ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
Jai jai sabaḏ anāhaḏ vājai. Sun sun anaḏ kare parabẖ gājai.
In his/her mind (sabad-u = word) the music of (jai jai) acclaim (vaajai) plays (anaahad-u) continuously i.e. the Almighty approves and abides in his/her mind.
As (prabh-u) the Almighty (gaajai) manifests – with all other thoughts gone -, s/he (anad karey) enjoys (sun-i sun-i) listening to the unstruck music.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥ ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
Pargate gupāl mahāʼnṯ kai māthe. Nānak uḏẖre ṯin kai sāthe. ||3||
(Gupaal) the Sustainor Almighty (pragttey) manifests/shows on (maathey = on forehead) the face (kai) of (mahaa’nt) a great saint – who conforms to Divine commands. (Jinaa saas-i giraas-i na veesrai har-i naama man-i mant. Dhan s-i seyee Nanka pooran seyee sant. M: 5, p 319. Those who do not forget, i.e. remember, commands of the Almighty, with every breath and morsel of food; they are blessed perfect saints).
Humanity (udhrai) is saved from vices in (sun kai) their (saathai) company/guidance, says fifth Nanak. 3.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥ ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
Anhaḏ baṇī pā▫ī▫ai ṯah ha▫umai ho▫e binās Saṯgur seve āpṇā ha▫o saḏ kurbāṇai ṯās Kẖaṛ ḏargėh painā▫ī▫ai mukẖ har nām nivās ||3||
The state in which (anhad) incessant (baani) Divine messages are (paaeeai) received, i.e.. awareness of Naam is continuously maintained, (tah) there (haumai) ego (hoey) is (binaas-u) destroyed/dissolved.
This is achieved by one who (seyvey = serves) follow (aapna = own) his/her (satgur-u) true guru; (hau) I (sad) ever (kurbaanai = am sacrifice) adore (taas-u) that person.
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
Anand bẖa▫i▫ā merī mā▫e saṯgurū mai pā▫i▫ā. Saṯgur ṯa pā▫i▫ā sahj seṯī man vajī▫ā vāḏẖā▫ī▫ā
O (meyri) my (maaey) mother, I (bhaiaa) experience (anand-u) bliss in my mind since (mai) I (paaiaa) found (satiguru) the true guru – and followed his guidance.
I (paaiaa) found (satigur-u) the true guru (seyti) with (sahj) ease – naturally by Divine grace, and since then then (vaadhaaeeaa) congratulations (vajeeaaee) manifested (man-i) in the mind, i.e. the mind is so happy as to congratulate itself.
ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥ ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Rāg raṯan parvār parī▫ā sabaḏ gāvaṇ ā▫ī▫ā. Sabḏo ṯa gāvhu harī kerā man jinī vasā▫i▫ā. Kahai Nānak anand ho▫ā saṯgurū mai pā▫i▫ā. ||1||
On this happy occasion, it seems as though (raag = musical measures, ratan = jewel – valauble) attractive musical measures and their (parvaar = family) Raagnis or minor measures and singing (pareeaa) fairies (aaeeaa) have come to sing (sabad = Word) celestial music – which I hear within.
You, (jini) who (vasaaiaa = caused to abide) have (sabdo = word) the celestial music (keyra) of (hari) the Almighty (man-i) in their minds, let us all (gaavh-u) sing.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਤੁਧੁ ਵਸਿ ਕੀਤੇ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿਆ ॥ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਤੁਧੁ ਜਿਨ ਕਉ ਸਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਾਗੇ ॥
Pancẖ ḏūṯ ṯuḏẖ vas kīṯe kāl kantak māri▫ā. Ḏẖur karam pā▫i▫ā ṯuḏẖ jin ka▫o sė nām har kai lāge.
(Tudh-u) You (keetey = do) bring (panch) the five (doot) vices – lust, greed, attachment to the world-play and vanity – (vas-i) under control and thus (kaal-u = messenger of death) the messenger of Divine justice is (maariaa = killed) made irrelevant – it cannot touch those who have God in mind.
But only those (jin kau) on whom – in whose destiny – (tudh-u) You (paaiaa) find You (karam-i) with Your grace (dhur-i) from the source – based on past deeds – (s-i) they (laagey) engage in living (naam-i) by virtues and commands (kai) of You, (har-i) the Almighty.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤਹ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥੫॥
Kahai Nānak ṯah sukẖ ho▫ā ṯiṯ gẖar anhaḏ vāje. ||5||
Note: The stanza below takes the example of the bride-groom coming to wed the bride at her home and uses it as metaphor for the Almighty-bridegroom and the soul-bride. The bride looks forward to finding a match for herself.
ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
Man cẖā▫o bẖa▫i▫ā parabẖ āgam suṇi▫ā. Har mangal gā▫o sakẖī garihu manḏar baṇi▫ā.
The soul-bride says: I (bhaiaa) developed (chaau) eagerness (man-i) in the mind on (suniaa) hearing of (aagam-u) arrival of (prabh) the Almighty-spouse.
O (sakhi) friends, (grih-u = home) the mind has (baniaa) become (mandar-u = home) the abode of the Almighty; (gaau) sing (mangal) praises of (har-i) the Almighty – as in a temple.
ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥ ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥ ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
Har gā▫o mangal niṯ sakẖī▫e sog ḏūkẖ na vi▫āpa▫e. Gur cẖaran lāge ḏin sabẖāge āpṇā pir jāp▫e. Anhaṯ baṇī gur sabaḏ jāṇī har nām har ras bẖogo.
(Nit) ever (gaau) sing (managal-u) praises of the Almighty; (sog-u) sorrow and (dookh-u) grief will not then (viaap-e) touch.
The (din) days are (sabhaagey = fortunate) blessed when one (laag-e) attaches to (charan) feet, i.e. when one follows teachings of, (gur) the guru and (jaapey) praises and lives in obedience to (aapna = own) the (pir-u = spouse) Almighty, says the soul wife.
(Anhat = unstruck, baani = word/sound/musical instrument) the celestial music playing in the mind is (jaani = known) recognised (sabad-i = with word) with guidance of the guru; and then one (bhogo) enjoys living by (ras-u = elixir) awareness of (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty – being free of other thoughts which cause duality and strife.
Page 922
ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥
Suṇṯe punīṯ kahṯe paviṯ saṯgur rahi▫ā bẖarpūre. Binvanṯ Nānak gur cẖaraṇ lāge vāje anhaḏ ṯūre. ||40||1||
Those who (suntey) listen are (puneet) purified of vices and those who (kahtey = say) propagate it are also (pavit-u/pavitr) purified as they find (satigur-u) the true guru (rahiaa bharpoorey) present – and act on his teachings, wherever they are.
ਗੁਰਮਤਿ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਗਾਵੈ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4 Gurmaṯ bājai sabaḏ anāhaḏ gurmaṯ manū▫ā gāvai
vadbẖāgī gur ḏarsan pā▫i▫ā ḏẖan ḏẖan gurū liv lāvai ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Poorbi (Anahad-u) incessant (sabad = sound) celestial music (baajai) plays, i.e. the mind connects with the Almighty; and (manooaa) the mind (gaavai = sings) obeys the Almighty (gurmat-i) with the guru’s guidance.
ਗੁਰਮਤਿ ਬਾਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੂਆ ਗਾਵੈ ॥ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī pūrbī mėhlā 4 Gurmaṯ bājai sabaḏ anāhaḏ gurmaṯ manū▫ā gāvai
vadbẖāgī gur ḏarsan pā▫i▫ā ḏẖan ḏẖan gurū liv lāvai ||1||
Composition of the fourth Guru in Raga Gaurri Raagini Poorbi (Anahad-u) incessant (sabad = sound) celestial music (baajai) plays, i.e. the mind connects with the Almighty; and (manooaa) the mind (gaavai = sings) obeys the Almighty (gurmat-i) with the guru’s guidance.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog