SGGS pp 1031-1033, Maaroo M: 1, Sohaley 11-12.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
Mārū mėhlā 1. Saraṇ pare gurḏev ṯumārī. Ŧū samrath ḏa▫i▫āl murārī. Ŧere cẖoj na jāṇai ko▫ī ṯū pūrā purakẖ biḏẖāṯā he. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Maroo. O (gurdeyv) great guru Almighty, I (parey) place myself in (tumaari) Your (saran-i = sanctuary) care and obedience. (Too) You are (daiaal-u) the kind (samrath-u) Omnipotent (muraari = killer of demon Mur) destroyer of evil – please save me from vices.
(Na koee) no one (jaanai) knows (teyrey) Your (choj) plays; You are (poora) the perfect (purakh-u) Omnipresent (bidhaata) Creator who decides according to our deeds – I have no virtue, please save me. 1.
ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
Ŧū āḏ jugāḏ karahi parṯipālā. Gẖat gẖat rūp anūp ḏa▫i▫ālā. Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvai ṯivai cẖalāvėh sabẖ ṯero kī▫ā kamāṯā he. ||2||
(Too) You (karah-i = do, pratipaala = nurturing) have looked after the creatures (aad-i) from the beginning of time (jugaad-i) through the ages. O (anoop-u) unique (daiaala) kind and (roop-u) beautiful Master, You are present (ghatt-i ghatt-i) in everybody/mind.
You (chalaavah-i = cause to move) cause everyone to act from within; (sabh-u) everyone (kamaata) does (teyro) You (keeaa) doing, i.e. you act through the creatures. 2.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
Anṯar joṯ bẖalī jagjīvan. Sabẖ gẖat bẖogai har ras pīvan. Āpe levai āpe ḏevai ṯihu lo▫ī jagaṯ piṯ ḏāṯā he. ||3||
(Bhali = good) the Sublime (jot-i = light) Spirit of (jagjeevan = life of the world) the Almighty is (antar-i) in everyone. IT (bhogai) enjoys being present in (sabh-i) all (ghatt) bodies which (peevan) drink (har-i) the Divine (ras-u) elixir, i.e. God reveals IT-self to those who praise and live by IT’s virtues and they are happy.
(Aapey = self) the Almighty being present in all (leyvai) receives the elixir which IT-self (deyvai) gives; IT is (pit) the father of the creatures of (jagat) the world comprising (tihu) the three (loee) regions – water, land and sky – and (daata = giver) provides for them. 3.
ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
Jagaṯ upā▫e kẖel racẖā▫i▫ā. Pavṇai pāṇī agnī jī▫o pā▫i▫ā. Ḏehī nagrī na▫o ḏarvāje so ḏasvā gupaṯ rahāṯā he. ||4||
The Creator (upaaey) created (jagat-u) the world and (rachaaiaa) made (kheyl-u) the play – causes everything to happen as it pleases. (Jeeo) soul is put in the body composed of the five elements of (pavnai) air, (paani) water, (agni) fire/energy – as also clay and space.
(Deyhi) the body is like a (nagri) town with (nau) nine (darvaajey = doors) openings; there is also (dasva) a tenth gate; (so) that is (rahaata) is kept (gupt-u) hidden – not physical but spiritual in nature. 4.
ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
Cẖār naḏī agnī asrālā. Ko▫ī gurmukẖ būjẖai sabaḏ nirālā. Sākaṯ ḏurmaṯ dūbėh ḏājẖėh gur rākẖe har liv rāṯā he. ||5||
There are (chaar-i) four (asraala) terrifying (nadi) streams of (agni) fire, i.e. vices which destroy the creature. (They are Hans = envy/conflict, Heyt = attachment, Lobh = greed, Kop = wrath).
(Koi) some rare (gurmukh-i) follower of the guru (boojhai) understands (sabad-i) with instructions of guru and (niraala = different) keeps away from them.
(Saakat = worshippers of Shakti) materialists do not follow the guru but go by their (durmat-i) evil counsel; they (doobah-i) drown and (daajhah-i) burn in these streams of fire; but those who are (raakhey = protected) guided (gur-i) by the guru, are (raata) imbued with love of God and (liv) focus on IT avoiding vices. 5.
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
Ap ṯej vā▫e parithmī ākāsā. Ŧin mėh pancẖ ṯaṯ gẖar vāsā. Saṯgur sabaḏ rahėh rang rāṯā ṯaj mā▫i▫ā ha▫umai bẖarāṯā he. ||6||
(Ap-u/aab) water (teyj-u = heat) fire/energy, (vaaey) air, (prithmi = soil) clay and (aakaasa = sky) space: The soul (vaasaa) dwells (mah-i) in (ghar-i = house) the body of (tin) those (panch) five (tat-u) elements – and should adopt their qualities. Water seeking lower level or being humble, fire purifies – we should shun evil, air is available to all equally, the earth is epitome of tolerance, and sky is all encompassing.
(Sabad-i = words of) with instructions of (satigur) the true guru, one (taj-i) gives up (haumai) ego – acting by self-will and (bharaata) the delusion of lack of faith and (rahah-i) remains (raata) imbued (rang-i) with love of the Almighty – to live by Divine commands. 6.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
Ih man bẖījai sabaḏ paṯījai. Bin nāvai ki▫ā tek tikījai. Anṯar cẖor muhai gẖar manḏar in sākaṯ ḏūṯ na jāṯā he. ||7||
When (ih = this) the human (man-u) mind (bheejai = rinsed) is imbued with God’s love, it (pateejai = is satisfied) happy to live (sabagd-i = by the Word) by Divine commands.
(Kiaa = what) there is no other (tteyk) support (bin-u) except (naavai) Divine commands for the mind (ttikeejai) be steady.
(Chor-u = thief) vices (muhai) rob (ghar-u = house, mandar-u = house) the mind (anatar-i) from within; but (in-i) these Saakat do not (jaata = know) realize that (doot-u) the vices are plundering are within. 7.
ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
Ḏunḏar ḏūṯ bẖūṯ bẖīhāle. Kẖincẖoṯāṇ karahi beṯāle. Sabaḏ suraṯ bin āvai jāvai paṯ kẖo▫ī āvaṯ jāṯā he. ||8||
(Doot) the vices are like (dundar) noisy (bheehaaley) dreadful (bhoot) ghosts; they (karah-i) create (khinchotaan) strife trying to make the mind (beytaaley = out of step) go their way ignoring God’s commands.
(Bin-u = without) by not fixing (surat-i) consciousness on (sabad = word) Divine commands, one (aavai = comes, jaavai = goes) wanders aimlessly – not obeying Divine commands and (khoi) loses (pat-i) honor – is not accepted for union with the Creator; s/he (aavat = comes, jaataa = goes) is put in cycles of births and deaths. 8.
ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
Kūṛ kalar ṯan bẖasmai dẖerī. Bin nāvai kaisī paṯ ṯerī. Bāḏẖe mukaṯ nāhī jug cẖāre jamkankar kāl parāṯā he. ||9||
O human being, you indulge in (koorr-u = falsehood) pretention/deceit and (kalar-u = potassium nitrate which makes the soil useless) useless pursuit for pleasures of (tan-u) the body not realizing that it shall become (ddheyri) a heap (bhasmai = ash) of dust. (Kaisi) how can (teyri) your soul receive (pat-i) honor – in Divine court – (bin-u) without living (naamai) by Naam or Divine commands.
You will be (baadhey) bound and not (mukat-i) released for (chaarey) all four (jug) ages, i.e. will ever be bound, being (paraata = recognized) watched (jamkankar-i) by the agent of Divine justice and (kaal-i) death – shall ever be in cycles of births and deaths. 9.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Jam ḏar bāḏẖe milėh sajā▫ī. Ŧis aprāḏẖī gaṯ nahī kā▫ī. Karaṇ palāv kare billāvai ji▫o kundī mīn parāṯā he. ||10||
One who disobeys Divine commands will come (baadhey = bound) under control (dar-i = at the place) of (jam) Divine justice and (milah-i) receive (sajaaey) punishment; there is (nahi kaai = not any) no (gat-i) freedom for (tis-u = that) such a (apraadhi = guilty) transgressor.
S/he will then (karey = do, karan palaav = wailing) wail and (billlaavai) cry (jiau) like (meen-u) the fish (paraata) caught on (kunddi) the hook. 10.
ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Sākaṯ fāsī paṛai ikelā. Jam vas kī▫ā anḏẖ ḏuhelā. Rām nām bin mukaṯ na sūjẖai āj kāl pacẖ jāṯā he. ||11||
(Saakat-u) one turns away from God (parrai = falls, phaasi = in trap) is caught by the Jam (ikeyla) alone – there is none to help. (Jam) Divine justice (keeaa = makes, vas-i = under control) binds (andh-u = blind) one who is blinded by attachment to the world-play and (duheyla = uncomfortable) suffers being in cycles of births and deaths.
The need for (mukat-i) emancipation from attachments does not (soojhai) come to the mind of such a person and s/he (pach-i jaata = destroyed) is caught and punished (aaj-u = to-day, kaal-i = tomorrow) sooner or later, (bin-u) for not living by (naam) commands of (raam) the Almighty. 11.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Saṯgur bājẖ na belī ko▫ī. Aithai othai rākẖā parabẖ so▫ī. Rām nām ḏevai kar kirpā i▫o sallai salal milāṯā he. ||12||
There is (na koi = not any) no permanent (beyli) friend (baajh-u) except (satigur) the true guru, i.e. being in obedience to the guru alone can help here and in the hereafter. (Soi = that) the One (prabh-u) Almighty is (raakhaa) saves him/her (aithai) here and (othai = there) in the.
The guru (kar-i kirpa) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of, and guides to live by, (naam-u) virtues and commands of (raam) the Almighty; (iau) this is how he (milaata = mixes) guides to merge with the Supreme Spirit like (salal) water (salalai) with water. 12.
Page 1032
ਭੂਲੇ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ॥ ਉਝੜਿ ਜਾਦੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੰਗਿ ਸਖਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Bẖūle sikẖ gurū samjẖā▫e. Ujẖaṛ jāḏe mārag pā▫e. Ŧis gur sev saḏā ḏin rāṯī ḏukẖ bẖanjan sang sakẖāṯā he. ||13||
The guru (samjhaaey = causes to understand) guides (bhooley) the straying (Sikhs) disciples; those (jaadey) going (ujharr-i) astray are (paaey) put on the right (maarag-i) path.
(Sadaa) ever (seyv-i = serve) follow (tis-u = that) the guru (din-u) day and (raati) night; he (bhanjan = destroyer) obviates (dukh) distress of those (sang-i sakhaata = in his company) who follow him. 13.
ਗੁਰ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਇੰਦ੍ਰਿ ਮਹੇਸਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਲਖੀਐ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Gur kī bẖagaṯ karahi ki▫ā parāṇī. Barahmai in▫ḏar mahes na jāṇī. Saṯgur alakẖ kahhu ki▫o lakẖī▫ai jis bakẖse ṯisėh pacẖẖāṯā he. ||14||
(Kiaa) what (bhagat-i) devotion of the Almighty (gur) guru can (praani) a creature (karah-i) perform? Even (brahmai) Brahma, (indr-i) Indra and (maheys-i) Mahesh/Shankar/Mahadev, i.e. even the gods have not (jaani) known/understood it.
The Almighty is (alakh-u) is Ineffable, so (kahahu) tell me (kiau) how can we (lakheeai) know on our own. One on (jis-u) whom IT (bakhsey) bestows grace (pachhaata = recognizes) understands (tisah-i) that – Divine commands. 14.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ॥ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁ ਪਰਸਨੁ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Anṯar parem parāpaṯ ḏarsan. Gurbāṇī si▫o parīṯ so parsan. Ahinis nirmal joṯ sabā▫ī gẖat ḏīpak gurmukẖ jāṯā he. ||15||
(Darsan = sight) vision of the Almighty (parapt-i) is obtained by one who has (preym-u) love for IT (antar-i) within. (Su) such a person (parsan-u) touches, i.e. finds the Master, with (preet-i) affection (sio) for (gurbaani) the guru’s teachings.
(Nirmal) the Pristine (jot-i = light) Divine Spirit is present in (sabaaee) all, lighting like (deepak-u) a lamp, (ghatt-i) within the body/mind; (gurmukh-i) one guided by the guru (jaata = knows) recognizes it. 15.
ਭੋਜਨ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨਿ ਦਰਸਨੁ ਡੀਠਾ ॥ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਿਲੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਮਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥
Bẖojan gi▫ān mahā ras mīṯẖā. Jin cẖākẖi▫ā ṯin ḏarsan dīṯẖā. Ḏarsan ḏekẖ mile bairāgī man mansā mār samāṯā he. ||16||
(Bhojan) the food of (giaan-u) awareness of Naam has (mahaa) a very (meetthaa) sweet (ras-u) taste, i.e. living by Naam is a highly enjoyable experience. (Jin-i) those who (chaakhiaa = taste) practice it, (tin-i) they (deettha) see (darsan = vision) the Almighty within.
(Deykh-i) seeing (darsan-u) Divine vision (milai = obtained) is experienced by (bairaagi) one who yearns for the Almighty; s/he (maar-i = kills) dissolves (mansa = aspirations of the mind) wishes of (man-u) mind and (samaata) merges in the Almighty. 16.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨਾ ॥ ਤਿਨ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀਜੈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੭॥੫॥੧੧॥
Saṯgur sevėh se parḏẖānā. Ŧin gẖat gẖat anṯar barahm pacẖẖānā. Nānak har jas har jan kī sangaṯ ḏījai jin saṯgur har parabẖ jāṯā he. ||17||5||11||
Those who (seyvah-i = serve) obey the Almighty (satigur-u) true guru, (sey) they are (pardhaana = president) exalted. (Tin) they (pachaana) recognize (brahm-u) the Creator (antar-i) in (ghatt ghatt) everybody/mind.
O Almighty, please (deejai) give me the ability to praise and emulate (har-i) Divine (jas-u = praise) virtues in (sangat-i) company (ki) of (jan = servants) seekers of the Almighty, (jin-i) who (jaata = known) have themselves found (har-i) the Almighty (prabh-u) Master, supplicates Guru Nanak. 17. 5. 11.
———————————————————————
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥ ਜਿਨਿ ਧਰ ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਾਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
Mārū mėhlā 1. Sācẖe sāhib sirjaṇhāre. Jin ḏẖar cẖakar ḏẖare vīcẖāre. Āpe karṯā kar kar vekẖai sācẖā veparvāhā he. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Maaroo. (Saachey) the Eternal (sahib) Master, (sirjanhaarey) Creator; (jin-i) who (veechaarey = considered) planned and (dharey = placed) located (chakr) the orbits of (dhar = earth) the planets, i.e. who planned and executed creation of the universes.
That (karta) Creator (aapey) IT-self (kar-i kar-i) creates and (veykhai) watches; (saacha) the Eternal is (veyparvaaha) carefree, i.e. does not owe IT’s existence to anyone and is unattached to the creation. 1.
ਵੇਕੀ ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥ ਦੁਇ ਪੰਦੀ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
vekī vekī janṯ upā▫e. Ḏu▫e panḏī ḏu▫e rāh cẖalā▫e. Gur pūre viṇ mukaṯ na ho▫ī sacẖ nām jap lāhā he. ||2||
IT (upaaey) created (jant) creatures (veyki veyki) of different kinds, with (due-i) two types of (pandi) nature and (chalaaey = causes to move) puts them on two (raah) paths – one who live by Naam or Divine commands and those who do not.
(Mukat-i) emancipation from vices in life is not (hoee) attained (bin-u) without following (poorey) the perfect (gur) guru; (jap-i) remembrance and practice of (naam) commands of (sach-u) the Eternal, as taught by the guru, is (laahaa = gain) beneficial in this regard. 2.
ਪੜਹਿ ਮਨਮੁਖ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਲੈ ਕੈ ਵਢੀ ਦੇਨਿ ਉਗਾਹੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
Paṛėh manmukẖ par biḏẖ nahī jānā. Nām na būjẖėh bẖaram bẖulānā. Lai kai vadẖī ḏen ugāhī ḏurmaṯ kā gal fāhā he. ||3||
(Manmukh = self-willed) egoistic people (parrah-i) read (par-u) but do not (jaana) learn (bidh-i) the method – how to lead life. They do not (boojhah-i = understand) take note of Naam or Divine commands – given by the Creator to the soul – and (bhulaana) go astray (bharam-i) in delusion – that they can do what they like.
They (deyn-i) give false (ugaahi/gavaahi) evidence after (lai kai) taking (vaddhi) bribe to; they have (phaahaa) the noose (ka) of (durmat-i) evil sense (gal-i) round the neck, i.e. this makes them liable to punishment by Divine and worldly justice. 3.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਚ ਸੂਚੇ ਸਚੁ ਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
Simriṯ sāsṯar paṛėh purāṇā. vāḏ vakāṇėh ṯaṯ na jāṇā. viṇ gur pūre ṯaṯ na pā▫ī▫ai sacẖ sūcẖe sacẖ rāhā he. ||4||
There are those who (parrah-i) read Smritis, Shastras and Puranas, i.e. scriptures, but do not (jaana = know) learn their essence and only (vakhaana = talk) engage in (vaad-u) argument.
(Tat-u) the essence, i.e. of living by Divine commands is not (paaeeai) obtained (vin-u) without guidance of (poorey) the perfect (gur) guru; he teaches by (sach = truth) God’s commands which makes (soochey = clean) virtuous and leads on (sach-u = true) the right (raaha) the path. 4.
ਸਭ ਸਾਲਾਹੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ॥ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਸਚੁ ਪਰਾਖੈ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
Sabẖ sālāhe suṇ suṇ ākẖai. Āpe ḏānā sacẖ parākẖai. Jin ka▫o naḏar kare parabẖ apnī gurmukẖ sabaḏ salāhā he. ||5||
(Sabh) everyone (saalaahey) praises the Almighty (aakhai) saying what s/he (sun-i sun-i) hears others saying – but not understanding; (Daanaa = wise) the Omniscient Master knows it; (aapey = self) IT (praakhai) assesses everyone for (sach-u = truth) truthful living.
Those (jin kau) on whom (prabh-u) the Almighty (karey) bestows (apni = own) IT’s (nadar-i = sight of grace) grace; they (salaaha) praise and obey (sabad-u = Divine Word) Divine commands (gurmukh-i) guided by the guru. 5.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖੈ ਕੇਤੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸੁਣਿ ਕਹੀਐ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀ ॥ ਜਾ ਕਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਆਪੇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
Suṇ suṇ ākẖai keṯī baṇī. Suṇ kahī▫ai ko anṯ na jāṇī. Jā ka▫o alakẖ lakẖā▫e āpe akath kathā buḏẖ ṯāhā he. ||6||
When one (sun-i sun-i) hears others and (aakhai) utters (keyti = unlimited) plenty of (baani) words of praise; they just (sun-i) hear and (kaheeai) utter but (ko na) no one (jaani = knows) understands (ant-u = limit) worth – virtues and commands of the Almighty.
(Taaha) only that person gets (budh-i) understanding of (akath) the indescribable (kathaa = description) virtues and commands of the Almighty (ja kau) whom (alakh-u) the formless Master (aapey) IT-self (lakhaaey) makes known. 6.
ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ ॥ ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ ॥ ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
Janme ka▫o vājėh vāḏẖā▫e. Sohilṛe agi▫ānī gā▫e. Jo janmai ṯis sarpar marṇā kiraṯ pa▫i▫ā sir sāhā he. ||7||
(Vaajah-i = musical instruments) bands play and (vaadhaaey) congratulations resound (kau = for) on (janmey) birth of a child. And (agiaani) ignorant people (gaaey) sing (sohilarrey) songs of joy.
They do not realize that (jo) whosoever (janmai) is born (tis-u) that has (sarpar) certainly (marna) to die; (saha) the time of birth/death is written (sir-i = on head) for everyone (kirat-u paaiaa) based on past deeds. 7.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ॥ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ ॥ ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
Sanjog vijog merai parabẖ kī▫e. Sarisat upā▫e ḏukẖā sukẖ ḏī▫e. Ḏukẖ sukẖ hī ṯe bẖa▫e nirāle gurmukẖ sīl sanāhā he. ||8||
(Sanjog-u) union and (vijog-u) separation of the body and soul are (keeay) done by (prabh-i) by the Master (meyrai = my) of all. IT (upaaey) creates (sristt-i = universe) creatures in the world and (deeay) gives them (dukh) pain and (sukh) comfort/peace – based on past deeds.
(Gurmukh-i) those who follow the guru use (seel-u = serenity) virtuous living as (snaaha) the armor – to protect from vices; they remain (niraaley = different) untouched (tey) by (dukh = pain) sorrow and (sukh = comfort) joy – they are steadfast to live by Naam or Divine will. 8.
ਨੀਕੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਲੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਜਿਸੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
Nīke sācẖe ke vāpārī. Sacẖ sa▫uḏā lai gur vīcẖārī. Sacẖā vakẖar jis ḏẖan palai sabaḏ sacẖai omāhā he. ||9||
(Vaapaari) merchants of (saachey) the Eternal, i.e. those who conduct themselves by Divine commands, are (neekey) are great. They (veechaari) reflect on teachings of (gur) the guru and (lai = take) adopt (sach-u) true (sauda) dealings/conduct.
One who has (sachaa) the true (vakhar-u) merchandise in (palai) possession, i.e. is aware of Naam or Divine commands, s/he is (omaahaa) enthusiastic to live (sabad-i) by commands (sachai) of the Eternal. 9.
ਕਾਚੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਰਾਸਿ ਸਲਾਮਤਿ ਚੂਕਾ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Kācẖī sa▫uḏī ṯotā āvai. Gurmukẖ vaṇaj kare parabẖ bẖāvai. Pūnjī sābaṯ rās salāmaṯ cẖūkā jam kā fāhā he. ||10||
(Totta) loss (aavai = comes) is incurred from (kaachi = false) thoughtless (saudi) dealings. (Gurmukh-i) one who follows the guru (karey) does such (vanaj-u) business, i.e. conducts the self, such as (bhaavai) is liked (prabh) the Master.
His/her (poonji) capital is (saabat-u = whole) preserved and (raas-i) investment (salaamat-i = alive) protected, i.e. his/her virtues are not taken away by vices; (phaaha) noose of (jam) Divine justice (chooka) ends, i.e. s/he is steadfast in living by Naam and is not put in cycles of births and deaths. 10.
Page 1033
ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Sabẖ ko bolai āpaṇ bẖāṇai. Manmukẖ ḏūjai bol na jāṇai. Anḏẖule kī maṯ anḏẖlī bolī ā▫e ga▫i▫ā ḏukẖ ṯāhā he. ||11||
(Sabh-u ko) everyone (bolai = says) speaks and acts to (aapan) one’s own (bhaanai) liking. (Manmukh-u = self-willed) an egoist (na jaanai) does not know how to (bol-i = say) speak and act (doojai = other) differently, i.e. does not obey Naam.
(Mat-i) thinking and (boli) speech of (andhuley = blind) one blinded by attachment to the world-play is (andhli = blind) without thought; and hence there is (dukh-u) the distress of (aaey = coming, gaiaa = going) births and deaths (taaha) for him/her. 11.
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥ ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Ḏukẖ mėh janmai ḏukẖ mėh marṇā. Ḏūkẖ na mitai bin gur kī sarṇā. Ḏūkẖī upjai ḏūkẖī binsai ki▫ā lai ā▫i▫ā ki▫ā lai jāhā he. ||12||
The state of a self-willed person is that s/he (janmai) is born (mah-i) in (dukh) distress and (marna) dies in distress caused by transgressions. (Dookh-u) distress does not (mittai = erased) end (bin-u) without (sarna = sanctuary) guidance of (gur) the guru.
S/he (upjai) is born (dookhi) because of faults and (binsai = perishes) dies with (dookhi) the faults; (kiaa) what did s/he (lai aaiaa) bring and what (lai jaaha) shall s/he take, i.e. s/he does not make use of human birth to live by Naam which can end cycles of births and deaths. 12.
ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥ ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Sacẖī karṇī gur kī sirkārā. Āvaṇ jāṇ nahī jam ḏẖārā. Dāl cẖẖod ṯaṯ mūl parāṯā man sācẖā omāhā he. ||13||
Those who submit to (sirkaara = rule) commands of the guru, their (karni) conduct is (sachi = true) according to Divine commands. They do not come under (dhaara = section of constitution) jurisdiction of (jam) the agent of Divine justice, who puts the erring souls in (aavan-u = coming, jaan-u = going) cycles of births and deaths.
S/he (chhodd-i) leaves (ddal) the branches and (praata = recognizes) takes support of (mool-u = root) the trunk (tat-u = reality) on which branches are dependent, i.e. leaves rituals or worship of gods/goddesses and has (saachaa) true (omaaha) the zeal (man-i) in the mind – to live by Naam. 13.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥ ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Har ke log nahī jam mārai. Nā ḏukẖ ḏekẖėh panth karārai. Rām nām gẖat anṯar pūjā avar na ḏūjā kāhā he. ||14||
(Jam-u) the agent of Divine justice does not (maarai = hit) punish (log) people of, i.e. those obedient to, (har-i) God. They do not (deykhah-i = see) experience (dukh-u) the pain of (karaarai) the hard (panth-i) path – of births and deaths.
Their way of (pooja) worship is to contemplate and practice (naam) virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master (antar-i = in, ghatt = body) within and (na kaaha) not any (avar-u = other, dooja = second) other. 14.
ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥ ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Oṛ na kathnai sifaṯ sajā▫ī. Ji▫o ṯuḏẖ bẖāvėh rahėh rajā▫ī. Ḏargėh paiḏẖe jān suhele hukam sacẖe pāṯisāhā he. ||15||
There is no (orr-u) end to Your devotees (kathnai = saying, siphat-i = praise, sajaaee = embellishment) praising and emulating your virtues, o Almighty. They (rahah-i) live (rajaai) by Your will/commands (jiau) as would (bhaavah-i) please (tudh-u) You.
They live (hukam-i) by commands of (sachey) the Eternal (paatsaaha) Emperor – highest authority – and (suheyley) comfortably (jaan-i) go (dargah) to the Divine court (paidhey) wearing the robe of honor, i.e. are recognized for living by Naam. 15.
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
Ki▫ā kahī▫ai guṇ kathėh gẖanere. Anṯ na pāvahi vade vadere. Nānak sācẖ milai paṯ rākẖo ṯū sir sāhā pāṯisāhā he. ||16||6||12||
(Ghaneyrey) plenty of people (kathah-i = say) praise (gun) virtues of the Almighty, (kiaa) what more can (kaheeai) can we say about Your virtues, o God. (Vaddey = big, vaddeyrey = still bigger) highly learned people cannot (paavah-i) find (ant-u = limit) the extent of Your virtues and powers.
(Too) You are (sir-i = over the head) above (saahaa) kings and (paatisaaha) emperors, – and I submit to Your care – please (raakhahu) preserve my (pat-i) honor and bless that this seeker (milai) finds You, (saach-u) the Eternal, supplicates Guru Nanak. 16. 6. 12.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog