ਅਨੇਕ ਉਪਾਵ ਕਰੀ ਗੁਰ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੨੯॥
Anek upāv karī gur kāraṇ gur bẖāvai so thā▫e pā▫ī. ||29||
One (kari) makes (aneyk) numerous (upaav) efforts (kaaran-i = for the sake of) to meet – and receive guidance of the guru, but only one whose conduct the guru (bhavaai) approves (so) that person (thaaey paaee) finds place – is approved by the Almighty. 29.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਅਰਾਧੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥੩੦॥ |
Raiṇ ḏinas gur cẖaraṇ arāḏẖī ḏa▫i▫ā karahu mere sā▫ī. ||30||
(Meyrey) my (saaee) Master, please (daiaa karh-u) be kind to enable me to (araadhi) remember – and act on – (charan = feet) instructions of the guru (rain-i) night and (dinas-u) day – forever. 30 |
ਨਾਨਕ ਕਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੩੧॥
Nānak kā jī▫o pind gurū hai gur mil ṯaripaṯ agẖā▫ī. ||31|| |
|
The guru – the guru’s teachings – is (jeeo = soul, pindd-u = body) the very life/sustenance of Nanak the fourth, and he is (tripat-i aghaaee = satiated) happy (mil-i) being with the guru. 31. |
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਗੋਸਾਈ ॥੩੨॥੧॥
Nānak kā parabẖ pūr rahi▫o hai jaṯ kaṯ ṯaṯ gosā▫ī. ||32||1||
(Prabh-u) the Master of fourth Nanak, i.e. of all creation, (hai) is (poor-i
rahio) all-pervasive; (jat kat) wherever I look, (gosaaee) the Master of the
Universes is present (tat) there. 32. 1.
——————————————————————— |
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Rāg sūhī mėhlā 4 asatpaḏī▫ā gẖar 10 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the fourth Guru in Raag Soohi, (astpadeeaa) of eight stanzas, (ghar-u-10) to be sung to the second beat. Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.
ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੈ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਜਾ ਗੁਰੁ ਦੇਖਾ ਸਾਮ੍ਹ੍ਹਣੇ ॥੧॥
Anḏar sacẖā nehu lā▫i▫ā parīṯam āpṇai. Ŧan man ho▫e nihāl jā gur ḏekẖā sāmĥṇe. ||1||
The guru has (laaiaa) created (sachaa) true (neyhu) love for (preetam) the Beloved Master (aapnai = own) of all (andar-i) within, i.e. the guru motivates to living by Divine virtues and commands.
My (tan-u) body and (man-u) body (hoey) are (nihaal-u) happy (ja) when I (deykha) see (gur-u) the guru (saamhney) before me, i.e. my total being blossoms in company of the guru. 1.
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mai har har nām visāhu. Gur pūre ṯe pā▫i▫ā amriṯ agam athāhu. ||1|| rahā▫o.
I have (visaah-u) confidence in – efficacy of remembrance and practice of – (naam) Divine virtues
and commands.
The Master is (amrit-u = not subject to death) Eternal, (agam) beyond physical and intellectual reach and (athaah-u = bottomless) unfathomable; IT is known (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥
Ha▫o saṯgur vekẖ vigsī▫ā har nāme lagā pi▫ār. Kirpā kar kai meli▫an pā▫i▫ā mokẖ ḏu▫ār. ||2||
(Hau) I am (vigseeaa) happy when I (veykh-i) see (satigur-u) the true guru by whose guidance I (lagaa) developed (piaar-u) love (naamey) for Naam of (har-i) the Almighty.
The guru (kirpa kar-i) was kind to (meylian-u) unite with the Almighty and I found (duaar-u) the gate to (mokh) emancipation, i.e. I shall no longer be subject to reincarnation. 2.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਿਰਹੀ ਨਾਮ ਕਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਉ ॥ ਜੇ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਏਉ ॥੩॥
Saṯgur birhī nām kā je milai ṯa ṯan man ḏe▫o. Je pūrab hovai likẖi▫ā ṯā amriṯ sahj pī▫e▫o. ||3||
(Satigur-u) the true guru (birahi = longs for) loves Naam – and guides on that path – (jey) if (milaai = meets) I meet him (ta) then I shall (deyo = give) make offering of my (tan-u) body and (man-u) mind to him, i.e. shall do his bidding.
(Jey) if it is (poorab-i = from past, likhiaa = written) pre-ordained (ta) then I shall obey the guru and (sahj-i) make it my nature (pee-eyau) to drink (amrit-u) nectar, i.e. remember and emulate Divine virtues. 3
ਸੁਤਿਆ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਉਠਦਿਆ ਭੀ ਗੁਰੁ ਆਲਾਉ ॥ ਕੋਈ ਐਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਹਉ ਤਾ ਕੇ ਧੋਵਾ ਪਾਉ ॥੪॥
Suṯi▫ā gur salāhī▫ai uṯẖ▫ḏi▫ā bẖī gur ālā▫o. Ko▫ī aisā gurmukẖ je milai ha▫o ṯā ke ḏẖovā pā▫o. ||4||
We should (saalaaheeai) praise (gur-u) the guru (sutiaa) when going to sleep and (bhi) also (aalaau = call) remember the guru (utthdiaa) on getting up.
If I (milai = meets) meet (aisa) such a person (gurmukh-i) who follows the guru’s instructions, (hau) I shall (dhovaa) wash his/her (paaey) feet, i.e. pay obeisance and follow his/her example. 4.
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪਾਇਆ
ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
Ko▫ī aisā sajaṇ loṛ lahu mai parīṯam ḏe▫e milā▫e. Saṯgur mili▫ai har pā▫i▫ā mili▫ā sahj subẖā▫e. ||5||
May I (lorr-i lahu = search out) find (koee) some (aisa) such (sajan) friend, the guru, who (dey-i milaaey) unites me with (preetam) the Beloved Almighty.
It is (miliai) by finding (satigur-i) the true guru that (har-i) the Almighty (paaiaa) is found and one (miliaa) remains (sahj-i subhaaey) effortlessly absorbed in IT to live by Naam. 5.
Page 759
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Saṯgur sāgar guṇ nām kā mai ṯis ḏekẖaṇ kā cẖā▫o. Ha▫o ṯis bin gẖaṛī na jīv▫ū bin ḏekẖe mar jā▫o. ||6||
(Satigur-u) the true guru (saagar-u = ocean) has a treasure of virtues and teaches (naam) Divine virtues and commands; (mai) I (chaau) long to (deykhan) see/meet (tis-u = that) the guru, i.e. learn from him.
(Hau) I cannot (jeevaoo) live (bin-u) without (tis-u) him (gharri) for a moment and shall (mar-i jaau) die (bin-u) without (deykhey) seeing him, i.e. I succumb to vices when I forget his teachings. 6.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
Ji▫o macẖẖulī viṇ pāṇī▫ai rahai na kiṯai upā▫e. Ŧi▫o har bin sanṯ na jīv▫ī bin har nāmai mar jā▫e. ||7||
(Jio) like (machhuli) the fish cannot (rahai) survive by any (kitai) other (upaaey) way (vin-u) except being in (paaneeai) water.
(Tio) similarly (sant) a seeker cannot (jeevaee) survive (bin-u) without (har-i) the Almighty; s/he (mar-i jaaey = dies) withers (bin-u) without (har-i naamai) remembrance of the Almighty. 7.
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥ ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
Mai saṯgur seṯī pirhaṛī ki▫o gur bin jīvā mā▫o. Mai gurbāṇī āḏẖār hai gurbāṇī lāg rahā▫o. ||8||
I have (piharri) affection (seyti) for (satigur) the true guru and (kiau = how?) cannot (jeeva) survive without him.
(Gurbaani) teachings of the guru are (mai) my (aadhaar-u) mainstay; only (laag-i = attached) with guidance of Gurbani can I (rahaau = be steady) be at peace. 8.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥ ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
Har har nām raṯann hai gur ṯuṯẖā ḏevai mā▫e. Mai ḏẖar sacẖe nām kī har nām rahā liv lā▫e. ||9||
Awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty is (rata’nn-u = jewel) valuable wealth; the guru (deyvai = gives) imparts it when (tutthaa) pleased, o (maaey) my mother.
Practice of Naam of (sachey) the Eternal is (dhar = reliance) the mainstay (mai) for me; I (rahaa) remain (liv laa-e) focused (naam-i) on Naam of (har-i) the Almighty, this way. 9.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
Gur gi▫ān paḏārath nām hai har nāmo ḏe▫e driṛ▫ā▫e. Jis parāpaṯ so lahai gur cẖarṇī lāgai ā▫e. ||10||
The guru has (giaan-u) awareness of (padaarath) the valuable Naam; he (dey-i = gives) imparts and (drirraaey) creates firm commitment (naamo) to Naam of (har-i) the Almighty.
One (jis-u) who is destined to (praapat-i) receive Naam, (so) that person (aaey) comes and (laagai) falls (charni) at feet of the guru, i.e. seeks, and (lahai) receives it.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
Akath kahāṇī parem kī ko parīṯam ākẖai ā▫e. Ŧis ḏevā man āpṇā niv niv lāgā pā▫e. ||11||
(Kahaani = story) experience of (preym) love of the Almighty is (akath) beyond description; if (ko) someone (aaey) comes and (aakhai) tells, s/he would be my (preetam-u) dear friend.
I shall (deyva) dedicate my (man-u) mind, i.e. I will be guided by him/her, and (niv-i nav-i) bowing down, (laaga) fall at his/her (paaey) feet. 11.
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
Sajaṇ merā ek ṯūʼn karṯā purakẖ sujāṇ. Saṯgur mīṯ milā▫i▫ā mai saḏā saḏā ṯerā ṯāṇ. ||12||
O Almighty, (too’n) You are (karta) the Creator who is (purakh-u) all-pervasive and (sujaan-u) well informed; You (eyk-u) alone are (meyra) my (sajan-u) friend, i.e. You are ever with me.
The true guru, my (meet-i) friend (milaaiaa) helped me find You; I (sadaa sadaa) forever have (t-era) Your (taan-u) strength, i.e. I feel empowered with Your remembrance. 12.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Saṯgur merā saḏā saḏā nā āvai na jā▫e. Oh abẖināsī purakẖ hai sabẖ mėh rahi▫ā samā▫e. ||13||
(Meyra) my Almighty (satigur-u) true guru is (sadaa sadaa) forever, who neither (aavai = comes) is born nor (jaaey = goes) dies.
(Oh-u = that) IT is (abinaasi) imperishable, (purakh-u) all-pervasive and (samaaey) is present (mah-i) in (sabh) everyone. 13.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥ |
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog