SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Agam agocẖar nām har ūṯam har kirpā ṯe jap la▫i▫ā.  Saṯsangaṯ sāḏẖ pā▫ī vadbẖāgī sang sāḏẖū pār pa▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raag Malaar. (Har-i) the Almighty is (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses – so is hard to find; but is (laiaa = taken) experienced with (ootam-u) the sublimely efficacious (jap-i) remembrance and practice of (naam-u) Divine virtues and commands; one does this (tey) with (kirpa) kindness of (har-i) the Almighty – to motivate from within.

It happens when (vaddbhaagi) the fortunate person (paaee = obtained) joins (satsangat-i) holy congregation of (saadh) the guru; s/he (paaiaa = lands, paar-i = on far shore) gets across the world-ocean (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru. 1.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merai man an▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā.  Gur parsāḏ nām har japi▫ā mere man kā bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (bhaiaa) have (anad-u/anand) joy/satisfaction in (meyrai) my (man-i) mind (andin-u = everyday) all the time. I (japiaa) remember and practice (naam-u) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty (parsaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru by which my (bhram-u) wandering – acting by mistaken beliefs – and resultant (bhau = fear) apprehensions about the future – (gaiaa) have gone/ended. 1.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥

Jin har gā▫i▫ā jin har japi▫ā ṯin sangaṯ har melhu kar ma▫i▫ā.  Ŧin kā ḏaras ḏekẖ sukẖ pā▫i▫ā ḏukẖ ha▫umai rog ga▫i▫ā. ||2||

 

(Jin) those who (gaaiaa = sing) praise God, those who (japiaa) keep God’s commands in mind; please (kar-i) bestow (maiaa) kindness to (meylahu) lead me to (tin) their (sangat-i) company, o Almighty.

(Deykh-i) seeing (tin = them, ka = of) their (daras-u) sight/example, (rog-u) affliction of (haumai = ego) acting by self-will and the resultant (dukh-u) the suffering/restless (gaiaa = goes) is obviated and (sukh-u) peace (paaiaa = obtained) experienced. 2.

 

ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

Jo an▫ḏin hirḏai nām ḏẖi▫āvahi sabẖ janam ṯinā kā safal bẖa▫i▫ā.  O▫e āp ṯare sarisat sabẖ ṯārī sabẖ kul bẖī pār pa▫i▫ā. ||3||

 

Those (jo) who (andin-u = everyday) ever (dhaiaavah-i) pay attention to Naam-u (hirdai) in mind, i.e. who remain conscious of Divine virtues and commands – they keep away from evil; (tin ka) their (sabh-u) whole (janam-u = birth) human life (bhaiaa) is (saphal-u = fruitful) well-spent by keeping away from vices.

(Oey) they (aap-i) themselves (tarey = swim) remain above vices and (taari) ferry (sabh) all (sristt-i) universe, i.e. everyone; (bhi) also (sabh-u) all (kul-u = lineage) those who follow them (paiaa = land, paar-i = on far shore) get across the world-ocean of vices, and reach God. 3.

 

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥

Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā sabẖ jag ṯuḏẖ āpe vas kar la▫i▫ā.

 

O (aap-i = self) Almighty, (tudh-u) You (upaaiaa) created (sabh-u) the whole (jag-u) world (aap-i) from Yourself and (kar-i laiaa) kept under (aapey = yourself) Your own (vas-i) control.

 

Page 1265

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥

Jan Nānak ka▫o parabẖ kirpā ḏẖārī bikẖ dubḏā kādẖ la▫i▫ā. ||4||6||

 

(Prabh-i) the Almighty (dhaari) bestows (kirpa) kindness (kau) on (jan = servant) the devotee to shun vices, and (laiaa = takes, kaaddh-i = pulls out) saves him/her (ddubda) from drowning in the world-ocean of, i.e. from falling prey to, (bikh-u) vices, says fourth Nanak. 4. 6.

 

—————————————————-

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Malār mėhlā 4.  Gur parsādī amriṯ nahī pī▫ā ṯarisnā bẖūkẖ na jā▫ī. Manmukẖ mūṛĥ jalaṯ ahaʼnkārī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫ī.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. Those who do not (peeaa) drink (amrit-u) the nectar, i.e. do not live by the life-giving Naam or Divine virtues and commands, (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru, their (trisna) thirst and (bhookh) hunger, i.e. craving for objects of transitory pleasures/gain does not (jaaee = go) leave them.

(Manmukh) self-willed persons who do not follow the guru, are (moorrh) foolish; such (ahankaari) vain persons (jaley) burn in the fire of desires; acting (vich-i) in (haumai) ego, they transgress and (paaee) come to (dukh-u) grief.

 

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥

Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī. Jis ṯe upje ṯisėh na cẖīṯėh ḏẖarig jīvaṇ ḏẖarig kẖā▫ī. ||1||

 

They (gavaaiaa) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain – in fruitless pursuits – and keep (aavat = coming) taking births and (jaat = going) dying; and when (laagai) afflicted (dukh-i) by this suffering, they (pachhutaaee) repent – but then it is too late.

They do not (cheytah-i = keep in mind) acknowledge and obey the Creator (tey) from (jis) whom they (upjey) were created; such (jeevan-u) a life is (dhrig-u) disgraceful and disgraceful is (khaaee) to eat – enjoy the comforts – without acknowledging the Giver. 1.

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parāṇī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī.  Har har kirpā kare gur mele har har nām samā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Praani = creature) o human being, (dhaiaaee) pay attention to living by (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Remember, only one on whom (har-i har-i) the Almighty (kirpa karey) bestows kindness, s/he (meyley) is led to (gur-u) the guru, with whose guidance s/he (samaaee = is absorbed) leads life (naam-i) by Naam of (har-i har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥

Manmukẖ janam bẖa▫i▫ā hai birthā āvaṯ jāṯ lajā▫ī.  Kām kroḏẖ dūbe abẖimānī ha▫umai vicẖ jal jā▫ī.

 

(Janam-u) human birth of (manmukh) a self-willed person – who does not obey God and the guru – (bhaiaa) is (birtha) wasted; s/he (lajaaee) is shamed by being denied union with God and being put in cycles of (aavat = coming) births and (jaat = going) deaths.

Such (abhimaani) proud persons (ddoobey) drown in the world-ocean of vices (kaam-i) of lust and (krodh-i) anger; they act (vich-i) in (haumai) ego – by acting by self-will and – (jali jaaee) are burnt down/perish in the fire of restlessness/desires by.

 

ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥

Ŧin siḏẖ na buḏẖ bẖa▫ī maṯ maḏẖim lobẖ lahar ḏukẖ pā▫ī.  Gur bihūn mahā ḏukẖ pā▫i▫ā jam pakre billā▫ī. ||2||

 

(Tin) they do not attain (sidh-i) success, do not have (budh-i) the realization because of (madhim) low (mat-i) understanding; and (paaee = receive) come to (dukh-u) grief.

One (bihoon) without (gur) the guru goes astray  and (paaiaa) experiences (mahaa = great) terrible (dukh-u) suffering; s/he (bil-laaee) writhes in pain when (jam) Divine justice (pakrey = catches) and subjects to punishment. 2.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

Har kā nām agocẖar pā▫i▫ā gurmukẖ sahj subẖā▫ī.  Nām niḏẖān vasi▫ā gẖat anṯar rasnā har guṇ gā▫ī.

 

(Har-i) the Almighty is (agochar-u) not perceived by the senses, but may be known with awareness of Naam or Divine virtues and commands; (gurmukh-i) one who follows the guru (paaiaa) obtains awareness of Naam (sahj-i subhaaee) naturally/effortlessly.

 The guru’s follower (vasiaa) abides, i.e. keeps, (nidhaan) the treasure of Naam (antar-i) in (ghatt = body/mind) mind; s/he (gaaee = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty.

 

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

Saḏā anand rahai ḏin rāṯī ek sabaḏ liv lā▫ī.  Nām paḏārath sėhje pā▫i▫ā ih saṯgur kī vadi▫ā▫ī. ||3||

 

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (anand-i) in bliss (din-u) day and (raati) night with (liv) attention (laaee) fixed (eyk = one, sabad-i = on the word) on Divine commands.

S/he (paaiaa) obtains awareness of (padaarath-u = substance) the valuable Naam (shajey) effortlessly; (ih) this is (vaddiaaee) virtue of (satigur) the true guru. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Saṯgur ṯe har har man vasi▫ā saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.  Man ṯan arap rakẖa▫o sabẖ āgai gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī.

 

Naam of (har-i har-i) the Almighty (vasiaa = abides) is kept in mind and practiced (tey) with guidance of (satigur) the true guru; I (bal-i jaaee = am sacrifice, kau = to) adore and follow the true guru.

I (rakhau = place, arap-i = making offering, aagai = before) dedicate my (man-u) mind, (tan-i) body, (sabh-u) everything, with (chit-u) the mind (laaee = put) thinking of being at (charni) at feet, i.e. in obedience to instructions, of (gur) the guru.

 

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥

Apṇī kirpā karahu gur pūre āpe laihu milā▫ī.  Ham loh gur nāv bohithā Nānak pār langẖā▫ī. ||4||7||

 

My (poorey) perfect (gur) guru, please (karahu) bestow (apni = own) your (kripa) kindness, i.e. kindly, (laihu milaaee = cause to meet) take me as your follower.

(Ham) I (loh = iron) carry the weight of vices, the guru is (naav) the boat and (bohitha) ship who (langhaaee = helps to cross) ferries (paar-i) to the far shore, i.e. enables to overcome vices and be accepted for union with the Almighty, says fourth Nanak. 4. 7.

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Malār mėhlā 4 paṛ▫ṯāl gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar, (parrtaal) with variation of the beat, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jan bolaṯ sarīrām nāmā mil sāḏẖsangaṯ har ṯor. ||1|| rahā▫o.

 

O (har-i jan = servants of God) the devotees (mil-i = meet) join (saadhsangat-i) holy congregation (tor) of You (har-i) the almighty where they (bolat = utter) recount and reflect on (naama) Naam of virtues and commands of (sri) the revered (raam) all-pervasive Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥

Har ḏẖan banjahu har ḏẖan sancẖahu jis lāgaṯ hai nahī cẖor. ||1||

 

O human beings, (banjahu) do business with (dhan-u = wealth) the capital given by (har-i) the Almighty, i.e. conduct yourselves with awareness of Naam/Divine virtues and commands, and (sanchau = gather) add to your account the credit of (har-i dhan-u = Divine wealth) Naam, (jis-u) which (chor) thieves (nahi) cannot (laagat) touch reach, i.e. temptations cannot entice one who lives by Naam. 1.

 

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥

Cẖāṯrik mor bolaṯ ḏin rāṯī sun gẖanihar kī gẖor. ||2||

 

(Chaatrik) the rain bird and (mor) peacock (bolat) chirp, i.e. praise God, (din-u) day and (raati) night (sun-i) on hearing (ghor) thunder (ki) of (ghanihar) the clouds. 2.

 

ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥

Jo bolaṯ hai marig mīn pankẖerū so bin har jāpaṯ hai nahī hor. ||3||

 

(Jo) whatever (bolat hai = speak) sounds are made by (mrig = deer) the animals, (meen) fish and (pankheyroo) birds, they say nothing (hor) else (bin-u) except (jaapat) praising and remembering (har-i) God. 3.

 

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥

Nānak jan har kīraṯ gā▫ī cẖẖūt ga▫i▫o jam kā sabẖ sor. ||4||1||8||

 

(Jan) the devotees (gaaee) sing (keerat-i) praises of (har-i) the Almighty and emulate them; they (chhoott-i gaio) remains free from (sabh) all (sor = noise – orders) punishment by (jam) Divine justice 4. 1. 8.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 4.  Rām rām bol bol kẖojṯe badbẖāgī.  Har kā panth ko▫ū baṯāvai ha▫o ṯā kai pā▫e lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. (Baddbhaagi) those with good fortune, based on past deeds, (khojtey) find God (bol-i bol-i = saying and saying) by ever praising and emulating virtues of (raam raam) the Almighty. (Hau) I shall (laagi) touch the feet, i.e. pay respect to and follow (ko-oo) anyone who knows and (bataavai) tells me (panth-u) the path (ka) of/to (har-i) the Almighty. 1.

 (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥

Har hamāro mīṯ sakẖā▫ī ham har si▫o parīṯ lāgī.

 

(Har-i) the Almighty is (hamaaro) my (sakhaaee = helpful) supporting (meet-u) friend; (ham) I have (laagi) developed (preet-i) love (sio) with (har-i) the Almighty.

 

Page 1266

 

ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥

Har ham gāvahi har ham bolėh a▫or ḏuṯī▫ā parīṯ ham ṯi▫āgī. ||1||

 

(Ham) I (gaavah-i = sing) praise virtues of (har-i) God and (bolah-i = utter) remember God’s commands in mind; I (tiaagi) have forsaken (duteeaa = second, aur-u = other) all other (preet-i) love, i.e. I do not accept anyone else as the Master or source of solace. 1.

 

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥

Manmohan moro parīṯam rām har parmānanḏ bairāgī.  Har ḏekẖe jīvaṯ hai Nānak ik nimakẖ palo mukẖ lāgī. ||2||2||9||9||13||9||31||

 

(Moro) my (preetam) beloved (raam-u) all-pervasive (har-i) Almighty is (manmohan) fascinating, is the epitome of (parmaanand) supreme bliss and (bairaagi = withdrawn) free from temptations in the world.

Fourth Nanak, i.e. the devotee (jeevat) is enlivened (deykhey) seeing (har-i) God by (mukh-i laagi) coming face to face i.e. with awareness of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty, even for (ik) one (nimakh palo) moment,. 2. 2. 9. 9. 13. 9. 31.

 

 

 

Leave a Reply


Search

Archives