SGGS pp 300-302, Gauri Ki Vaar, M: 4, Pauris 1-6.

SGGS pp 300-302, Gauri Ki Vaar, M: 4, Paurris 1-6.

 

ਗਉੜੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Ga▫oṛī kī vār mėhlā 4.

 

(Vaar) composition of (pauris) stanzas by the fourth Guru in Raga Gauri.

 

Note: The following composition is called ਵਾਰ (Vaar). A Vaar is a ballad composed in praise of someone like a warrior. Gurbani uses such compositions to praise the Creator. There are 22 Vaars in Sri Guru Granth Sahib. Basically, a Vaar is a set of Paurris (stanzas) numbered serially. Further, in all Vaars, except two, which have no Sloks, at least two Sloks (prologues) precede each Paurri. The authorship of the Paurris (not the Sloks) is shown as that of the respective Vaars. The Sloks preceding a Paurri may or may not be of the same author. This Vaar of the fourth Guru has Sloks of the third, fourth and fifth gurus.

 

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Invoking one all-pervasive Creator, who may be known by the true guru’s grace/guidance.

 

Note: The Slok) prologue below refers to ਸਤਿਗੁਰੁ (satgur), meaning the true guru. It refers to the spiritual guide who has himself known/experienced the Almighty within. This definition also applies to the guru, unless it is qualified to refer to self-serving and self-appointed gurus.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥   ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਦੇਖਦਾ ਮਨ ਭਾਵਨੀ ਤੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥

Salok mėhlā 4.   Saṯgur purakẖ ḏa▫i▫āl hai jis no samaṯ sabẖ ko▫e.   Ėk ḏarisat kar ḏekẖ▫ḏā man bẖāvnī ṯe siḏẖ ho▫e.

 

(Slok) prologue by the fourth Guru. (Purakh-u) the great (satgur-u) true guru is (daiaal-u) compassionate, (jis no) for whom (sabh-u koey) everyone is (samat-u) equal.

He (deykhda) sees every one (kar-i) with (eyk) one (dristt-i) sight i.e. looks at all without any prejudice but every one (sidh-i hoey = achieves) gets according to (man bhaavni) with longing for God through guidance of the guru.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਸੋਇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Saṯgur vicẖ amriṯ hai har uṯam har paḏ so▫e.   Nānak kirpā ṯe har ḏẖi▫ā▫ī▫ai gurmukẖ pāvai ko▫e. ||1||

 

There (hai) is of (utam-u) sublime (har-i = Creator) virtues of the Creator (vich-i) in (Satgur) the true guru has (amrit) the life-giving elixir/Naam (vich-i) in him; (har-i) the Almighty is (utam-u) Sublime, and hence (soey = that) the guru has (soey) that (pad) status of (har-i) the Almighty, i.e. becomes like the Creator.

It is with (kirpa) kindness of the guru to guide that one (dhiaaeeai) invokes (har-i) the Almighty but (koey) some rare person (paavai = receives) learns the virtues (gurmukh-i) through the teachings of the guru, and remembers them, says fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਭ ਬਿਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਜਗਿ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥   ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥

Mėhlā 4.   Ha▫umai mā▫i▫ā sabẖ bikẖ hai niṯ jag ṯotā sansār.   Lāhā har ḏẖan kẖati▫ā gurmukẖ sabaḏ vīcẖār.

 

Slok of the fourth Guru. Acting in (haumai) ego, developed under the influence of (maaia) the temptations of world-play, causes commission of (bikh-u = poison) vices; and as a result (jag-i) the person concerned (totta) loses out, i.e. Naam is forgotten, (sansaar-i = in the world) in conduct.

On the other hand, (gurmukh-i) those who follow the guru by (veechaar-i) reflect on (sabad-u) the guru’s word/teachings, (khattia) earn (laaha) profit of (har-i) Divine (dhan-u) wealth, i.e. imbibe Naam.

 

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਬਿਖੁ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥   ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥

Ha▫umai mail bikẖ uṯrai har amriṯ har ur ḏẖār.   Sabẖ kāraj ṯin ke siḏẖ hėh jin gurmukẖ kirpā ḏẖār.

 

(Mail-u) the filth of (bikh-u) vices caused by (haumai) ego (utrai) is removed/neutralized by (ur dhaar-i) by keeping in mind (har-i) Divine (har-i amrit) Naam/Divine commands.

(sabh-i) all (kaaraj) purposes/aspirations (tin key) of those who give up ego, (hah-i) are (sidh-i = successful) accomplished; this (kirpa) grace (dhaar-i) is deserved by/bestowed on (gurmukhi) those who follow the guru’s teachings.

 

Page 301

 

ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥

Nānak jo ḏẖur mile se mil rahe har mele sirjaṇhār. ||2||

 

(Se) those persons (mil-i rahey) find the Creator within, (jo) who are ordained (miley) to be with the Creator (dhur-i = from source) from above – based on deeds in past life; (har) the Almighty (sirjanhaar-i) Creator (meley) unites them with IT-self, says the fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū sacẖā sāhib sacẖ hai sacẖ sacẖā gosā▫ī.

 

Pauri. O (sacha) Eternal (sahib-u) Master, (too) You are (sachaa) Eternal (sach) the universal truth, (sacha) the permanent (gosaaee) Master of the universe. —

 

ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥   ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥

Ŧuḏẖuno sabẖ ḏẖi▫ā▫iḏī sabẖ lagai ṯerī pā▫ī.   Ŧerī sifaṯ su▫āli▫o sarūp hai jin kīṯī ṯis pār lagẖā▫ī.

 

(Sabh) all creation (dhiaaidi) focuses (tudh-u no) You and (sabh) all (lagai) are attached (teyri) to your (paaee) feet i.e. pay obeisance and obey You.

(Teyri) Your (sifat-i) praises i.e. praising and emulating your virtues gives one (suaaliau) beauteous (saroop) looks i.e. one has a radiant face; those who (keeti) do this i.e. remember and live by Your virtues – (laghaaee = get across) are ferried (paar-i) across the world-ocean – to You.

 

ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥   ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

Gurmukẖā no fal pā▫iḏā sacẖ nām samā▫ī.   vade mere sāhibā vadī ṯerī vadi▫ā▫ī. ||1||

 

This (phal = fruit) fulfilment of wishes (paaida) is achieved by those who (samaaee) remain absorbed in (naam-i) virtues (sach-i) of the Eternal Master.

O (merey) my (vaddey) great (saahiba) Master, your (vaddiaaee) majesty (vadi) great. 1.

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥

Salok mėhlā 4.   viṇ nāvai hor salāhṇā sabẖ bolaṇ fikā sāḏ.

 

Slok of the fourth Guru. (Salaahna) praising (hor) anything other than (naavai, naam) the Almighty Divine virtues is (sabh-u) all (phikaa saad-u = insipid taste) not satisfying – as everything and everyone is transitory and they soon vanish.   

 

This is how.

 

ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥   ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥

Manmukẖ ahaʼnkār salāhḏe ha▫umai mamṯā vāḏ.   Jin sālāhan se marėh kẖap jāvai sabẖ apvāḏ.

 

But (manmukh) the self-oriented persons (salaahadey) praise those who display (ahankaar) vanity (haumai) ego and get involved in un-necessary (vaad-u) debates based on (mamta) attachments i.e. according to their self-serving preferences;

(jin-i) those whom they (salaahan-i) praise, (sey) they (marah-i) die, and then (sabh-u) all (apvaad-u) conflicts (khap-i jaavai = found useless) end.

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥

Jan Nānak gurmukẖ ubre jap har har parmānāḏ. ||1||

 

(gurmukhi) those who follow the guru’s teachings (jap-i) remember and praise (har-i har-i) the Creator, (parmanaad-u) the epitome of sublime bliss, says (jan) the devotee fourth Nanak. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥  ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Saṯgur har parabẖ ḏas nām ḏẖi▫ā▫ī man harī.  Nānak nām paviṯ har mukẖ bolī sabẖ ḏukẖ parharī. ||2||

 

Slok of the fourth Guru.  O (satgur) true guru, please (das-i = tell) teach me (naam-u) commands of (har-i prabh-u) the Almighty Creator, so that I (dhiaaee) remember/keep (har-i) the Master (man-i) in my mind;

and by (mukh-i boli) saying from the mouth (pavit) the purifying (naam) virtues of (har) the Creator, – and living by them – (par-hari) keep away (sabh-i) all (dukh) pain and grief, says Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥  ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū āpe āp nirankār hai niranjan har rā▫i▫ā.  Jinī ṯū ik man sacẖ ḏẖi▫ā▫i▫ā ṯin kā sabẖ ḏukẖ gavā▫i▫ā.

 

Pauri. (Tu) You are (aapey aap-i) the self-existent (nirankaar-u) formless/unseen (niranjan) unstained/impeccable (har-i raaia) Divine sovereign king – the Emperor of all universes;

(jini) those who (dhiaaia) remember (too) You, (sach-u) the Eternal Master, (ik man-i = with one mind) with single minded devotion, i.e. seek to be in Your care, (sabh-u) all (tin ke) their (dukh-u) pain/grief (gavaaia = lost) vanish.

 

ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥  ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

Ŧerā sarīk ko nāhī jis no lavai lā▫e suṇā▫i▫ā.  Ŧuḏẖ jevad ḏāṯā ṯūhai niranjanā ṯūhai sacẖ merai man bẖā▫i▫ā.

 

There is (ko naahi) none (teyra) Your (sareek) equal, (jis no) whom we may (sunaaia) proclaim (lavai laai) to be anywhere near You;

(tuhai) You alone are (jeyvadd-u) as great as Your o (niranjana) pristine (sach-u) Eternal Master; You alone (bhaaia = liked) appeal to (meyrai) my (man-i) mind.

 

ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥

Sacẖe mere sāhibā sacẖe sacẖ nā▫i▫ā. ||2||

 

O (meyrey) my (sachey) Eternal (saahiba) Master, you are (sach) the universal truth; Your (naaia) writ is (sach) eternal. 2.

 

——————————————

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥  ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Man anṯar ha▫umai rog hai bẖaram bẖūle manmukẖ ḏurjanā.  Nānak rog gavā▫e mil saṯgur sāḏẖū sajnā. ||1||

 

Slok of the fourth Guru. (Manmukhi) the self-willed are (dur-janaa) evil persons; they have (rog) the affliction of (haumai) ego (man antar-i) in their minds and are (bhooley) led astray by (bhram) delusion – that they are the doers, not the Creator;

this (rog) affliction of ego (gavaaey) can be banished by (mil) finding (satgur) the true guru and being with (saadhoo sajna) the holy friends i.e. taking part in holy congregation – where virtues of the One Creator are remembered and praised. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Man ṯan raṯā rang si▫o gurmukẖ har guṇṯās.  Jan Nānak har sarṇāgaṯī har mele gur sābās. ||2||

 

Slok of the fourth Guru. (Gurmukh-i) one who follows the guru, his/her (man-u tan-u) mind and body are (rataa = dyed) imbued (siau) with (rang) the love of (har-i) the Creator, (guntaas-u = treasure of virtues) the source of virtues;

(jan) the servant/devotee Nanak seeks to be (sarnaagti) under the care of (har-i) the Almighty; (saabaas-i) hail the guru whose guidance enables (meley = cause to meet) to find (har-i) the Creator, within. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥  ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū karṯā purakẖ agamm hai kis nāl ṯū vaṛī▫ai.  Ŧuḏẖ jevad ho▫e so ākẖī▫ai ṯuḏẖ jehā ṯūhai paṛī▫ai.

 

Pauri. O (karta purakh-u) Creator, You (tu) are (agam-u) beyond reach/comprehension – no one knows who great You are, so (kis naal-i) with whom (varreeai, vaddiaaeeai) to compare Your virtues?

If there (hoey) were some one (jeyvadd-u) as great as (tudh-u) You, we could (aakheeai) call (s-u) that person so, but we (parreeai) read in the scriptures that (tuhai) You alone are (jeyha) like (tudh-u) Yourself.

 

ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥  ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥

Ŧū gẖat gẖat ik varaṯḏā gurmukẖ pargaṛī▫ai.  Ŧū sacẖā sabẖas ḏā kẖasam hai sabẖ ḏū ṯū cẖaṛī▫ai.

 

(Too) You (ik = one) alone (vartadaa = pervade) are present (ghatt-i ghatt-i) in every body/mind, and (pargarreeai/pargattiai = manifest) are found within with (gurmukh-i) with the guru’s teachings/guidance;

You are (sacha) the Eternal (khasam) Master (da) of (sabhas) all, (charreeai) greater (doo) than (sabh) all.

 

ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥

Ŧū karahi so sacẖe ho▫isī ṯā kā▫iṯ kaṛī▫ai. ||3||

 

(Sachey) o Eternal Master, whatever You (karah-i) that (hoisee) happens; (kaait) why would one who believes this (karreeai) worry about what is going to happen – because You do what is good and cannot be reversed. 3.

 

———————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Mai man ṯan parem piramm kā aṯẖe pahar lagann.  Jan Nānak kirpā ḏẖār parabẖ saṯgur sukẖ vasann. ||1||

 

(Mai) my (man-i) mind and (tan-i) body are in (preym) love with (pira’mm) the Beloved Master and (laga’nn-i) remain engrosses in that love (attthey pahar) twenty-four hours of day/night.

(Prabh) O Almighty, (jan) the devotee Nanak makes this supplication; please (kirpa dhaar-i) bestow grace that my mind and body (vasa’nn-i) live/remain (sukh-i) at peace like (satigur) the true guru. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥  ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥

Mėhlā 4.   Jin anḏar parīṯ piramm kī ji▫o bolan ṯivai sohann.  Nānak har āpe jāṇḏā jin lā▫ī parīṯ pirann. ||2||

 

(Jin) those (andar-i) in whom i.e. in whose mind is (preet-i) love for (pira’mm) the Beloved Master; they (soha’nn) look good; (jio) in whatever way (bolan-i) speak i.e. the Master is pleased with whatever way they speak and act.

(Pira’nn-i) the Beloved (har-i) Master (jin-i) who (laaee) created that (preet-i) love (aapey) IT-self (jaanda) knows – their love, says Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥   ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū karṯā āp abẖul hai bẖulaṇ vicẖ nāhī.   Ŧū karahi so sacẖe bẖalā hai gur sabaḏ bujẖāhī.

 

Paurri. O (karta) Creator, You are (aap-i) Yourself (abhul-u) un-erring (naahi) not (vich-i = in) subject to (bhulan) committing errors/doing wrong;

Whatever You (karah-i) do is (bhalaa) good, O (sachey) Eternal Master; this is (bujhaahi) is understood (gur sabad-i) through the guru’s word/teachings.

 

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥   ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥

Ŧū karaṇ kāraṇ samrath hai ḏūjā ko nāhī.   Ŧū sāhib agam ḏa▫i▫āl hai sabẖ ṯuḏẖ ḏẖi▫āhī.

 

You are (samrath-u) capable of (kaaran) cause of all (karan) that is done/happens, (dooja ko) anyone else (naahi) is not;

You (saahib-u) the Master are (agam-u) beyond reach/comprehension and (daiaal-u) compassionate and look after the creatures, and they (sabh-i) all (dhiaahee) remember/invoke (tudh-u)You.

 

Page 302

 

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥

Sabẖ jī▫a ṯere ṯū sabẖas ḏā ṯū sabẖ cẖẖadāhī. ||4||

 

(Sabh-i) all (jeea) creatures are (teyrey) Yours and You are the Master (sabhas da) of all; You (chhadaahi) deliver them from troubles/vices. 4.

 

—————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥   ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.   Suṇ sājan parem sanḏesrā akẖī ṯār lagann.   Gur ṯuṯẖai sajaṇ meli▫ā jan Nānak sukẖ savann. ||1||

 

Slok of the fourth Guru. (Sun-i) listening to (prem = love) the loving (sandesra) message – of impending arrival – of (saajan = companion) the beloved, (akhee) the eyes eagerly (laga’nn-i) fixed their (taar) gaze on the path i.e. when I felt the longing for the vision of the Creator, I eagerly waited for that experience.

The guru (tuthai) was pleased to (meylia) meey the Almighty (sajan-u) friend, and now my eyes (sva’nn-i) sleep (sukh-i) in peace i.e. my inner-self at peace. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥

Mėhlā 4.   Saṯgur ḏāṯā ḏa▫i▫āl hai jis no ḏa▫i▫ā saḏā ho▫e.  Saṯgur anḏrahu nirvair hai sabẖ ḏekẖai barahm ik so▫e.

 

(Daata) the beneficent (satgur-u) true guru is (daiaal-u) compassionate, (jis) who (sadaa) ever (no hoe = happens) shows (daia) compassion;

he is (nirvair-u) free of enmity (andrah-u) in his mind and (deykhai) sees (ik soey) the One (brahm-u) Creator in (sabh-u) all. 

 

ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥  ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥

Nirvairā nāl jė vair cẖalā▫iḏe ṯin vicẖahu ṯisti▫ā na ko▫e.  Saṯgur sabẖnā ḏā bẖalā manā▫iḏā ṯis ḏā burā ki▫o ho▫e.

 

All those (j-i) who (chalaaidey) bear(vair) enmity (naal-i) with those who are (nirvaira) enmity-free, (na koey) none (vichahu) amongst them (tisttia) can be at peace.

(Satigur-u) the true guru (manaaida) wishes (bhalaa) well (sabhna da) for all; (kio) why should any thing (bura) bad (hoee) happen to him i.e. why should anyone wish ill for the true guru?

 

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥   ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥

Saṯgur no jehā ko icẖẖ▫ḏā ṯehā fal pā▫e ko▫e.   Nānak karṯā sabẖ kicẖẖ jāṇḏā jiḏū kicẖẖ gujẖā na ho▫e. ||2||

 

(Jeyha) whatever (ko) any one (ichhada) wishes (no) from the guru i.e. with whatever mind-set one goes to the guru, s/he (paaey) receives that (phal-u = fruit) fulfilment.

(Karta) the Creator (jaanda) knows (sabh) every (kichh-u) thing; (jidoo) from whom/IT (kichh-u na) nothing is (gujha) hidden, says the fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥  ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥

Pa▫oṛī.   Jis no sāhib vadā kare so▫ī vad jāṇī.  Jis sāhib bẖāvai ṯis bakẖas la▫e so sāhib man bẖāṇī.

 

Paurri. (Jis no) one whom (sahib-u) the Master (vadaa karey = makes great) grants virtues, (soee) only such a person (jaani = known) is considered great.

(Jis) one whom (saahib) the Master(bhaavai) likes, i.e. who conforms to Naam/Divine virtues and commands, s/he is (man-i bhaanee) pleasing to mind of the Master who (bakhas laey) forgives his/her transgressions – and bestows grace on him/her.

 

ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥  ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥

Je ko os ḏī rīs kare so mūṛ ajāṇī.  Jis no saṯgur mele so guṇ ravai guṇ ākẖ vakẖāṇī.

 

(Jis no) one whom (satgur) the true guru (meley) helps to find the Creator within, (s-u) that person (ravai) remembers and lives by (gun) Divine virtues; and (aakh-i vakhaani) speaks about them to others.

(Jey) if (ko) someone else – who does not follow the guru – (rees karey) tries immitate him/her, then that person is an (ajaanee) ignorant (moorr) fool.

 

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥

Nānak sacẖā sacẖ hai bujẖ sacẖ samāṇī. ||5||

 

(Sacha) the true Master is (sach-u) Eternal; one who (bujh-i) understands and lives by Divine virtues (samaani) merges (sach-i) in the Eternal. 5.

 

————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮ: ੪ ॥   ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥  ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥

Salok mėhlā 4.   Har saṯ niranjan amar hai nirbẖa▫o nirvair nirankār.  Jin japi▫ā ik man ik cẖiṯ ṯin lathā ha▫umai bẖār.

 

Slok of the fourth Guru. (Har-i) the Creator (hai) is (sat = truth) Eternal, (niranjan) unstained by the world-play, (amar-u) immortal, (nirbhau) free of fear and (nirvair-u) enmity-free because (nirankaar-u) the formless Master is above all others.

(Jin) one who (japia) remembers and lives by Divine virtues i.e. submits to the Almighty (ik man, ik chit-i) with single minded devotion, (bhaar-u) the load of (haumai) ego (tin) of that person (lathaa) is offloaded i.e. s/he conducts him/her-self by Divine commands and not personal ego.

 

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥  ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

Jin gurmukẖ har ārāḏẖi▫ā ṯin sanṯ janā jaikār.  Ko▫ī ninḏā kare pūre saṯgurū kī ṯis no fit fit kahai sabẖ sansār.

 

(Jin) those who (aaraadhia) remember (har-i) the Creator (gurmukh-i) as taught by the guru, they are (sant janaa) saints, I (jaikaar-u) hail them;

if (koi) someone (ninda karey) slanders (poorey) the perfect (satguru) true guru, (sansaar = world) every one (kahai) calls (tis no) that person (phitt-u phitt-u) accursed. —

 

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥  ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

Saṯgur vicẖ āp varaṯḏā har āpe rakẖaṇhār.  Ḏẖan ḏẖan gurū guṇ gāvḏā ṯis no saḏā saḏā namaskār.

 

The Creator (aapi) IT-self (vartadaa) acts (vich-i) in (satgur) the true guru and (aapey) IT-self is his (rakhanhaar-u) protector;

(Dhan-u dha’nn-u) great is the guru who (gun = virtues, gaavda = sings) praises the Almighty – and not gets himself praised – I (sadaa) ever (namaskaar-u) pay obeisance (tis no) to him – i.e. respectfully follow such a guru. —

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥

Jan Nānak ṯin ka▫o vāri▫ā jin japi▫ā sirjaṇhār. ||1||

 

(Jan) the devotee Nanak, (vaaria) is sacrifice i.e. adores (tin kau) those persons (jin) who (japia) remember and obey (sirjanhaar-u) the Creator. 1.

 

ਮ: ੪ ॥   ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥  ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥

Mėhlā 4.   Āpe ḏẖarṯī sājī▫an āpe ākās.  vicẖ āpe janṯ upā▫i▫an mukẖ āpe ḏe▫e girās.

 

Slok of the fourth Guru. The Almighty (aapey) IT-self created both (dharti) the earth and (aakaas) the sky.

IT (upaaian-u) creates (jant) the creatures and (dey-i) gives/puts (giraas-u) food (mukh-i) in their mouths i.e. has provided the wherewithal for the creatures, which they use. —

 

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥  ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥

Sabẖ āpe āp varaṯḏā āpe hī guṇṯās.  Jan Nānak nām ḏẖi▫ā▫e ṯū sabẖ kilvikẖ kate ṯās. ||2||

 

The Creator (vartada) pervades (sabh = all) everywhere and is (aapey) IT-self (guntaas) the treasure/source of virtues;

my mind, (tu) you should (dhiaae) remember (naam-u) commands of the Master, and live by them; one who does so, the Almighty (kattey = cuts) removes (sabh) all (kilvikh) wrong-doings i.e. ignores his/her wrong-doings, says (jan) the devotee Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥   ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥  ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥

Pa▫oṛī.   Ŧū sacẖā sāhib sacẖ hai sacẖ sacẖe bẖāvai.  Jo ṯuḏẖ sacẖ salāhḏe ṯin jam kankar neṛ na āvai.

 

Paurri. O Almighty, (too) You are the (sacha) true (sahib-u) Master are (sach-u) Eternal i.e. ever the same; O (sach) truthfulness (bhaavai) pleases (sachey) true Master.

(Jo) those who (salaahadey) praise You – they live by Divine virtues, (kankar) the messenger of (jam) Divine justice does not (aavai) come (neyrr-i) near (tin) them i.e. they unite with You and are not sent by the messengers of death for reincarnation.

 

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥  ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥

Ŧin ke mukẖ ḏar ujle jin har hirḏai sacẖā bẖāvai.  Kūṛi▫ār picẖẖāhā satī▫an kūṛ hirḏai kapat mahā ḏukẖ pāvai.

 

(Jin) those who (bhaavai) love (sachaa) the Eternal Master (hirdai) from the heart – they live by Divine virtues and commands – and thus (tin key) their (mukh) faces are (ujley) radiant (dar-i)

In Divine court, i.e. are considered to be of unblemished conduct and admitted to the Creator.

On the other hand, (kooriaar = false) the impostors are (satteean-i = thrown) pushed (pichhaaha) back – and not admitted to the Creator; one with (koorr-u) falsehood and (kapatt-u) deceit (hirdai) in minds, (paavai = receives) experiences (mahaa) the great (dukh-u) suffering – of never ending cycles of births and deaths.

 

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥

Muh kāle kūṛi▫ārī▫ā kūṛi▫ār kūṛo ho▫e jāvai. ||6||

 

In contrast to the unblemished faces of the genuine seekers (koorriaareea) those practicing false-hoods face (muh kaaley = blackened faces) ignominy; such (kooriaar) false – not genuine people – (hoey jaavai = become) are identified as (koorro = false) impostors. 6.

 

Leave a Reply


Search

Archives