Posts Tagged ‘SGGS p 996’

SGGS pp 996-998, Maaroo M: 4, Shabads 5-8.

SGGS pp 996-998, Maaroo M: 4, Shabads 5-8.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ
ਨਿਰਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har har kathā suṇā▫e parabẖ gurmaṯ har riḏai samāṇī.  Jap har har kathā vadbẖāgī▫ā har uṯam paḏ nirbāṇī. Gurmukẖā man parṯīṯ hai gur pūrai nām samāṇī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo. O (prabh) Almighty, please lead me to the guru who (sunaaey = narrates) imparts awareness of  (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (kathaa = description) virtues of Yours; (har-i = God) Divine virtues (samaani = absorbed) are kept (ridai) in mind – and emulated – (gurmat-i) with the guru’s guidance.

Those who (jap-i) remember and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (kathaa) virtues of the Almighty are (vaddbhaageeaa) fortunate; they attain (utam) the sublime (pad-u) state (nirbaani) of freedom from attachments to the world-play, and hence find (har-i) the Almighty

(Gurmukha) those who follow the guru (hai) have (parteet-i) faith (man-i) in their minds; (gur-i) the guru guides them to (samaani) be absorbed in – and practice – (naam-i) emulation of virtues and obedience to commands of (poorai) of the Perfect Master. 1.

 

Page 997

 

ਮਨ ਮੇਰੇ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸਦਾ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man mere mai har har kathā man bẖāṇī.  Har har kathā niṯ saḏā kar gurmukẖ akath kahāṇī. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (kathaa) virtues of the Almighty (bhaani) appeal to (mai) my (man-i) inner-self.

Therefore (sadaa) ever (kar-i = say) recount and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty; (kahaani = story) Divine virtues are otherwise (akath) indescribable but are understood (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਮੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹਰਿ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੀ ॥੨॥

Mai man ṯan kẖoj dẖandẖoli▫ā ki▫o pā▫ī▫ai akath kahāṇī.  Sanṯ janā mil pā▫i▫ā suṇ akath kathā man bẖāṇī.  Merai man ṯan nām aḏẖār har mai mele purakẖ sujāṇī. ||2||

 

(Mai) I have (khoj-i ddhaddholia) searched my (man-u) mind and (tan-u) body, i.e. reflected as to how, to (paaeeai = finf) be aware of (akath kahaani) the indescribable Divine experience.

But (paaiaa) obtained the awareness (mil-i = on meeting) in company of (sant janaa = saints) those who ever remember IT; (sun-i) listening to (akath kathaa) virtues of the Ineffable Master – in their company – is (bhaani) pleasing (man-i) to the mind – and I ever do that.

Now (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (mai) my (adhaar-u) mainstay, i.e. I am at peace happy satisfied in IT’s remembrance and obedience – because Naam (meyley = causes to meet) enables to find (sujaani = wise) the Omniscient (purakh-u = all-pervasive) Omnipresent Almighty within 2.

 

ਗੁਰ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਨ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੩॥

Gur purkẖai purakẖ milā▫e parabẖ mil surṯī suraṯ samāṇī.  vadbẖāgī gur sevi▫ā har pā▫i▫ā sugẖaṛ sujāṇī.   Manmukẖ bẖāg vihūṇi▫ā ṯin ḏukẖī raiṇ vihāṇī. ||3||

 

 (Purkhai = great person) universal teachings of (gur) guru (milaaey) helped to find (purakh-u) the all-pervasive Almighty; (mil-i = in company) after finding the Master within, my (surat-i) consciousness (samaani) remains absorbed (surti) in Supreme Consciousness.

It is (vaddbhaagi) with good fortune that one (s-eviaa = serves) follows the guru and (paiaa) finds (sugharr = well groomed, sujaani = wise) the Omniscient (har-i) Almighty Master.

Those (manmukh = self-willed) who go their own way and do not follow the guru are (vihooniaa = bereft of, bhaag = good fortune) unfortunate; (tin) their (rain-i = night – the night halt in journey of the soul) life (vihaani) passes (dukhi) in grief – due to inability to find the Master within. 3.

 

ਹਮ ਜਾਚਿਕ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੩॥੫॥

Ham jācẖik ḏīn parabẖ ṯeri▫ā mukẖ ḏījai amriṯ baṇī.  Saṯgur merā miṯar parabẖ har melhu sugẖaṛ sujāṇī.  Jan Nānak sarṇāgaṯī kar kirpā nām samāṇī. ||4||3||5||

 

O (prabh) Almighty, (ham = we) I am (deen) a poor (jaachik) beggar at (teyriaa) Your gate; please (deejai = give) impart me (amrit) the life-giving (baani = words, mukh-i = in the mouth) Divine virtues to utter, and live by

O (prabh) Almighty, (satigur-u) the true guru is (m-era) my (mitr-u) friend – who gives the needed help – please (har-i) Almighty, (meylhu = cause to meet) enable me to find (sugharr sujaani) the wise guru.

(Jan) humble fourth Nanak places him-self (sarnaagti) in Your care and obedience; please (kar-i kirpa) be kind to enable (samaani = be absorbed) to remember and practice (naam-i) Divine virtues and commands. 4. 3. 5.

 

———————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਭਾਉ ਲਗਾ ਬੈਰਾਗੀਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਖੁ ॥ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਰਧਾ ਊਪਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੁ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har bẖā▫o lagā bairāgī▫ā vadbẖāgī har man rākẖ.  Mil sangaṯ sarḏẖā ūpjai gur sabḏī har ras cẖākẖ.  Sabẖ man ṯan hari▫ā ho▫i▫ā gurbāṇī har guṇ bẖākẖ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. Those who (bairaageeaa) yearn for (har-i) the Almighty, (lagaa) develop (bhaau) love for (har-i) the Almighty; (vaddbhaagi) the fortunate ones (raakh-u) keep (har-i) the Almighty (man-i) in mind.

(Sardhaa = faith) love for the Almighty (oopjai) develops (mil-i = meeting) by being in (sangat-i) in holy congregation; there one (chaakh-u = tastes) becomes aware of (ras-u = elixir, har-i = God) Divine virtues, – and experiences being in company of the Almighty -, (sabdi = through words, gur = guru) through the guru’s teachings.

(Sabh-u = whole) the total (man-u = mind, tan-u = body) being (hoiaa = becomes, hariaa = green) blossoms when one (bhaakh-u = utters) recounts (gun) virtues of (har-i) the Almighty. 1.

 

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਪਤਿ ਰਾਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man pi▫āri▫ā miṯrā har har nām ras cẖākẖ.  Gur pūrai har pā▫i▫ā halaṯ palaṯ paṯ rākẖ. ||1|| rahā▫o.

 

O my (man) mind, my (piaaria) dear (mitra) friend, (chaakh-u) taste (ras-u) the elixir, live by (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam) virtues and commands of the Almighty – and you will enjoy.

Awareness of Naam is (paaiaa) obtained from (poorai) the perfect guru; its practice (raakh-u) preserves (pat-i) honor (halat-i) in here and (palat-i) in the hereafter, i.e. one is respected in life treated with honor when account of deeds is taken in the metaphoric Divine court. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਖੁ ॥ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਹਰਿ ਬੀਜੀਐ ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੨॥

Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai har kīraṯ gurmukẖ cẖākẖ.  Ŧan ḏẖarṯī har bījī▫ai vicẖ sangaṯ har parabẖ rākẖ.  Amriṯ har har nām hai gur pūrai har ras cẖākẖ. ||2||

 

We should (dhiaaeeai = pay attention) keep in mind (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; one (chaakh-u = tastes) enjoys (keerat-i) praising virtues of the Almighty – and emulating them –, (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

O (har-i) Almighty (prabh) Master, please (raakh-u) keep me (vich-i) in (sangat-i) holy congregation where one learns (beejeeai) to sow (har-i = Almighty) Naam in (dharti = land, tan-u = body) the body-soil, i.e. prepares the mind to act by Divine virtues and commands.

(Har-i har-i) the purifying and rejuvenating Naam (hai) is (amrit) life giving – and vices cannot afflict –; one (chaakh-u = tastes) obtains awareness of, and lives by, (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. Naam with teachings of (poorai) the perfect guru – in holy congregation. 2.

 

ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਆਸਾ ਦਹ ਦਿਸ ਬਹੁ ਲਾਖੁ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਦੇ ਵਿਚਿ ਬਿਸਟਾ ਮਨਮੁਖ ਰਾਖੁ ॥ ਓਇ ਆਵਹਿ
ਜਾਹਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਰਗੰਧ ਭਾਖੁ ॥੩॥

Manmukẖ ṯarisnā bẖar rahe man āsā ḏah ḏis baho lākẖ.  Bin nāvai ḏẖarig jīvḏe vicẖ bistā manmukẖ rākẖ.  O▫e āvahi jāhi bẖavā▫ī▫ah baho jonī ḏurganḏẖ bẖākẖ. ||3||

 

(Manmukh = self-willed) those who do not follow the guru (rahey) are (bhar-i) filled (trisna) craving, with (aasa) desires (man-i) in mind for gathering (bah-u = many, laakh-u = hundred thousand) plenty of wealth and for that run (dah = ten, dis = direations) all over, i.e. are ever restless.

(Manukh) self-willed persons (jeevadey) live (dhrig-u) shamelessly – by not acknowledging the Creator; the Almighty (raakh-u) keeps them (vich-i) in (bistta = excrement) in dirt of vices.

(Oey) they (bhavaaeeah-i) are put in cycles of (aavh-i = coming) births and (jaah-i = going) deaths; they (bhaakh) eat (durgandh) foul-smelling food, i.e. live by vices and hence, go through (bahu) numerous (joni) life-forms. 3.

 

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੁ ॥ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਖੁ ॥੪॥੪॥੬॥

Ŧarāhi ṯarāhi sarṇāgaṯī har ḏa▫i▫ā ḏẖār parabẖ rākẖ.  Sanṯsangaṯ melāp kar har nām milai paṯ sākẖ.  Har har nām ḏẖan pā▫i▫ā jan Nānak gurmaṯ bẖākẖ. ||4||4||6||

 

(Traah-i traah-i) I am frightened, and place myself in Your (sarnaagti) care and obedience, o (har-i) Almighty; please (daiaa dhaar-i) take pity and (raakh-u) protect me from vices in the world-play, o (prabh) Master.

Please (kar-i = cause, m-elaap-u = meeting) lead me to (satsangat-i) the holy congregation where awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty (milai) is received, and with its practice, one receives (pat-i) honor and (saakh-u = position/status) recognition here and in the hereafter.

(Dhan-u) the wealth of awareness of (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty is (paaiaa) obtained through (bhaakh = saying) words of (gurmat-i) the guru’s counsel, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 4. 6.

 

————————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫                   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 4 gẖar 5  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo, (ghar-u 5) to be sung to the fifth beat.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥

Har har bẖagaṯ bẖare bẖandārā.  Gurmukẖ rām kare nisṯārā.  Jis no kirpā kare merā su▫āmī so har ke guṇ gāvai jī▫o. ||1||

 

(Bhanddaara) storehouses of (har-i har-i) the Almighty are (bharey) full (bhagat-i) of devotion.

One who practices devotion (hurmukh-i) through the guru’s teachings, (raam-u) the all-pervasive Almighty (karey = does, nistaara = emancipates) saves him/her from vices in life and rebirth after death.

One (jis no) on whom (suaami) the Master (meyra = my) of all (kripa karey) is kind, (so) that person (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of the Almighty; this is devotion. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har kirpā kare banvālī.  Har hirḏai saḏā saḏā samālī.  Har har nām japahu mere jī▫aṛe jap har har nām cẖẖadāvai jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

When (har-i har-i) the Almighty (banvaali/banmaali = gardener) Sustainor (kripa karey) is kind; then one (sadaa sadaa) forever (samaali = takes care of) pays attention to commands of (har-i) the Almighty (hirdai) in mind.

O (meyrey) my (jeearrey) soul/mind, (japahu) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; this (jap-i) remembrance and practice of (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty (chhaddaavai) delivers from vices in life and rebirth on death. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

Page 998

 

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਪਸਾਉ ॥ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜੀਉ ॥੨॥
Sukẖ sāgar amriṯ har nā▫o.  Mangaṯ jan jācẖai har ḏeh pasā▫o.  Har saṯ saṯ saḏā har saṯ har saṯ merai man bẖāvai jī▫o. ||2||

 

Practice of (amrit-u) the life-giving (naau/naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty is (saagar-u = ocean) the storehouse of (sukh) comfort/peace.

(Jan-u) the humble seeker (mangat) begs and (jaachai) asks for awareness of Naam; s/he prays to (pasaau) kindly (deyhu) give.

(Sat-i) the Eternal (har-i) Almighty is (sat-i = true) unchanging, (sadaa) ever (sat-i) Eternal; virtues and commands of (har-i sat-i) the Eternal Almighty (bhaavai) are pleasing to (meyrai) my (man-i) mind. 2.

 

ਨਵੇ ਛਿਦ੍ਰ ਸ੍ਰਵਹਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰਾ ॥ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕਿਤਾ ॥ ਜੇ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ਜੀਉ ॥੩॥

Nave cẖẖiḏar sarvėh apviṯrā.  Bol har nām paviṯar sabẖ kiṯā.  Je har suparsan hovai merā su▫āmī har simraṯ mal lėh jāvai jī▫o. ||3||

 

(Navey) all nine (chhidr) body-openings – like eyes and ears– are apvitra) defiled (sravah-i = ooze) by the discharge and temptations in the world-play; (bol-i = uttering) praising of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty enables to resist temptations and hence (kit) keeps them (sabh-i) all (pavitr) clean.

(Jey) if (har-i) the Almighty (suaami) Master (meyra = my) of all (hovai) be (suprasann-u) well-pleased; then one (simrat) remembers (har-i) the Almighty and (mal-u) the dirt/influence of vices caused by temptations (lahi javai) is removed/obviated. 3.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਦੁਤਰੁ ਸੰਸਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵੈ ਜੀਉ ॥੪॥

Mā▫i▫ā moh bikẖam hai bẖārī.  Ki▫o ṯarī▫ai ḏuṯar sansārī.  Saṯgur bohith ḏe▫e parabẖ sācẖā jap har har pār langẖāvai jī▫o. ||4||

 

Question: (Moh-u) attachment to (maaiaa) the world-play – relatives, wealth, status, objects of pleasure and so on – is (bhaari = heavy) strong and (bikham) hard to break; (kiau) how can we then (tareeai = swim) get across (dutar-u) the hard-to-cross (sansaari = of the world) world-ocean – of attachments?

Answer: (Saachaa) the Eternal (prabh-u) Master (dey-i) gives – leads to – (satigur-u) true guru who acts as (bohith-u) the ship, i.e. guides to overcome attachments; (har-i har-i) the Almighty (paar-i = across to far shore, langhaavai = takes across) enables – one who follows the guru – to overcome attachments to the world-play (jap-i) by remembrance and complinance with the guru’s instructions. 4.

 

ਤੂ ਸਰਬਤ੍ਰ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਹੋਈ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਬੇਚਾਰਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਹਰਿ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੭॥

Ŧū sarbaṯar ṯerā sabẖ ko▫ī.  Jo ṯū karahi so▫ī parabẖ ho▫ī.  Jan Nānak guṇ gāvai becẖārā har bẖāvai har thā▫e pāvai jī▫o. ||5||1||7||

 

O Almighty, (too) You are present in (sarbatr) all and (sabh-u koee) everyone/everything is (teyra = your) created by You; (jo) what You (karah-i) do – or cause to be done – (soee) only that (hoee) happens.

(Jan-u) humble) fourth Nanak (beychaara = without means) cannot have his way; he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) Divine virtues; if this (bhaavai = likes) pleases (har-i) the Almighty, IT (paavai = puts, thaaey = in place) enables to remain un-attached to the world-play. 5. 1. 7.

 

————————————————————–

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਸਖਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har har nām japahu man mere.  Sabẖ kilvikẖ kātai har ṯere.  Har ḏẖan rākẖo har ḏẖan sancẖahu har cẖalḏi▫ā nāl sakẖā▫ī jī▫o. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo.  O (mayray) my (man) mind, (japahu) remember and practice (har-i har-i) the purifying and rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty; (har-i) the Almighty shall (kaattai = cuts) remove (sabh-i) all (teyrey) your (kilvikh) faults.

(Raakhahu) keep (har-i) Divine (dhan-u) wealth which the Creator gave you as the capital – resource to lead life – and (sanchau) gather more Divine wealth; (har-i) the Divine wealth goes (naal-i) with the soul when departing and (sakhaaee) is helpful – when account of deeds is taken. 1.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਧਿਆਵੈ ॥ ਨਿਤ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵੈ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jis no kirpā kare so ḏẖi▫āvai.  Niṯ har jap jāpai jap har sukẖ pāvai.  Gur parsādī har ras āvai jap har har pār langẖā▫ī jī▫o. ||1|| rahā▫o.

 

One (no) on (jis) whom the Almighty (kripa karey) is kind, (so) that person (dhiaavai) pays attention to IT’s commands; s/he (nit) ever (jaapai) remembers and practices (jap-u = what needs to be remembered) Naam or Divine virtues and commands, and (jap-i) by its remembrance and practice, (paavai) obtains (sukh-u) comfort/peace.

(Ras-u = taste) the joy living by Naam (har-i) of the Almighty (aavai) comes (parsaadi) with grace/guidance of with the guru; one who (jap-i) remembers and practices (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Divine virtues and commands (parsaadi) with grace/guidance of the guru, (har-i har-i) the Almighty (langhaaee) takes him/her (paar-i) across the world-ocean – not to be reborn. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ॥ ਜਗ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟੁ ਊਤਮ ਕਾਮੁ ॥ ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਠੇਹ ਮਾਰਉ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

Nirbẖa▫o nirankār saṯ nām.  Jag mėh saresat ūṯam kām.  Ḏusman ḏūṯ jamkāl ṯẖeh māra▫o har sevak neṛ na jā▫ī jī▫o. ||2||

 

(Naam-u) virtues and commands of (nirbhau = fearless – above whom there is none) the Supreme (nirankaar-u) Formless Master are (sat-i) eternal and never changing; their remembrance and practice is (sreystt-u) the most (ootam) sublime (kaam-u) deed (mah-i) in (jag = world) human birth.

(Doot) the agent of (jamkaal-u) Divine justice (maarau = hits with, tthayh = kick) punishes the rebels, but does not (jaaee) go (neyrr-i) near (seyvak = servant) one who obeys (har-i) the Almighty. 2.

 

ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਚਹੁ ਜੁਗ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਨਿਆ ॥ ਜੇ ਉਸ ਕਾ ਬੁਰਾ ਕਹੈ ਕੋਈ ਪਾਪੀ ਤਿਸੁ ਜਮਕੰਕਰੁ ਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥

Jis upar har kā man māni▫ā.  So sevak cẖahu jug cẖahu kunt jāni▫ā.  Je us kā burā kahai ko▫ī pāpī ṯis jamkankar kẖā▫ī jī▫o. ||3||

 

One (upar-i) on/with (jis-u) whom (har-i = God, ka = of) God’s (man-u) mind (maaniaa) is pleased; (so) that (seyvak-u = servant) devotee has (chahu = in all four, jug = ages) for ever (jaaniaa) been known (chahu = all four, kuntt = quarters of the world) everywhere.

(Jey) if (koee) some (paapi) wrongdoer (kahai) speaks (buraa) ill (ka) of (us = that) the devotee, (jam = Divine justice + kankar-u = servant) Divine justice (khaaee = eats/consumes) punishes him/her. 3.

 

ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਰਤਾ ॥ ਸਭਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਚਲਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਾਰੈ ਜਿਸੁ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

Sabẖ mėh ek niranjan karṯā.  Sabẖ kar kar vekẖai apṇe cẖalṯā.  Jis har rākẖai ṯis ka▫uṇ mārai jis karṯā āp cẖẖadā▫ī jī▫o. ||4||

 

(Karta) the Creator is present (mah-i) in (sabh) all, but (niranjan = unstained) is untouched by the world-play. IT (kar-i kar-i) keeps creating (apney = own) IT’s (chalta) plays and (veykhai) watches them.

(Kaun-u = who?) no one can (maarai = kill) harm one (jis-u) whom (har-i) the Almighty (raakhai) protects and one (jis-u) whom (karta) the Creator (aap-i) IT-self (chhaddaaee) gets freed from Divine justice. 4.

 

ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਈ ਕਰਤਾਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਸਭੇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ ਦਸ ਅਠ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਸਭਿ  ਪੂਛਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਛਡਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੨॥੮॥

Ha▫o an▫ḏin nām la▫ī karṯāre.  Jin sevak bẖagaṯ sabẖe nisṯāre.  Ḏas aṯẖ cẖār veḏ sabẖ pūcẖẖahu jan Nānak nām cẖẖadā▫ī jī▫o. ||5||2||8||

 

(Hau) I (andin-u = everyday) always (laee = utter) praise/acknowledge and practice (naam-u) virtues and commands (kartaarey) of the Creator, (jin-i) who (nistaarey) saves/emancipates (sabhey) all (seyvak = servants) the seekers and (bhagat) devotees.

You can (poochhahu = ask) search (sabh-i) all (das = ten + atth = eight) eighteen Puranas and (chaar-i) four (veyd) Vedas, i.e. all scriptures; they all say that practice of (naam-u) Divine virtues and commands (chhaaddaaee) delivers from vices in the world-play and hence from Divine justice, says fourth Nanak. 5. 2. 8.

 

SGGS pp 995-996, Maaroo M: 4, Shabads 1-4.

SGGS pp 995-996, Maaroo M: 4, Shabads 1-4.

 

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 4 gẖar 2  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Maaroo, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੧॥

Japi▫o nām suk janak gur bacẖnī har har saraṇ pare.  Ḏālaḏ bẖanj suḏāme mili▫o bẖagṯī bẖā▫e ṯare.  Bẖagaṯ vacẖẖal har nām kirṯārath gurmukẖ kirpā kare. ||1||

 

The sage (suk) Sukdev and the king Janak (japio) remembered, and lived by, (naam-u) virtues and commands of, and (parey) placed themselves (sarn-i = in sanctuary) in care and obedience of, the Almighty, (bachni = with words) as taught by (gur) the guru.

(Daalad/daaridr) misery/poverty of the devotee Sudaama (bhanj-i = destroyed) ended when he (miliaa) met – Krishna, metaphor for – the Almighty; all the above (tarey = swam/got across world-ocean) were emancipated because (bhagti) devotion was their (bhaaey) motive.

The Almighty (vachhal-u) loves (bhagat-i) devotion; those who live by (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty are (kritaarath-u) successful; the Almighty (kripa karey) is kind to those (gurmukh-i) who follow the guru’s teachings. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਧਰੇ ॥ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man nām japaṯ uḏẖre.  Ḏẖarū par▫hilāḏ biḏar ḏāsī suṯ gurmukẖ nām ṯare. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyrey) mind, those who (japat) remember and live by (naam-u) Divine virtues and commands (udhrey) are emancipated – from vices in life and rebirth on death.

The devotees Dhru, Prahilaad, and Bidar (sut-u) the son of (daasi) a maidservant (tarey = swam) got across the world-ocean, i.e. were emancipated by (gurmukh-i) following the guru’s teachings to live (naam-i) by Divine virtues and commands. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਧਰੇ ॥ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਚਮਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥੨॥

Kaljug nām parḏẖān paḏārath bẖagaṯ janā uḏẖre.  Nāmā jaiḏe▫o Kabīr Ŧrilocẖan sabẖ ḏokẖ ga▫e cẖamre.  Gurmukẖ nām lage se uḏẖre sabẖ kilbikẖ pāp tare. ||2||

 

(Kaljug-i) in the age of conflicts/duality, (bhagat = devoted, janaa = people) the devotees (udhrey) are saved through Naam, (pradhaan-u = head) the supreme (padaarath-u = substance) resource.

The devotees, (nama) Namdev, Jaideo/Jaidev, Kabir, Trilochan and (chamrey = cobbler) Ravidas; (sabh-i) all their (dokh = faults) shortcomings (gaey = went) left them because of practice of Naam.

Those who (lagey) apply themselves to living (naam-i) by Naam, (sey) they (udhrey) are saved; as (sabh-i) all their (kilbikh, paap) transgressions (ttarey) are obviated. 2.

 

ਜੋ ਜੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਅਪਰਾਧੀ ਸਭਿ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਪਰਹਰੇ ॥ ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਗ੍ਰਸੈਣਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ॥੩॥

Jo jo nām japai aprāḏẖī sabẖ ṯin ke ḏokẖ parhare.  Besu▫ā ravaṯ ajāmal uḏẖāri▫o mukẖ bolai nārā▫iṇ narhare.  Nām japaṯ ugarsaiṇ gaṯ pā▫ī ṯoṛ banḏẖan mukaṯ kare. ||3||

 

(Jo jo) all those (apraadhi = wrongdoers) who are given to committing transgressions, (sabh-i) all (tin key) their (dokh) faults (parharey = kept away) are obviated if they – learn from the guru and as taught by him – (japai = remember) comply with (naam-u) instructions of the Almighty to the soul.

Ajaamal who was (ravat) involved with (beysuaa) a prostitute (udhrio) was saved (bolai) by uttering the name of (naaraain narharey) the Almighty.

 (badhan) fetters of Ugarsain – the father of Kansa – were (toorr-i) broken and he was (karey) made (mukat-i) free from detention by his son; he (paaee) obtained (gat-i) freedom and was rewarded with kingdom for (japat) remembering (naam-u) Divine virtues and commands. 3.

 

ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ॥ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿਦੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਉਧਰੇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਉਰ ਧਰਿਓ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥

Jan ka▫o āp anūgrahu kī▫ā har angīkār kare.  Sevak paij rakẖai merā goviḏ saraṇ pare uḏẖre.  Jan Nānak har kirpā ḏẖārī ur ḏẖari▫o nām hare. ||4||1||

 

(Har-i) the Almighty (keeaa = done) has always been (anugrahu) kind (kau) to (jan = servants) the devotees and (angeekaar-u karey) takes their side in fight with evil.

(Govind/govind = master of the world) the Almighty (rakhai) preserves (paij) honour of (seyvak = servant) the devotees; whosoever (parey) places the self in IT’s (saran-i) care and obedience, (udhrey) is emancipated.

But only those to whom (har-i) the Almighty (dhaari = bestows, kirpa = mercy) is kind, that person (dhario) keeps Naam of (harey) the Almighty in mind, says humble fourth Nanak. 4. 1.

 

—————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਰਵਿਆ ॥ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਪਿਓ ਤੇ ਭਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Siḏẖ samāḏẖ japi▫o liv lā▫ī sāḏẖik mun japi▫ā.  Jaṯī saṯī sanṯokẖī ḏẖi▫ā▫i▫ā mukẖ inḏrāḏik ravi▫ā.  Saraṇ pare japi▫o ṯe bẖā▫e gurmukẖ pār pa▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. (Sidh) accomplished saints sit (samaadh-i) in deep meditation with (liv) attention (laaee) fixed on the Almighty; (saadhik) seekers and (mun-i) sages (japio) remember and obey the Almighty.

(Jati) celibates, (sati) donors, (santokhi) contented people (dhiaaiaa) keep IT in mind and gods like (indraadik) Indra etc (ravia) utter/praise IT’s virtues (mukh-i) from the mouth.

Those who (parey = place, saran-i = in sanctuary) surrender/submit themselves and (japio) remember IT, (tey) they are (bhaaey) pleasing to the Master; all those (gurmukh-i) who follow the guru’s teachings to (japia) remember to obey IT, and (paiaa = land, paar-i = on far shore) get across the world-ocean. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਰਿਆ ॥ ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਬਾਲਮੀਕੁ ਬਟਵਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man nām japaṯ ṯari▫ā.  Ḏẖannā jat bālmīk batvārā gurmukẖ pār pa▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, one who (japat) remembers and practices (naam) Divine virtues and commands (tariaa = swims) gets across the word ocean – to the Almighty.

For example, Dhannaa, (jatt-u) the farmer, Baalmeek (battvaara) the highway robber later (gurmukh-i) followed the guru and (paiaa = landed, paar-i = on far shore) got across the world ocean – to the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬੇ ਜਪਿਓ ਰਿਖਿ ਬਪੁਰੈ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥ ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੨॥

Sur nar gaṇ ganḏẖarbe japi▫o rikẖ bapurai har gā▫i▫ā.  Sankar barahmai ḏevī japi▫o mukẖ har har nām japi▫ā.  Har har nām jinā man bẖīnā ṯe gurmukẖ pār pa▫i▫ā. ||2||

 

(Nar = persons, sur-i = like gods) devotees, (gan) servants of the gods and (gandharbey) gods’ singers (japio) remember God; (rikh-i/rishi) sages (bapurai = poor) humbly (gaaiaa = sing) praise (har-i) the Almighty.

Shankar/Mahesh, (brhmai) Brahma and (deyvi) the goddess (japio) remember/owe allegiance to the Master; they ever (japiaa) remember Naam/commands of (har-i har-i) the Almighty (mukh-i) by mouth – and act on them.

All (jinaa) whose (man) mind is (bheenaa = rinsed) imbued with love of the Almighty, (t-e) those (gurmukh-i) followers of the guru (paar-i paiaa) get across the world-ocean. 2.

 

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

Kot kot ṯeṯīs ḏẖi▫ā▫i▫o har japṯi▫ā anṯ na pā▫i▫ā.  Beḏ purāṇ simriṯ har japi▫ā mukẖ pandiṯ har gā▫i▫ā.  Nām rasāl jinā man vasi▫ā ṯe gurmukẖ pār pa▫i▫ā. ||3||

 

(Teytees) thirty three (kott-i) crore – gods of Hindu faith – (dhiaaiaa) invoke the Almighty (kott-i) crore of times, but do not (paaiaa) find (ant-u) the expanse/virtues and powers of (har-i) the Almighty.

(Beyd) the Vedas, Puranas, Smritis, i.e. the scriptures, (japiaa) remember the Almighty; and (pandit) the priests/scholars (gaaiaa = sing) praise the Almighty.

Those (jinaa) in whose (man-i) mind (rasaal-u) joy-giving (naam-u) Divine virtues abide, (tey) those (gurmukh-i) followers of the guru (paar-i paiaa) get across the world-ocean. 3.

 

ਅਨਤ ਤਰੰਗੀ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿ ਸਕਿਆ ॥ ਗੋਬਿਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਥਾਇ ਪਾਏ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ
ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨॥

Anaṯ ṯarangī nām jin japi▫ā mai gaṇaṯ na kar saki▫ā.  Gobiḏ kirpā kare thā▫e pā▫e jo har parabẖ man bẖā▫i▫ā. Gur ḏẖār kirpā har nām ḏariṛ▫ā▫i▫o jan Nānak nām la▫i▫ā. ||4||2||

 

(Naam) virtues and commands of the Almighty are (anat =numerous, tarangi = waves/types) multifaceted – covering everything; (mai) I (na sakiaa) cannot (kar-i = do, ganat = counting) count (jin) those who (japiaa) remember and obey IT.

Those (jo) who (bhaaiaa) are pleasing (man-i) to the mind of (har-i) the Almighty (prabh) Master; (gobid-u/gobind = master of the world) IT (kripa karey) kindly (paaey = puts, tthaaey = in place) accept them for union.

Those to whom (gur-i) the guru (dhaar-i = bestows, kripa = kindness) is kind to (drirraaiaa) create firm commitment for Naam of the Almighty, such (jan = servants) devotees (laiaa) utter/praise and obey Naam, says fourth Nanak. 4. 2.

 

Page 996

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū mėhlā 4 gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਾਲਿ ਚਲਦਾ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥ ਜਿਥੈ ਅਵਘਟ ਗਲੀਆ ਭੀੜੀਆ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥

Har har nām niḏẖān lai gurmaṯ har paṯ pā▫e.  Halaṯ palaṯ nāl cẖalḏā har anṯe la▫e cẖẖadā▫e.  Jithai avgẖat galī▫ā bẖīṛī▫ā ṯithai har har mukaṯ karā▫e. ||1||

 

Awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty is (nidhaan-u = treasure) the resource to find God; one who (lai) obtains that awareness from the guru, (paaey) finds (har-i) the Almighty (pat-i/patee) Master.

Naam (chalda = walks, naal-i = with) accompanies the soul (halat-i) in here and (palat-i) in the hereafter; it (laey chhaddaaey) delivers (antey = at last moment) when account of deeds is taken,

(jithai) where (galeeaa = streets) the space is (avghatt) difficult and (bheerreeaa) narrow – with no escape route, i.e. one cannot escape Divine justice; (tithai) there (har-i har-i) the Almighty (karaaey) gets one, who has lived by Naam, (mukat-i) freed, i.e. the agent of Divine justice cannot lay hands on one who lives by Naam. 1.

 

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਮੇਰਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧਪੋ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere saṯigurā mai har har nām driṛ▫ā▫e.  Merā māṯ piṯā suṯ banḏẖpo mai har bin avar na mā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

O (meyey) my (satguraa) true guru, please (drirraaey) create firm commitment, for (har-i har-i) the purifying and rejuvenating virtues of the Almighty, in my mind.

The Almighty is (meyra) my (maat = mother, pitaa = father) parents, (sut = son) children and (bandhapo) relatives, i.e. is ever close to me to help; (mai) I do not look to (avar-u) another (bin-u) except (har-i) the Almighty, o my (maaey) mother/teacher – guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਰਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮੈ ਜੋਦੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ
ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥

Mai har birhī har nām hai ko▫ī āṇ milāvai mā▫e.  Ŧis āgai mai joḏ▫ṛī merā parīṯam ḏe▫e milā▫e.  Saṯgur purakẖ ḏa▫i▫āl parabẖ har mele dẖil na pā▫e. ||2||

 

(Mai) my (birhaee = dear) longing is for (har-i) the Almighty, – which is fulfilled through awareness of – (naam-u) virtues and commands of the Almighty; only if (koee) someone can (aan-i) come and (milaavai = cause to meet) make me aware of Naam.

I shall make (joddrri) supplication (aagai = before) to him/her, to (dey-i = cause, milaaey = to meet) lead me to (meyra) my (preetam-u) beloved Almighty Master.

When (purakh-u = person, satigur-u = true guru) the true guru is (daiaal) kind, he (meyley) unites with (har-i) Almighty (prabh-u) Master (na paaey = does not make, ddhil = delay) in no time. 2.  

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਓਇ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥

Jin har har nām na cẖeṯi▫o se bẖāghīṇ mar jā▫e.  O▫e fir fir jon bẖavā▫ī▫ah mar jamėh āvai jā▫e.  O▫e jam ḏar baḏẖe mārī▫ah har ḏargėh milai sajā▫e. ||3||

 

Those (jin) who – do not follow the guru, they do not (cheytio) keep in mind to act by – (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty; (sey) they are (bhaagheen) unfortunate (mar-i jaaey = die) to keep succumbing to vices.

(Oey) they are (bhavaaeeah-i = caused to go round) put in (jon-i) the womb (phir-i phir-i) again and again; they (mar-i) die to (jammah-i) be reborn, (aavai) coming to, and (jaaey) going from, the world.

(Oey) they are (badhey = bound) detained (dar-i = at the place of, jam = Divine justice) by Divine justice and (mareeah-i = hit) pushed away from the Almighty, and (milai) receive (sajaaey) punishment of rebirth (dargah) at the court of (har-i) the Almighty. 3.

 

ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੋ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਹਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੧॥੩॥

Ŧū parabẖ ham sarṇāgaṯī mo ka▫o mel laihu har rā▫e.  Har ḏẖār kirpā jagjīvanā gur saṯgur kī sarṇā▫e.  Har jī▫o āp ḏa▫i▫āl ho▫e jan Nānak har melā▫e. ||4||1||3||

 

I (sarnaagti) place myself in care of (too) You, the (prabh-u) Master; please (meyli leyhu) unite (mo kau) me with You, o (raaey = king) Sovereign (har-i) Almighty Master.

O (har-i) Almighty (jagjeevna = life of the world) Creator, please (dhaar-i kripa) be kind to lead me to (sarnaaey) care/guidance of (gur) the great (satigur) true guru.

Ultimately it is when You, (jeeo) the revered (har-i) Almighty (hoey) are (aap-i = self) Your-self (daiaal-u = compassionate) kind, that IT (meylaaey) unites with IT-self, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 1. 3.

 

————————————————————–

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਉ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਦਸਾਇਦਾ ਕੋ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਖਨ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥ ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਕਿਉ ਸਜਣੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਸਿ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Ha▫o pūnjī nām ḏasā▫iḏā ko ḏase har ḏẖan rās.  Ha▫o ṯis vitahu kẖan kẖannī▫ai mai mele har parabẖ pās.  Mai anṯar parem piramm kā ki▫o sajaṇ milai milās. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. (Hau) I (dasaaida = enquire/ask for) wish to have (poonji = financial capital) the wealth of awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty – the means to get to the Almighty; I wonder if (ko) someone can (dasey = tells) impart me (dhan-u = wealth, raas-i = capital) this awareness.

(Hau) I am ready (khan khaneeai = be cut into pieces) to do anything at his/her bidding, if s/he (meyley = causes to meet) leads me to be (paas-i) with (har-i) the Almighty (prabh) Master.

I (preym = love) yearn for (piramm) the Beloved; (kiau) how may (sajan-u) the friend (milai) be found, so that I may (milaas-i) be with IT. 1.

 

ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਧੀਰਕ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Man pi▫āri▫ā miṯrā mai har har nām ḏẖan rās.  Gur pūrai nām driṛ▫ā▫i▫ā har ḏẖīrak har sābās. ||1|| rahā▫o.

 

O my (man) mind, my (piaariaa) dear (mitra) friend, (mai) I have obtained (dhan raas-i = financial capital) the wealth of awareness of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.

(Poorai) the perfect (gur) guru has (drirraaiaa) created firm commitment to Naam of in me; one who has Naam, the Almighty gives him/her (dheerak/dheeraj) solace and (saabaas-i) glory. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰੁ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਲਭਈ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ ਹਰਿ ਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

Har har āp milā▫e gur mai ḏase har ḏẖan rās.  Bin gur parem na labẖ▫ī jan vekẖhu man nirjās.  Har gur vicẖ āp rakẖi▫ā har mele gur sābās. ||2||

 

O (har-i har-i) Almighty, (aap-i = self) You please (milaaey = cause to meet) lead me to the guru who (dasey = tells) can make me aware of (dhan-u raas-i = financial capital – the resource for journey to You) Divine virtues and commands.

(Preym-u = love) the Beloved cannot (labhaee) be found (bin-u) except with guidance of the guru; O (jan = servants) seekers, reflect (man-i) in mind and you will (nirjaas-i = decide) understand.

(Har-i) the Almighty (rakhiaa) has kept (aap-u) IT-self (vich-i) in the guru; (saabaas-i) glory to the guru who (meyley) enables to find the Almighty. 2.

 

ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹਰਿ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਖੋਲਿ ਦੇਇ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਰਗਾਸਿ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਭਾਗ ਵਿਹੂਣਿਆ ਤਿਖ ਮੁਈਆ ਕੰਧੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

Sāgar bẖagaṯ bẖandār har pūre saṯgur pās.  Saṯgur ṯuṯẖā kẖol ḏe▫e mukẖ gurmukẖ har pargās.  Manmukẖ bẖāg vihūṇi▫ā ṯikẖ mu▫ī▫ā kanḏẖī pās. ||3||

 

(Saagar = ocean/large) great (bhanddaar = stocks) treasures (bhagat-i) of devotion for (har-i) the Almighty are available (paas-i) with (poorey) the perfect (satigur) true guru.

When (satigur) the true guru is (tutthaa) is pleased, he (khol-i) opens the door to the treasure, (dey-i) gives (mukh-i) in the mouth to utter by, and (pargaas-i) enlightens the mind, (gurmukh-i) through the guru’s teachings, with (pargaas-i = light) awareness of Divine virtues and commands, i.e. creates firm understanding/commitment for obedience of the Almighty.

(Vihooniaa = bereft of, bhaag = fortune) the unfortunate ones (manmukh-i = self-willed) who do not follow the guru, (mueeaa) die of (tikh) thirst (paas-i) near (kandhi) bank of the pool, i.e. remain ignorant despite the guru being ever ready to help. 3.

 

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਾ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ  ਵਡੜੀ ਆਸ ॥ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨॥੪॥

Gur ḏāṯā ḏāṯār hai ha▫o māga▫o ḏān gur pās.  Cẖirī vicẖẖunnā mel parabẖ mai man ṯan vadṛī ās.  Gur bẖāvai suṇ benṯī jan Nānak kī arḏās. ||4||2||4||

 

(Gur-u) the guru (hai) is (daataa, daataar-u = giver) beneficent; (hau) I (maagau) beg (daan-u) alms, i.e. request for guidance, (paas-i) from the guru.

O my guru, I have been (vichhunnaa) separated (chiri) for long, please (meyl-i) unite me with (prabh) the Master; (mai) I have (vaddrree = great) strong (aas- = wish) yearning for IT.

I hope (gur) the guru will (bhaavai) be pleased (sun-i) to listen to (beynti) the entreaty and (ardaas-i) supplication of (jan) the humble servant, says fourth Nanak. 4. 2. 4.

 

 

Search

Archives