gurmukh leads a life of virtues and (mittavai) erases (ganat = count) record of (sagli) all transgressions from his/her account.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥

Gurmukẖ rām nām rang rāṯā.  Nānak gurmukẖ kẖasam pacẖẖāṯā. ||37||

 

A Gurmukh is (raata) imbued (rang-i) with love for (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master – practices them.

A Gurmukh (pachhaata) recognizes (khasam-u) the Master within, says Guru Nanak. 37.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
Bin gur bẖarmai āvai jā▫e.  Bin gur gẖāl na pav▫ī thā▫e.

 

One who (bin-u = without) does not follow the guru’s guidance, (bharmai = wanders) goes astray and is subjected to (aavai = comes) births and (jaa-e = goes) deaths – again and again.

When one (bin-u = without) does not follow the guru, his/her (ghaal = toil) actions are such as are not (pavaee = put, thaa-e = in place) approved by the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥

Bin gur manū▫ā aṯ dolā▫e.  Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖā▫e.

 

When one (bin-u = without) does not follow guidance of (gur) the guru, (manooaa) the mind (ddolaa-e) wavers (at-i) greatly, i.e. is direction-less.

One who does not follow the guru (khaa-e = eats) lives by (bikh-u) vices and is not (triptaa-e) sated –does not attain the objective of union with the Almighty.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਿਸੀਅਰੁ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥

Bin gur bisī▫ar dasai mar vāt.  Nānak gur bin gẖāte gẖāt. ||38||

 

One (bin-u) without the guru (biseearr-u) the snake – metaphor for temptations – (ddasai) bites, i.e. one succumbs to temptations and (marai) dies (vaatt-i) on the way, i.e. does not reach the Almighty.

There is (ghaatt-e ghaatt-i) only loss, i.e. failure to reach the Almighty is certain, for one who (bin-u = without) does not follow the guru, says Guru Nanak. 38.

 

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗੁਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Jis gur milai ṯis pār uṯārai.  Avgaṇ metai guṇ nisṯārai.

 

(Jis-u) one who (milai) finds (gur-u) the guru, his teachings (utaarai = lands, paar-i = on far shore) ferry him/her across the world-ocean; the guru helps him/her to (m-ettai = erases) get rid of (avgun) faults and (nistaarai) ferries him/her across the world-ocean with practice (gun-i) of virtues – helps to overcome vices in the world-play and be acceptable to the Almighty.

 

ਮੁਕਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Mukaṯ mahā sukẖ gur sabaḏ bīcẖār.  Gurmukẖ kaḏe na āvai hār.

 

(Mahaa) the great (sukh) comfort of (mukat-i) freedom from vices in life, and rebirth on death, comes (beechaar-i) by contemplating (sabad-u = word) teachings of the guru and acting on them.

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (kad-e na) never (aavai = comes) faces (haar-i = defeat) failure in obtaining this freedom.

 

ਤਨੁ ਹਟੜੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥

Ŧan hatṛī ih man vaṇjārā.  Nānak sėhje sacẖ vāpārā. ||39||

 

(Tan-u) the body is (hattrri) a shop and (ih-u = this) the human mind is (vanjaara) the dealer, i.e. the mind controls dealings/actions of the body.

One who follows the guru (vaapaara = business) conducts the self according to (sach-u = truth) Divine virtues and commands (sahj-e) naturally – and attains emancipation, says Guru Nanak. 39.

 

Note: The stanza below uses the story from the Ramayana as metaphor. Ravana the king of Lanka – now called Sri Lanka – across the Indian Ocean to the south of India, abducted Sita the wife of Rama who decided to attack Lanka. For this a bridge was built across the ocean with stones thrown into the ocean. Ravana’s brother Bibhikhshan provided secrets to Rama, who won the battle. Ravana was killed and his brother installed as the king.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤੁ ਬਿਧਾਤੈ ॥ ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Gurmukhi bāʼnḏẖi▫o seṯ biḏẖāṯai.  Lankā lūtī ḏaiṯ sanṯāpai.

 

(Bidhaatai) the Almighty has provided (gurmukh-i) the guru’s teachings as (s-etu) the bridge (baandhio) built to get across the ocean of, i.e. the means to overcome, vices in the world-play; Lanka or evil is (lootti = plundered) dissolved in the mind and (dait = demon – Ravaana) evil (santaapai) is tortured to death – ends.

 

ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣੁ ॥ ਭੇਦੁ ਬਭੀਖਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾਇਣੁ ॥

Rāmcẖanḏ māri▫o ah rāvaṇ.  Bẖeḏ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖā▫iṇ.

 

(Raamchand-i/Rama) the Almighty (maario) kills (raavan-u) Ravana, (ah-i) pride, with (babhikhan – metaphor for – gurmukh-i) the guru’s guidance providing (parchaain-u) awareness of (bh-ed-u = secret) the weaknesses of the mind and how to overcome them.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥

Gurmukhi sā▫ir pāhaṇ ṯāre.  Gurmukhi kot ṯeṯīs uḏẖāre. ||40||

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance (taarey = cause to float) ferries (paahan = stones) those weighed down by vices. (Gurmukh-i) the guru’s guidance (udhaar-e) saves (kott-i = crore/ten million, teytees = thirty three – 330 million gods of Hindu faith) even the gods. (Rama and Krishna who are worshipped by the Hindus had gurus). 40.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥

Gurmukhi cẖūkai āvaṇ jāṇ.  Gurmukhi ḏargėh pāvai māṇ.

 

Cycles of (aavan = coming) births and (jaan-u = going) deaths (chookai) end by overcoming vices (gurmukh-i) by following the guru’s guidance.

One who follows the guru, (paavai) receives (maan-u) honor (dargah) in the Divine court, i.e. is honorably accepted for union with the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣੁ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

Gurmukhi kẖote kẖare pacẖẖāṇ.  Gurmukhi lāgai sahj ḏẖi▫ān.

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance enables to (pachhaan-u = recognize) distinguish between (khottey = counterfeit) evil and (kharey = genuine) good. With mind cleared of evil with the guru’s guidance, (dhiaan-u) focus on God is (sahj-i) easily (laagai = fixed) achieved and wavering of the mind stopped.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥

Gurmukhi ḏargėh sifaṯ samā▫e.  Nānak gurmukẖ banḏẖ na pā▫e. ||41||

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (samaaey) merges with (dargah = Divine court) the Almighty (siphat-i) praising and emulating Divine virtues.

No (bandh-u) obstacle is (paaey) placed for merger in the way of a Gurmukh, says Guru Nanak. 41.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

Gurmukhi nām niranjan pā▫e.  Gurmukhi ha▫umai sabaḏ jalā▫e.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru (paaey) obtains awareness of (naam-u) Naam/commands of (niranjan = stainless) the pristine Almighty.

A Gurmukh (jalaaey = burns) dissolves (haumai) ego (sabad-i = with word) by following the guru’s teachings.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥

Gurmukhi sachem ke guṇ gā▫e.  Gurmukhi sācẖai rahai samā▫e.

 

A Gurmukh (gaaey = sings) praises and emulates (gun) virtues (key) of (saachey) the Eternal.

A Gurmukh (rahai) remains absorbed in – lives in obedience of – (saachai) the Eternal.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥

Gurmukhi sācẖ nām paṯ ūṯam ho▫e.  Nānak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ||42||

 

A Gurmukh (hoey = happens) receives (ootam = sublime) high (pat-i) honor – of acceptance by the Almighty through living (naam-i) by virtues and commands (saach-i) of the Eternal.

A Gurmukh (hoey) obtains (sojhi) awareness (ki) of presence of the Almighty – in (sagal) all (bhavan = houses) places, says Guru Nanak. 42.

 

ਕਵਣ ਮੂਲੁ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velā.  Ŧerā kavaṇ gurū jis kā ṯū cẖelā.

 

Q: (Kavan) what is (mool-u = root) the source of everything, and what is (veyla) the time for receiving (mat-i) counsel from the guru?

(Kavan-u) who is (teyra) your guru, (jis = whom, ka = of) whose (ch-ela) disciple are (too) you, o Nanak?

 

ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥

Pavan arambẖ saṯgur maṯ velā.  Sabaḏ gurū suraṯ ḏẖun cẖelā.

 

A: (Veyla) the time of receiving (mat-i) directions of the Almighty (satigur) true guru is from (arambh-u) the beginning of (pavan = air) breathing/life.

(Sabad-u) the Divine word is the guru and (surat-i) consciousness is (cheyla) the disciple, i.e. obeys the messages received from the Almighty, and remains (dhun-i) absorbed in them, i.e. exists by obedience to the Divine directions. (Part of stanza 44).

 

 

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ ਬੋਲੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਬਾਲੇ ॥

Kavaṇ kathā le rahhu nirāle.  Bolai Nānak suṇhu ṯum bāle.

 

Q: (Ley = taking) by following (kavan) whose (kathaa = discourse) teaching do you (rahahu) remain (niraaley = separate) untouched by temptations in the world-play?

(Sunhu) listen o (baaley) young man, said the Yogis, (bolai) says Guru Nanak.

 

ਏਸੁ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥੪੩॥

Ės kathā kā ḏe▫e bīcẖār.  Bẖavjal sabaḏ langẖāvaṇhār. ||43||

 

(Dey-i) give (beechaar-u) understanding of (es-u) this (kathaa) teaching, of (sabad-i) of the word of the guru – that you have talked of – which (langhaavanhaar-u) takes one across (bhavjal) the world-ocean to the Almighty. 43.

 

Page 943

 

 

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Akath kathā le raha▫o nirālā.  Nānak jug jug gur gopālā.

 

A: I (rahau) remain (niraala = separate) unattached to the temptations in the world-play (ley = taking) by receiving and obeying (kathaa = discourse) instructions of (akath) the Ineffable God.

(Gopaala = Sustainor of the world) the Almighty is (jug-i jug-i = age after age) for ever (gur) the guru, says Guru Nanak.

 

ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥

Ėk sabaḏ jiṯ kathā vīcẖārī.  Gurmukhi ha▫umai agan nivārī. ||44||

 

It is (eyk-u) only (sabad-u) the Divine Word (jit-u) whose (kathaa = discourse) instruction I (veechaari) contemplate and obey.

I have (nivaaree) given up (agan-i) the fire of (haumai) ego (gurmukh-i) by following the Almighty Guru’s instructions. 44.

 

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Maiṇ ke ḏanṯ ki▫o kẖā▫ī▫ai sār.  Jiṯ garab jā▫e so kavaṇ āhār.

 

Q: We have (dant) teeth of (main) wax, (kio) how can we (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. we are weak and lack commitment, so how can we overcome ego/pride?

(Kavan-u) what is (su) that (aahaar-u) food (jit-u) by which (garab-u) pride (jaaey = goes) may be rid of?

 

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥ ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥

Hivai kā gẖar manḏar agan pirāhan.  Kavan gufā jiṯ rahai avāhan.

 

The mind is (ghar-u) a house (ka) of (hivai) ice with (piraahan) a garment (agan-i) of fire, i.e. the mind has peace-giving Naam in it but there are temptations of the world-play – of jealousy and craving around it.

What is (guphaa = cave) the place in (jit-u) which the mind may (rahai) remain (avaahan-u = without transport/movement) unwavering?

 

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥

Iṯ uṯ kis ka▫o jāṇ samāvai.  Kavan ḏẖi▫ān man manėh samāvai. ||45||

 

(Kis kau) whom should one (jaan-i) consider present (it) here and (ut = there) in the hereafter to (samaavai) be absorbed, i.e. in whose care and obedience should one place the self ?

On (kavan) whom should (dhiaan-u) the focus be so that (man-u) the mind (samaavai = absorbed) stays steady (manah-i = in mind) by itself – without wavering. 45.

 

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥ ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥

Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.  Ḏūjā metai eko hovai.

 

A: One who (khovai = loses) drives out (hau = I, mai = I) ego (vichahu) from within; and (myettai = erases) ends (dooja) dualism – stops going by other ideas than to obey Divine commands, (hovai) becomes (eyko) one with the Almighty.

 

ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥

Jag karṛā manmukẖ gāvār.  Sabaḏ kamā▫ī▫ai kẖā▫ī▫ai sār.

 

Temptations in (jag-u = world) the world-play are (kararra) hard to overcome by the self; (manmukh-u) a self-willed person – who ignores the guru’s teachings of living by Naam or Divine virtues and commands – is (gavaar-u) blockhead, and unable to overcome them.

It is by (kamaaeeai) complying with (sabad-u = Word) Divine commands that we can (khaaeeai) eat (saar-u) iron, i.e. overcome temptations in the world-play.

 

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥

Anṯar bāhar eko jāṇai.  Nānak agan marai saṯgur kai bẖāṇai. ||46||

 

One who (jaanai = recognizes) sees the Creator (anatar-i) within and without – in creation.

His/her (agan-i) fire – of jealousy and craving – (marai = ends) is extinguished through living by (bhaanai = will) instructions of (satigur) the guru, says Guru Nanak. 46.

 

ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥

Sacẖ bẖai rāṯā garab nivārai.  Ėko jāṯā sabaḏ vīcẖārai.

 

One who is (raata) imbued with (bhai = fear) obedience of (sach) the Eternal, i.e. Divine commands, (nivaarai) puts away (garab-u) pride; (jaata) knowing that there is (eko) only One Master, (veechaarai) reflects on (sabad-u) IT’s commands – and obeys them.

 

ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥

Sabaḏ vasai sacẖ anṯar hī▫ā.  Ŧan man sīṯal rang rangī▫ā.

 

One in whose mind (sabad-u) the Divine message (vasai) abides, (sach-u) the Eternal IT-self is present (antar-i) in (heeaa) the mind.

When one is (rangeeaa) dyed (rang-i) in the color of, i.e. emulates Divine virtues to become like the Master, (tan-u) the body and (man-u) mind are (seetal-u = cool) at peace, one does not waver in thought or deed.

 

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥

Kām kroḏẖ bikẖ agan nivāre.  Nānak naḏrī naḏar pi▫āre. ||47||

 

One who (nivaar-e) drives out (bikh-u = poison) vices like (kaam) lust, (krodh-u) anger and (agan-i) the fire of jealousy and craving; receives (nadir) the glance of (nadir-i) grace of (piaar-e) the Beloved Almighty, says Guru Nanak. 47.

 

 

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥ ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥

Kavan mukẖ cẖanḏ hivai gẖar cẖẖā▫i▫ā.  Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapā▫i▫ā.

 

Q: (Mukh-i) facing (kavan) in which direction does (chand-u) the moon (chhaaiaa = shade) remain in dark (ghar-u) state and (hivai = ice) cool, i.e. how is the mind ignorant and without warmth/love for the

By facing what direction (sooraj-u) the sun (tapai tapaaiaa) heats up the moon, i.e. how does one get enlightened by the guru to love the Almighty?

 

ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥

Kavan mukẖ kāl johaṯ niṯ rahai.  Kavan buḏẖ gurmukẖ paṯ rahai.

 

By what (mukh-i) face, i.e.due to what actions, (kaal-u) the agent of death (nit) ever (rahai) keeps (johat) watching – for faults?

How (budh-i) understanding (pat-i) honor (rahai) is maintained preserved (gurmukh-i) by following the guru

 

ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥

Kavan joḏẖ jo kāl sangẖārai.  Bolai baṇī Nānak bīcẖārai. ||48||

 

(Kavan-u) who is (jodh-u) the warrior (jo) who (sanghaarai) kills (kaal-u) the agent of Divine justice, i.e. overcomes vices?

The Sidh (bolai = says) asks Guru Nanak (baani = words) to tell his (beechaarai) thoughts. 48.

 

ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

Sabaḏ bẖākẖaṯ sas joṯ apārā.  Sas gẖar sūr vasai mitai anḏẖi▫ārā.

 

(Bhaakhat) uttering/remembering (sabad-u = word) teachings by the guru is (apaara) infinite (jot-i) light – imparted by the sun to the moon, i.e. enlightens the mind.

When (soor-u) the sun (vasai = abides, ghar-i = in house) is in, i.e. provides light (sas-i) to the moon, i.e. the guru’s instructions are followed, (andhiaara = darkness) ignorance of the mind (mittai = erased) is removed by the guru’s Shabad.

 

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥

Sukẖ ḏukẖ sam kar nām aḏẖārā.  Āpe pār uṯāraṇhārā.

 

One who takes (Naam or Divine virtues and commands as (adhaara) mainstay (kar-i) considers (sukh-u) comfort and (dukh-u) discomfort (sam) alike.

The Almighty (aap-e) IT-self (utaaranhaara) lands (paar-i) on the far shore, i.e. takes such a person across the world-ocean.

 

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥

Gur parcẖai man sācẖ samā▫e.  Paraṇvaṯ Nānak kāl na kẖā▫e. ||49||

 

When one (parchai = is acquainted) has awareness of teachings of (gur) the guru, (man-u) the mind (samaa-e) is absorbed (saach-i) in the Eternal – ever keeps IT in mind.

(Kaal-u) the agent of Divine justice does not (khaa-e = eat) punish him/her, says Guru Nanak. 49.

 

ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Nām ṯaṯ sabẖ hī sir jāpai.  Bin nāvai ḏukẖ kāl sanṯāpai.

 

Practice of Naam, Divine virtues and commands is (tat-u) the essence (sir-i = over the head) above (sabh hi) all (jaapai) recitations – done without understanding the meaning and hence are of no use.

(Bin-u) without living (naavai) by Naam – one commits transgressions, and faces (dukh-u) grief as (kaal-u) the agent of Divine justice (santaapai) causes great suffering – by putting in cycles of births and deaths.

 

ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥

Ŧaṯo ṯaṯ milai man mānai.  Ḏūjā jā▫e ikaṯ gẖar ānai.

 

When (tato tat-u = essence of all reality) the Almighty (milai) is found within then (man-u) the mind (maanai = accepts) lives by Naam – Divine virtues and commands.

(Dooja = second) duality (jaa-e) goes, i.e. other thoughts leave, and this (aanai) brings the mind (ghar-i = house) in a state of (ikat-u = one) single minded attention or steadiness.

 

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥

Bolai pavnā gagan garjai.  Nānak nihcẖal milaṇ sahjai. ||50||

 

Then even if (pavna) the air (bolai = speaks) makes sound, – there is a noisy storm -, and (gagan-u) the sky (garjai) thunders, i.e. in the presence of distractions, the steady mind (milan-u) remaining united with the Almighty within is (sahjai) naturally maintained, says Guru Nanak. 50.

 

 

Note: In the next few stanzas, the word ਸੁੰਨ (sunn) meaning numb – like the effect of anesthesia – has been used. This refers to the state when nothing affects the mind. This is used for the Almighty who is totally unaffected with what goes on in the world-play.

 

ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥ ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
Anṯar sunaʼn bāhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.  Cẖa▫uthe sunnai jo nar jāṇai ṯā ka▫o pāp na puʼnnaʼn.

 

(Sunna-n = numbed/unshakable) the Eternal/unchanging Almighty is present (antar-i) within and (baahar-i) outside in creation; IT is present in (tribhavan = three regions) the whole world (sunn masunna-n) in same one state – unaffected by the environment. 

(Nar-u) the person (jo) who (jaanai) knows the Almighty in (chauthai) the fourth state – of (sunnai) not being affected by the material nature -, (ta kau) for him/her there is no (paap-u) sin or (pun-n) good deeds based on superstitions – only obedience to the Almighty is important.

 

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥

Gẖat gẖat sunn kā jāṇai bẖe▫o.  Āḏ purakẖ niranjan ḏe▫o.

 

One who (jaanai) knows (bh-eo/bh-ed) mystery that (sunn) the Almighty is present (ghatt-i ghatt-i) in everybody; s/he is the embodiment of (aad-i = beginning/Primal, purakh-u = person/Master) the Creator who is (deo) the object of worship, (niranjan = unstained) unaffected by the world-play.

 

ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥

Jo jan nām niranjan rāṯā.  Nānak so▫ī purakẖ biḏẖāṯā. ||51||

 

(Jan) the person who is (raataa) imbued with love for – and practices – (naam) virtues and commands of (niranjan = unstained) the pristine Almighty; (soee) that person is like (p-urakh-u) all-pervasive (bidhaata) Creator IT-self, says Guru Nanak. 51.

 

ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥

Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.  Anhaṯ sunn kahā ṯe ho▫ī.

 

Q: (Sabh koee) everyone (kahai) talks of (sunno sunn-u) the stable state; but (t-e) from (kahaa) how is (anhat) unbroken (sunn-u) un-wavering state (hoee = happen) achieved?

 

ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥

Anhaṯ sunn raṯe se kaise.  Jis ṯe upje ṯis hī jaise.

 

Q: (Kais-e) of what kind who are those who are (rat-e) imbued with (anhat) continuous (sunn-i) unwavering state?

A: They are (jais-e) like the Creator (hi) IT-self (t-e) from (jis) whom they (upj-e) have been created.

 

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥

O▫e janam na marėh na āvahi jāhi.  Nānak gurmukẖ man samjẖāhi. ||52||

 

They do not keep (marah-i = die) succumbing to vices and (janam-i = taking births) rising above them; they are not (aavah-i = come) born to (jaah-i = going) die again and again.

They cause (man-u) their minds (samjhaah-i) to understand Naam (gurmukh-i) with the guru’s guidance, and practice it, says Guru Nanak. 52.

 

ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥ ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥

Na▫o sar subẖar ḏasvai pūre.  Ŧah anhaṯ sunn vajāvah ṯūre.

 

Those who have (nau) the nine (sar) pools (subhar) well filled, i.e. the nine visible openings of the body are at peace and do not get tempted and one is in good health, they (poor-e) fill (dasvai) the tenth gate, i.e. an exalted spiritual state is achieved; (tah = there) in that state (anhat) unstruck (toor-e = trumpets) celestial music (vajaavah-i) plays in a state of (sunn) stability – the mind is naturally connected with the Almighty.

 

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Sācẖai rācẖe ḏekẖ hajūre.  Gẖat gẖat sācẖ rahi▫ā bẖarpūre.

 

(D-ekh-i) seeing the Almighty (hajoor-e) present with them, they (raach-e = get used to) remain absorbed in (saachai) the Eternal; they see (saach-u) the Eternal Almighty present (ghatt-i ghatt-i) in everybody.

 

Page 944

 

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥

Gupṯī baṇī pargat ho▫e.  Nānak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ||53||

 

(Gupti) the latent (baani) Divine words always received within now (pargatt ho-e) manifest, i.e. one becomes aware of the Almighty within

One (parakh-i la-e = tests) recognizes (sach-u) the Eternal (so-e = that) Almighty, says Guru Nanak. 53.

 

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥

Sahj bẖā▫e milī▫ai sukẖ hovai.  Gurmukhi jāgai nīḏ na sovai.

 

When one seeks and (mileeai) finds the Almighty (sahj) with natural (bha-e = love) longing, i.e. making it a way of life, then (sukh-u) peace/happiness (hovai) is experienced; such a person (gurmukh-i) follows the guru and is not (sovai = sleeps, need = sleep) inebriated by attachment to the world-play.

 

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Sunn sabaḏ aprampar ḏẖārai.  Kahṯe mukaṯ sabaḏ nisṯārai.

 

S/he (dhaarai) keeps in mind (sabad-u = Divine word) commands (aparampar-i) of the Infinite (sunn = numb/unsaid) received within – as guide.

(Kaht-e = saying) remembering and living (sabad-i) by Divine commands, s/he is (mukat-u) freed of vices in life and rebirth on death, and (nistaarai = ferries) takes others across the world-ocean to the Almighty, not to be reborn.

 

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥

Gur kī ḏīkẖi▫ā se sacẖ rāṯe.  Nānak āp gavā▫e milaṇ nahī bẖarāṯe. ||54||

 

(S-e) such people are (raat-e) imbued with love (sach-i) of the Eternal by following (deekhiaa = instructions) guidance of the guru.

They achieve (Milan = meeting) union with the Almighty (gavaa-e = losing) by giving up (aap-u = self) ego, and do not (bhraat-e) wander elsewhere anymore, says Guru Nanak. 54.

 

 

SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

SGGS pp 940-942, Raamkali M: 1, Sidh Gostt, Paurris 21-34.

 

Note: In the text below, black fonts are statements or questions by the Yogis and blue fonts are views of guru Nanak.

 

ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥

Āḏ ka▫o kavan bīcẖār kathī▫ale sunn kahā gẖar vāso.  Gi▫ān kī muḏrā kavan kathī▫ale gẖat gẖat kavan nivāso.

 

Q: (Kavan-u) what (beechaar-u) view do you (katheealey = say) put across (kau) about (aad-i) beginning – of creation; (Kahaa) what was (ghar = house, vaaso = residence) the state of (sunn = numb/unshakable) the Creator?

(Kavan) what do you (katheeealey) say about (mudra) the state of (giaan) awareness about the Creator, (kavan) who has (nivaaso) abode (ghatt-i ghatt-i) in every- body/mind?

 

ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥ ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥

Āḏ ka▫o bismāḏ bīcẖār kathī▫ale sunn niranṯar vās lī▫ā.  Akalpaṯ muḏrā gur gi▫ān bīcẖārī▫ale gẖat gẖat sācẖā sarab jī▫ā.

 

A: (Beechaar-u) the thought about (aad-i) beginning of creation is (bismaad-u) awesome; (sunn = numb, unchanging) the eternal Creator (vaas-i leeaa = resided) has been present (nirantar-i = without gap) all the time

IT’s (mudra) state is (akalpat) beyond thought but (beechaarealey) may be understood with (giaan-u) awareness given by (gur) the guru that (sarab) all (jeeaa) creatures were created from (saachaa) the Eternal and IT is present (ghatt-i gahatt-i = in all bodies) in them.

 

ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥

Kāl kā ṯẖīgā ki▫o jalā▫ī▫ale ki▫o nirbẖa▫o gẖar jā▫ī▫ai.  Sahj sanṯokẖ kā āsaṇ jāṇai ki▫o cẖẖeḏe bairā▫ī▫ai.

 

Q: (Kiau) how can we (jalaaeeal-e) burn (ttheega) the stick (ka) of, i.e. being punished by, (kaal) the agent of Divine justice – who does not let the erring souls unite with the Almighty; (kiau) how do we (jaaeeai) go (ghar-i) home of, i.e. are accepted for union with (nirbhau = fearless) the Supreme Master.

How does one (chheydai = pierce) destroy (bairaaeeai) evil of ego and (jaanai) know (aasan-u) seat of, i.e. how to obtain the state of (sahj) poise and (santokh) contentment – to be happy with Divine will?

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥

Gur kai sabaḏ ha▫umai bikẖ mārai ṯā nij gẖar hovai vāso.  Jin racẖ racẖi▫ā ṯis sabaḏ pacẖẖāṇai Nānak ṯā kā ḏāso. ||21||

 

A: If one (maarai) kills (bikh-u) the vice of (haumai) ego (sabad-i = by word) through the teachings (kai) of (gur) the guru, (ta) then (vaaso) abode in (nij) own (ghar-i) house (hova = happens) is attained, i.e. the mind becomes steady with focus on the Almighty.

One who, (sabad-i = by word) with guidance of the guru, (pachhaanai) recognizes and obeys (tis-u) that Creator (jin-i) who (rachia) created (rach-i) the creation, I am (ka = of, that) his/her (daaso/daas) servant, i.e. shall respect and follow that person, says Guru Nanak. 21

 

ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥

Kahā ṯe āvai kahā ih jāvai kahā ih rahai samā▫ī.  Ės sabaḏ ka▫o jo arthāvai ṯis gur ṯil na ṯamā▫ī.

 

Q: (Kahaa) where does (ih-u) this soul (aavai) come (tey) from, where does it (jaavai) go and (kahaa) where does it (samaaee = contained, rahiaa = remains) settle down?

One (jo) who (arthaavai) explains (is kau) this (sabad = word) question has not (til-u = sesame seed) a bit of (tamaaee = darkness) ignorance and I shall take (tis-u = that) him/her as my the guru.

 

ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥
Hukme āvai hukme jāvai hukme rahai samā▫ī.  Pūre gur ṯe sācẖ kamāvai gaṯ miṯ sabḏe pā▫ī. ||22||

 

A: The soul (aavai) comes and (jaavai) goes (hukmey) by Divine commands and (rahiaa samaaee) remains in the world.

One who learns (saach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands (tey) from (poorey) the perfect guru, and (kamaavai = carries out) lives by them; awareness of (gat-i) the state and (mit-i) measure of the Almighty is (paaee) obtained (sabdey) from the guru’s teachings. 22.

 

 

ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥

Ki▫o ṯaṯai avigaṯai pāvai gurmukẖ lagai pi▫āro.  Āpe surṯā āpe karṯā kaho Nānak bīcẖāro.

 

(Kiau) how does one (paavai) find (avigatai) the Formless (tatai) essence = Creator; how does one (lagai) develop (piaaro) love for the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s teachings?

Please tell us about the Almighty who (aapai) IT-self (surta = hearer) listens and is IT-self (karta = doer) does things, (kahu = say) tell us your (bechaaro = thought) view on this.

 

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥

Gur bacẖnī avigaṯ samā▫ī▫ai ṯaṯ niranjan sahj lahai.  Nānak ḏūjī kār na karṇī sevai sikẖ so kẖoj lahai.

 

One is (samaaeeai) are absorbed in (avgat-i) the Formless (gur = guru, bachni = by word of) with guidance of the guru and (sahj-i) easily (lahai) finds (niranjan-u = unstained) the Pristine (tat-u = essence) Creator.

Says Guru Nanak: (Sikh-u) the disciple who (seyvai = serves) follows the guru, (khoj-i) searches and (lahai) finds the Almighty; there is no need (karni) do (dooji) other (kaar = task) things – ritual or worship.

 

ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥

Hukam bismāḏ hukam pacẖẖāṇai jī▫a jugaṯ sacẖ jāṇai so▫ī.  Āp met nirālam hovai anṯar sācẖ jogī kahī▫ai so▫ī. ||23||

 

(Hukam-u) every command of the Almighty is (bismaad-u) fascinating and one (pachhaanai = recognizes) understands it (hukam-i = by command) with Divine grace; one who understands, (soee) that person (jaanai) knows (jugat-i = method of, jeea = life) how to lead life.

One who (meytt-i = effaces, aap-u = self) gives up ego and (hovai = becomes, niraalam = separate/different) is not attached to the world-play, finds (saach-i) the Eternal (anatar-i) within; (soee) that person (kaheeai) is said to be (jogi) Yogi – s/he finds the Almighty. 23.

 

ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥

Avigaṯo nirmā▫il upje nirguṇ ṯe sarguṇ thī▫ā.  Saṯgur parcẖai param paḏ pā▫ī▫ai sācẖai sabaḏ samā▫e lī▫ā.

 

(Avigato) the Formless (nirmaailu) Pristine Creator (upj-e) manifests and (theeaa) becomes (sargun-u = with attributes) manifest (tey) from (nirgun) formless/un-manifest.

It is by (parchai) knowing the teachings of (satgur) the true guru- we live by Naam or Divine virtues and commands and (paaeeeai) obtain (param) the supreme (pad-u = status) state of finding the Almighty in both forms within and without; (saachai) the Eternal (samaa=e leeaa) causes him/her to be absorbed (sabad-i) through obedience to Divine commands.

ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥ ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥

Ėke ka▫o sacẖ ekā jāṇai ha▫umai ḏūjā ḏūr kī▫ā.  So jogī gur sabaḏ pacẖẖāṇai anṯar kamal pargās thī▫ā.

 

One who (jaanai = considers) acknowledges (eykey kau) the One Almighty (eyka) alone as (sach-u) eternal and (door-i = far, keeaa = makes) drives out (haumai) ego and (dooja) other ideas from within;

(So) that person is the real (jogi) Yogi, s/he (pachaanai = recognizes) contemplates (sabad-u = word) the guru’s teachings; his/her (kamal = lotus) mind (pragaas-u = bloom, theeaa = becomes) blossoms.

 

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥

Jīvaṯ marai ṯā sabẖ kicẖẖ sūjẖai anṯar jāṇai sarab ḏa▫i▫ā.  Nānak ṯā ka▫o milai vadā▫ī āp pacẖẖāṇai sarab jī▫ā. ||24||

 

If one (marai) dies (jeevat-u) while alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (soojhai) becomes aware of (sabh-u kichh-u) everything (anatar-i) within, i.e. obtains awareness of Divine virtues and commands

Sees God in (sarab) all and deals with (daiaa) compassion.

One who (pachhaanai) recognizes (aap-u) the self in (sarab) all (jeeaa) creatures, i.e. sees the Almighty him/her in everyone as well; (vaddaaee) glory/honor (milai) is received (ta kau) by him/her, says Guru Nana. 24.

 

ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥ ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥

Sācẖou upjai sācẖ samāvai sācẖe sūcẖe ek ma▫i▫ā.  Jẖūṯẖe āvahi ṯẖavar na pāvahi ḏūjai āvā ga▫oṇ bẖa▫i▫ā.

 

The soul (upjai) comes (saachao = from Sach) from the Eternal and finally (smaavai) merges (saach-i) in the Eternal; (saachey) those living truthfully are (soochey = undefiled) free of vices and are (maiaa/mai) like (eyk) the One Master.

On the other hand those who (jhootthey = false) live by deceit/pretense (aavah-i = come) are born but do not (paavah-i) find (tthavar) place with the Almighty; (doojai) because of engaging in dualism they (bhaiaa) remain (aava = coning, gaun-u = going) in cycles of births and deaths.

 

ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥

Āvā ga▫oṇ mitai gur sabḏī āpe parkẖai bakẖas la▫i▫ā.  Ėkā beḏan ḏūjai bi▫āpī nām rasā▫iṇ vīsri▫ā.

 

(Aava gaun-u) cycles of births and deaths (mittai = erased) are obviated through living (sabdi = by word) by teachings of the guru; the Creator (aapey) IT-self (parkhai) tests and one who is found genuine is (bakhas-i laiaa) bestowed grace – united by the Almighty with IT-self.

(Eyka = one type) some people (veesariaa = forget) ignore (rasaain-u) the elixir of (naam) virtues and commands of (raam-u) the all-pervasive Master, engage in (doojai) dualism, and thus (b-edan) the pain – of births and deaths(biaapi) afflicts them.

 

Page 941

 

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥

So būjẖai jis āp bujẖā▫e gur kai sabaḏ so mukaṯ bẖa▫i▫ā.  Nānak ṯāre ṯāraṇhārā ha▫umai ḏūjā parhari▫ā. ||25||

 

(So) that person (boojhai) understands Naam, (jis-u) whom (aap-i = self) the Creator IT-self (bujhaaey) causes to understand through (sabad-i) teachings of the guru; (su = that) s/he (bhaiaa) is (mukat-u) emancipated.

One who (parhariaa) dispels (haumai) ego and (doojaa = other ideas) duality from the mind, (taaranhaara = capable of ferrying) the Almighty (taarey) ferries him/her across the world-ocean of vices – and thus s/he escaes rebirth, says Guru Nanak. 25.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖūlai jam kī kāṇ.  Par gẖar johai hāṇe hāṇ.

 

(Manukh-i) a self-willed – person who does not follow the guru’s guidance – (bhoolai) goes astray and wanders aimlessly; s/he (kaan-i dependence) becomes subject to (jam) the agent of Divine justice – cannot unite with the Almighty and is put in cycles of births and deaths.

Similarly one who (johai = watches) casts evil eye – on wealth and beauty of (par) other’s (ghar-u) house, i.e. of others, there is (haan-e haan-i) only loss, i.e. suffering, for him/her.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥

Manmukẖ bẖaram bẖavai bebāṇ.  vemārag mūsai manṯar masāṇ.

 

(Manmukh-i) a self-willed person (bharam-i = is deluded) lacks faith and (bhavai) wanders (b-ebaan-i) in a deserted places/jungle, i.e. loses the path to God – wanders aimlessly.

(Veymaarag-i = on the wrong path) a straying person (moosai) is cheated (mantar-i) by mantra of (masaan-i) of cremation ground, i.e. wanders like a ghost.

 

ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥

Sabaḏ na cẖīnai lavai kubāṇ.  Nānak sācẖ raṯe sukẖ jāṇ. ||26||

 

S/he does not (cheenai = recognize) understand (sabad-u) Divine commands and (lavai) speaks (kubaan-i) foul words.

We should (jaan-i) know that only those (ratey) imbued (saach-i) with the eternal have (sukh-u) peace, says Guru Nanak. 26.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥

Gurmukẖ sācẖe kā bẖa▫o pāvai.  Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛāvai.

 

(Gurmukh-i) the guru’s guidance (paavai) creates (bhau = fear) respect (ka) for (saachey) the Eternal; (Baani) words of (gurmukh-i) the guru’s guidance (gharraavai = chisels) transform (agharr-u = cannot be chiseled) the most stubborn mind.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥

Gurmukẖ nirmal har guṇ gāvai.  Gurmukẖ paviṯar param paḏ pāvai.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings, (gaavai = sings) praises and emulates (nirmal) the immaculate (gun) virtues of (har-i) the Almighty; a Gurmukh (paavai) attains (param) the supreme (pad-u) status of (pavitr) purity – driving out vices from the mind and finding the Almighty.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥

Gurmukẖ rom rom har ḏẖi▫āvai.  Nānak gurmukẖ sācẖ samāvai. ||27||

 

A Gurmukh (dhiaavai) pays attention to virtues and commands of the Almighty (rom-i rom-i) with every hair – total being, i.e. in thought, word and deed.

A Gurmukh (samaavai) merges (saach-i) in the Eternal, says Guru Nanak. 27.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai beḏ bīcẖārī.  Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯārī.

 

One who (parchai = receives into the mind) imbibes (gurmukh-i) teachings of the guru has (beechaari = reflect) understood (beyd) the Vedas, i.e. has received understanding of the scriptures.

(Parchai) with awareness of the guru’s teachings, one (tareeai = swim across) gets across the world-ocean of vices to the Almighty and (taari) ferries others.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥

Gurmukẖ parcẖai so sabaḏ gi▫ānī.  Gurmukẖ parcẖai anṯar biḏẖ jānī.

 

One who (parchai) understands the guru’s teachings, (su) that person becomes (giaani) aware (sabad-i) of Divine Word/commands.

S/he (jaani) gets to know (bidh-i) the state of (anatar-i) inner-self – knows the weaknesses, gets rid of them and finds the Almighty within.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥

Gurmukẖ pā▫ī▫ai alakẖ apār.  Nānak gurmukẖ mukaṯ ḏu▫ār. ||28||

 

With awareness of the guru’s teachings we can (paaeeai) find the Almighty who is otherwise (alakh) unknowable and (apaar-u) Infinite.

(Duaar-u) the gateway (mukat-i) of emancipation is found with the guru’s teachings, says Guru Nanak.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥

Gurmukẖ akath kathai bīcẖār.  Gurmukẖ nibhai saparvār.

 

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (kathai = says) talks of virtues and commands of (akath-u) the indescribable Almighty and (beechaar-i) reflects on them. 

And (nibahai) lasts – remains that way (saprvaar-i) with the family/associates.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥

Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ār.  Gurmukẖ pā▫ī▫ai sabaḏ acẖār.

 

(Gurmukh-i) with the guru’s guidance we (japeeai) remember Divine virtues and commands (piaar-i) with love (anatar-i) within – practice them.

And (paaeeai) obtain/practice (achaar-i) conduct (sabad-i) according to Divine commands.

 

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥

Sabaḏ bẖeḏ jāṇai jāṇā▫ī.  Nānak ha▫umai jāl samā▫ī. ||29||

 

S/he (jaanai) gets to know (bheyd-i) mysteries – virteus and commands – of the Almighty (sabad-i) through the guru’s teachings and (jaanaa-ee = cause to know) makes others aware.

S/he (jaal-i = burns) dissolves (haumai) ego and (samaaee) remains absorbed in the Almighty, says Guru Nanak. 29.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥ ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥

Gurmukẖ ḏẖarṯī sācẖai sājī.  Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bājī.

 

(Gurmukh-i) with awareness of the guru’s teachings we know that (saachai) the Eternal (saaji) made (dharti = earth) the world; (mah-i) in (tis) that we see, the phenomenon of (opat-i = creation) births and (khapat-i = destruction) deaths; (su) that is (baaji) a play of the Creator.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

Gur kai sabaḏ rapai rang lā▫e.  Sācẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jā▫e.

 

(Rapai = dyed) conditioned (sabad-i = with word) by teachings of the guru, s/he (laaey) develops (rang-u) love for the Almighty.

(Ratau) imbued with love (saach-i) of the Eternal, s/he (jaa-e) goes and is accepted by (ghar-i = home) the Almighty (sio) with (pat-i) honor.

 

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥

Sācẖ sabaḏ bin paṯ nahī pāvai.  Nānak bin nāvai ki▫o sācẖ samāvai. ||30||

 

One does not (paavai) receive (pat-i) honor (bin-u) without living by (saach) the eternal (sabad) Divine commands.

One (kiau = how?) cannot (samaavai) merge (saach-i) in the Eternal (bin-u) without living (naavai) Divine virtues and commands, says Guru Nanak. 30.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥

Gurmukẖ asat siḏẖī sabẖ buḏẖī.  Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḏẖī.

 

(Gurmukh-i) following the teachings of the guru enables to achieve everything; one is deemed to have acquired (astt = eight, sidhee = occult powers) the eight major miraculous powers – out of the total of eighteen – are obtained and acquired (sabh-i) all (budhi = intellect) understanding.

By following the guru’s teachings one obtains (sudhee) awareness (sach = truth) of Divine virtues and commands; we can (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean of vices to the Almighty – and be free from rebirth.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥

Gurmukẖ sar apsar biḏẖ jāṇai.  Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖāṇai.

 

One who follows teachings of the guru (janaai = knows) obtains awareness of (bidh-i = state) distinction between (sar) right and (apsar) wrong.

S/he (pachhaanai) understands what is (parvirat-i) to be acquired and what (narvirat-i) is to be given up.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥

Gurmukẖ ṯāre pār uṯāre.  Nānak gurmukẖ sabaḏ nisṯāre. ||31||

 

The guru’s guidance (taarey) ferries one across the world ocean and (utaarey) lands on far shore, i.e. unites with the Almighty.

(Sabad-i) obedience to the Divine commands (gurmukh-i) as taught by the guru, (nistaarey = takes across the night/life) ferries across the world ocean, not to be reborn, says Guru Nanak. 31.

 

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥

Nāme rāṯe ha▫umai jā▫e.  Nām raṯe sacẖ rahe samā▫e.

 

(Haumai) ego (jaaey) leaves when (raatey) imbued (naam-e) with Naam or Divine virtues and commands.

Those (ratey) imbued (naam-i) with Naam (rahey) remain (samaaey) absorbed (saach-i) in the Eternal  – and emulate Divine virtues and obey Divine commands.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Nām raṯe jog jugaṯ bīcẖār.  Nām raṯe pāvahi mokẖ ḏu▫ār.

 

Those imbued with Naam (beechaar-u) contemplate (jugat-i = method) how to achieve (jog) union with the Almighty.

They (paavah-i) get to (duaar-u) the gate of (mokh) salvation – obtain access to the Almighty and escape rebirth.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥

Nām raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.  Nānak nām raṯe saḏā sukẖ ho▫e. ||32||

 

Those imbued with Naam (hoey = happens) obtain (sojhi) awareness that God is present in (tribhavan = three regions) the whole world.

Those imbued with Naam (sadaa) ever (hoey) experience (sukh-u) peace – because they give up duality and hence all conflicts end, says Guru Nanak. 32.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥

Nām raṯe siḏẖ gosat ho▫e.  Nām raṯe saḏā ṯap ho▫e.

 

(Gosatt-i = conversation) exchange of views with (sidh) the holy people (hoey) is done by one (ratey) imbued (naam-i) with Naam – others do not think about it.

When imbued with Naam (tap-u = self-mortification) austerities are (sadaa) ever being (hoey = happening) being performed – in the form of discipline -, i.e. there is no need to torture the self.

 

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥

Nām raṯe sacẖ karṇī sār.  Nām raṯe guṇ gi▫ān bīcẖār.

 

(Karni = deeds) life of one imbued with Naam is (sach-u) truthful and (saar-u) sublime.

Such a person acquires (giaan) awareness of (gun) virtues of the Almighty and (beechaar-u) reflects on them to take as guide for life.

 

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥

Bin nāvai bolai sabẖ vekār.  Nānak nām raṯe ṯin ka▫o jaikār. ||33||

 

Whatever one (bolai) says (bin-u) without being conscious of (naavai/naam) Divine virtues and commands is (veykaar-u/beykaar) useless. My (jaikaar) respects to those imbued with Naam, says Guru Nanak. 33.

 

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥

Pūre gur ṯe nām pā▫i▫ā jā▫e.  Jog jugaṯ sacẖ rahai samā▫e.

 

Awareness of Naam is (paaiaa jaaey) obtained (tey) from (poorey) the perfect guru.

Then one knows (jugat-i = method) how to attain (jog) union with the Almighty and (rahai) remains (samaaey) absorbed in IT, i.e. emulates Divine virtues and obeys Divine commands.

 

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

Bārah mėh jogī bẖarmā▫e sani▫āsī cẖẖi▫a cẖār.  Gur kai sabaḏ jo mar jīvai so pā▫e mokẖ ḏu▫ār.

 

(Jogi) the Yogis (bharmaaey) are deluded to give importance to their (baarah) twelve sects/paths and forget the Almighty; similarly (saniaasi) renunciates focus on their (chhia = six + chaar-i = four) ten divisions; both Yogis and Sanyasis are caught in ego and have no time for God.

One (jo) who (jeevai) lives as (mar-i) dead through following (sabad-i = of word) teachings of the guru (paaey) gets to (duaar-u) the gate of (mokh) emancipation, i.e. gives up vices and is approved by the Almighty for union.

 

Page 942

 

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥

Bin sabḏai sabẖ ḏūjai lāge ḏekẖhu riḏai bīcẖār.  Nānak vade se vadbẖāgī jinī sacẖ rakẖi▫ā ur ḏẖār. ||34||

 

O human being, (beechaar-i) reflect (ridai) in mind and you will (deykhahu = see) find that those (bin-u = without) who do not live (sabdai = of Word) by Divine commands as made aware of by the guru go astray and (lagey) engage in (doojai = second) other pursuit.

(Sey) those who (rakhiaa) keep Naam or virtues and commands of (sach-u) Eternal (ur dhaar-i) in mind and practice them, they are (vaddey) great and (vaddbhaagi) highly fortunate – as they unite with the Almighty – says Guru Nanak. 34.

 

 

 

 

 

Search

Archives