SGGS pp 637-639, Soratth M: 3, Astpadis 1-3.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਤਿਤੁਕੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Soraṯẖ mėhlā 3 gẖar 1 ṯiṯukī Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of (mahla 3) the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (tituki) of three lines each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat. Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
Note: In this Shabad the third Guru commends the devotees, i.e. those who live emulating Divine virtues and obeying Divine commands. Their faith in the Almighty is total and they do not look elsewhere. Since they commit no transgressions, they have no fear either of law of the land or of Divine justice – have no apprehensions about what adverse may happen. On the other hand those who go by their own will, they transgress and suffer. Those with unshakable faith are ever protected by the Almighty.
ਭਗਤਾ ਦੀ ਸਦਾ ਤੂ ਰਖਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਧੁਰਿ ਤੂ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਜਨ ਤੁਧੁ ਰਾਖਿ ਲਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਣਾਖਸੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Bẖagṯā ḏī saḏā ṯū rakẖ▫ḏā har jī▫o ḏẖur ṯū rakẖ▫ḏā ā▫i▫ā. Par▫hilāḏ jan ṯuḏẖ rākẖ la▫e har jī▫o harṇākẖas mār pacẖā▫i▫ā. Gurmukẖā no parṯīṯ hai har jī▫o manmukẖ bẖaram bẖulā▫i▫ā. ||1||
O (jeeo) revered (har-i) Almighty, (too) You (sadaa) ever (rakhda) protect the honor of (bhagta = devotees) those who live by Divine virtues and commands; You (rakhda aaia) have been protecting them (dhur-i) from the beginning.
(Tudh-u) You (raakh- laey) saved Your (jan) servants/devotees like Prahilaad, (mar-i) killing and (pachaaia) destroying demons like Harnaakhas/Harnakashyap – who tried to kill his son Prahilaad, God’s devotee.
(Gurmukha) those who follow the guru’s teachings, have (parteet-i) faith in God, but (manmukh) the self-willed ignore Your commands and are (bhulaaiaa) led astray (bharam-i) in delusion – they do not live by Your virtues and commands, but wander seeking solace elsewhere. 1.
ਹਰਿ ਜੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਭਗਤਾ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੁ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Har jī eh ṯerī vadi▫ā▫ī. Bẖagṯā kī paij rakẖ ṯū su▫āmī bẖagaṯ ṯerī sarṇā▫ī. Rahā▫o.
O (ji) revered (har-i) Almighty, (eyh) this is (teyri) Your (vddiaaee) greatness:
(Bhagat) the devotees place themselves in (teyri) Your (sarnaaee = sanctuary) care/obedience and (too) You (rakh-u) preserve (paij) honour of (bhagta) the devotees.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਭਗਤਾ ਨੋ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਲੁ ਨ ਨੇੜੈ ਜਾਈ ॥ ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਭਗਤਾ ਚਰਣੀ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
Bẖagṯā no jam johi na sākai kāl na neṛai jā▫ī. Keval rām nām man vasi▫ā nāme hī mukaṯ pā▫ī. Riḏẖ siḏẖ sabẖ bẖagṯā cẖarṇī lāgī gur kai sahj subẖā▫ī. ||2||
(Jam-u) the agent of Divine justice (na saakai) cannot – is not allowed to – (joh-i) eye the devotees, as (kaal-u = death/spiritual death) tendency to succumb to vices does not (jai) go (neyrrai) near them.
(Keyval) only (naam-u) the Almighty (vasia) abides (man-i) in their minds; they (paai) attain (mukat-i) emancipation from vices – (naamey) by practice of Naam/Virtues and commands of the Master (hi) alone.
People want to get them, but (sabh) all (ridh-i sidh-i) miraculous powers (laagi) touch (charni) the feet of (bhagta) the devotees, i.e. fulfilment of the devotees’ wishes automatically happens; they (sahj-i subhaaee = by nature of) make it their practice to go by example (kai) of (gur) the guru. 2.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵੀ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਸੁਆਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਬਦੁ ਨ ਭੇਦਿਓ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗਾ ਭਾਉ ॥ ਕੂੜ ਕਪਟ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਸੀ ਮਨਮੁਖ ਫੀਕਾ ਅਲਾਉ ॥੩॥
Manmukẖā no parṯīṯ na āvī anṯar lobẖ su▫ā▫o. Gurmukẖ hirḏai sabaḏ na beḏi▫o har nām na lāgā bẖā▫o. Kūṛ kapat pāj lėh jāsī manmukẖ fīkā alā▫o. ||3||
(Parteet-i) awareness of this does not (aavi) come to the minds of (manmukha) the self-willed because (antar-i = within) in their minds, their (suaau) objective is (lobh) greed, i.e. material gains.
Not (sabad-u) a word (gurmukh-i) of the guru’s teachings (bheydio = pierces) appeals to them and thus they do not (laaga) develop (bhaau) liking (naam-i) for Divine virtues and commands.
(Manmukh) the self-willed persons (alaau) speak (pheeka = insipid) arrogantly; their (paaj-u = coating) pretention of being virtuous, (koorr) falsehood and (kapatt) deceit (lah jaasi = shall be removed) are ultimately exposed. 3.
ਭਗਤਾ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਗਤੀ ਹੂ ਤੂ ਜਾਤਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Bẖagṯā vicẖ āp varaṯḏā parabẖ jī bẖagṯī hū ṯū jāṯā. Mā▫i▫ā moh sabẖ lok hai ṯerī ṯū eko purakẖ biḏẖāṯā.
O (ji) revered (prabh) Almighty, You (aap-i) Yourself (vartada) act (vich-i) in (bhagta) the devotees; and (too) You are (jaata) known (bhagti) through the devotees, i.e. they reflect Your virtues.
But (maaia) the world-play and (moh) attachment to it, also is (teyri) Your (lok = people) creation; (too) You (eyko) alone are (purakh-u) the all-pervasive (bidhaata) Creator of laws about all phenomena.
Page 638
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥
Ha▫umai mār mansā manėh samāṇī gur kai sabaḏ pacẖẖāṯā. ||4||
You are (pachhaata = recognized) found within, by (maar-i) killing (haumai) ego and (samaani = merged) dissolving (mansa) desires (manah-i) in the mind (sabad-i = with the word) with teachings of (gur) the guru.
ਅਚਿੰਤ ਕੰਮ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਓਨਾ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੁ ਵਿਗੁਚੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਰਖਵਾਰਾ ॥੫॥
Acẖinṯ kamm karahi parabẖ ṯin ke jin har kā nām pi▫ārā. Gur parsāḏ saḏā man vasi▫ā sabẖ kāj savāraṇhārā. Onā kī rīs kare so vigucẖai jin har parabẖ hai rakẖvārā. ||5||
(Achint) without even they thinking about it, (prabh) the Master (karah-i = does) accomplishes (kamm = jobs) tasks (tin key) of those, (jin) who (piaara) love – practice – (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty.
(Parsaad-i) with the guru’s grace/guidance, Naam (sadaa) ever (vasiaa) abides (man-i) in their minds, i.e. they are guided by Naam, which (savaaranhaara) accomplishes (sabh-i) all (kaaj = work) objectives – one who lives by the rules gets everything right.
(Su) that person, who (rees karey) copies (un ki = their) those (jin) on whom (har-i prabh-u) the Almighty Master (rakhvaara = protector) bestows grace to live by Naam, (viguchai) is frustrated, i.e. nothing can be achieved through pretence and without Divine grace earned by obedience to the Almighty. 5.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਈ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖ ਮਹਿ ਦੁਖਿ ਸਮਾਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ॥੬॥
Bin saṯgur seve kinai na pā▫i▫ā manmukẖ bẖa▫uk mu▫e billā▫ī. Āvahi jāvėh ṯẖa▫ur na pāvahi ḏukẖ mėh ḏukẖ samā▫ī. Gurmukẖ hovai so amriṯ pīvai sėhje sācẖ samā▫ī. ||6||
(Kinai na) no one (paaia) finds the Almighty (bin-u) without (seyvey = serving) following (satigur) the true guru; (manmukh-i) the self-willed – who do not follow the guru – (bhauk-i = talk) may claim they have found the Master, but (muey = die) perish (bil-laai) groaning – with the pain of remaining separated from the Almighty and being reborn again and again.
They do not (paavah-i) find (tthaur) place with the Almighty and remain (mah-i) in (dukh) the pain of (aavah-i = coming, jaavah-i = going) cycles of births and deaths; they ever (samaaee) remain (dukh-i) in pain.
One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (su) that person (peevai) drinks (amrit-u) Divine elixir i.e. assimilates and emulates Divine virtues, and (sahjey) effortlessly (samaa-i) merges (saach-i) in the Eternal Master. 6.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਨਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਧਿਕਾਈ ॥ ਵੇਦ ਪੜਹਿ ਤੈ ਵਾਦ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਬਾਣੀ ਭਜਿ ਛੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੭॥
Bin saṯgur seve janam na cẖẖodai je anek karam karai aḏẖikā▫ī. veḏ paṛėh ṯai vāḏ vakāṇėh bin har paṯ gavā▫ī. Sacẖā saṯgur sācẖī jis baṇī bẖaj cẖẖūtėh gur sarṇā▫ī. ||7||
Even (jey) if one (karai) performs (aneyk) numerous (karam) rituals (adhikaai) more and more, s/he cannot (chhoddai = leave) become free of (janam-u = birth) rebirth, (bin-u = except) unless s/he finds and (seyvey = serves) obeys (satiguru) the true guru.
People (parrah-i = read) acquire knowledge of (veyd = Vedas) the scriptures (tai) and (vaad vakhaanah-i) get into arguments – to display their knowledge; but (bin-u) without obedience to (har-i) the Almighty, they (gavaai) lose (pat-i) honor – are not accepted for union with the Creator.
(Satigur-u) the true guru is (sachaa) truly one (jis-u) whose (baani = word) teachings are of (sachi = eternal) virtues of the Eternal; those who (bhaj-i) run, i.e. eagerly seek, (sarnaai = sanctuary) care/guidance of (gur) the guru, (chhoottah-i) are freed from worldly attachments in life and from rebirth after death. 7.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ ਓਨਾ ਦੀ ਸੋਭਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹੋਈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੮॥੧॥
Jin har man vasi▫ā se ḏar sācẖe ḏar sācẖai sacẖi▫ārā. Onā ḏī sobẖā jug jug ho▫ī ko▫e na metaṇhārā. Nānak ṯin kai saḏ balihārai jin har rākẖi▫ā ur ḏẖārā. ||8||1||
Those (jin) in whose (man-i) mind the Almighty (vasiaa) abides, i.e. those who keep in mind Divine virtues and commands as guide for life, (sey) they are found (saachey = truthful) free of faults, and admitted (dar-i) in Divine court; they are accepted as (saachiarra) genuine (dar-i) in the Court (saachai) of the Eternal.
(Ona di) their (sobha) fame (hoi) spreads (jug-i jug-i = age after age) in this world and in the hereafter; (koey na) no one (mettanhaara = can efface) can stop that.
I (sad) ever (kai balihaarai = sacrifice to) adore (tin) those (jin) who (rakhiaa dhaarey) keep (har-i) the Almighty (ur-i) in mind, says third Nanak. 8. 1.
——————————————
Note: In this Shabad the third guru says that when those gone astray from path told by the Creator, realise their faults, the Almighty IT-self leads them to learn from the guru and live according to Naam or Divine virtues and commands. This is the sublime way to attain union with IT. The Guru emphasises need of the guru throughout this Shabad.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੀ ॥ ਨਿਗੁਣਿਆ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਹੈ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
Soraṯẖ mėhlā 3 ḏuṯukī. Niguṇi▫ā no āpe bakẖas la▫e bẖā▫ī saṯgur kī sevā lā▫e. Saṯgur kī sevā ūṯam hai bẖā▫ī rām nām cẖiṯ lā▫e. ||1||
Composition of the third Guru in Raga Soratth, with stanzas (dutuki) of two lines each. (Aapey = self) the Almighty (bakhas-i laey) forgives and (laaey) engages (niguniaa) those bereft of virtues to (seyva = service) obedience (ki) of (satigur) the true guru.
(Seyva = service) obedience to the true guru is (ootam) sublime, because it (laaey) motivates to engage (chit-u) the consciousness to practice (naam-i) of virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master – and lead life purposefully. 1.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਗੁਣਹੀਣ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਲਏ ਰਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Har jī▫o āpe bakẖas milā▫e. Guṇhīṇ ham aprāḏẖī bẖā▫ī pūrai saṯgur la▫e ralā▫e. Rahā▫o.
(Jeeo) the revered (har-i) Almighty (aapey) IT-self (bakhas-i) bestows grace and (milaaey) unites with IT-self.
(Ham) we are (gun-heen) virtue-less and (apraddhi = guilty) wrong-doers, but (poorai satigur-i = perfect true guru) the Almighty (laey ralaaey) accepts and merges with IT-self.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਕਉਣ ਕਉਣ ਅਪਰਾਧੀ ਬਖਸਿਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੇੜੈ ਚਾੜਿ ॥੨॥
Ka▫uṇ ka▫uṇ aprāḏẖī bakẖsi▫an pi▫āre sācẖai sabaḏ vīcẖār. Bẖa▫ojal pār uṯāri▫an bẖā▫ī saṯgur beṛai cẖāṛ. ||2||
The Almighty (bakhsian-u) forgives (kaun kaun = who all?) innumerable (apraadhi) transgressors by motivating them (veechaar-i) to contemplate (sabad-i = on the Word) commands (saachai) of the Eternal.
And (chaarr-i) causing them to board (beyrrai) the ship, i.e. take guidance, of (satigur) the true guru, (utaarian-u = land, paar-i = on far bank) gets them across (bhaujal-u) the world-ocean, i.e. to overcome vices, and qualify for union with the Master. 2
Note: It is believed that a base metal like copper or iron changes to gold when touched by a stone called Paaras. This is used as metaphor to describe transformation of virtue-less persons to become virtuous in the company of the guru, and has been so used in the verse below.
ਮਨੂਰੈ ਤੇ ਕੰਚਨ ਭਏ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਭਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
Manūrai ṯe kancẖan bẖa▫e bẖā▫ī gur pāras mel milā▫e. Āp cẖẖod nā▫o man vasi▫ā bẖā▫ī joṯī joṯ milā▫e. ||3||
(Tey) from (manoorai) waste iron, they (bhaey) become (kanchan) gold by (meyl-i milaaey= placing together) touching the Paaras stone, i.e. are transformed from virtue-less to virtuous, in company of (gur-u) the guru-Paaras. They (chhodd-i = leave) give up (aap-u = self) ego and (vasia = abide) keep (naau) Divine commands in mind, and thus (milaaey = meet) merge their (joti) souls (jot-i) with the Supreme Spirit. 3.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਭਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥
Ha▫o vārī ha▫o vārṇai bẖā▫ī saṯgur ka▫o saḏ balihārai jā▫o. Nām niḏẖān jin ḏiṯā bẖā▫ī gurmaṯ sahj samā▫o. ||4||
(Hau) I (vaari, vaarnai) am sacrifice (kau) to, i.e. I adore, (satigur) the true guru; I shall (sad) ever (balihaarai = sacrifice) do anything at the bidding of the guru,
(Jin-i) who (ditaa) gives (nidhaan-u) the treasure of awareness of (naam-u) Divine commands, and (gurmat-i) with the guru’s counsel, one (sahj-i) effortlessly (samaau) merges with the Almighty. 4.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਕਰਿ ਭਾਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
Gur bin sahj na ūpjai bẖā▫ī pūcẖẖahu gi▫ānī▫ā jā▫e. Saṯgur kī sevā saḏā kar bẖā▫ī vicẖahu āp gavā▫e. ||5||
(Sahj-u) steadiness of mind does not (oopjai) come (bin-u) without guidance of (gur) the guru; you may (jaaey) go and (poochhahu) ask (giaaneea = learned) those who have looked within and experienced it.
And they will say: O (bhaaee) brother, (gavaaey = lose) give up (aap-u = self) self importance (vichah-u = from within) from the mind, and (sadaa) ever (seyva kar-i = serve) obey (satigur) the true guru. 5.
ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਭਉ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਸਾਰੁ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥
Gurmaṯī bẖa▫o ūpjai bẖā▫ī bẖa▫o karṇī sacẖ sār. Parem paḏārath pā▫ī▫ai bẖā▫ī sacẖ nām āḏẖār. ||6||
(Bhau = fear) obedience to the Almighty (oopjai) develops (gurmati) with the guru’s counsel/motivation; (karni) deeds done in (bhau = respect) obedience are (sach-u) truly (saar-u) sublime.
(Padaarath-u) the gift of (preym) love (paaeeai) is received from the Almighty when we make (naam-u) Divine virtues and commands (aadhaar-u = support) the guide for life, (bhaai) o brethren. 6.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੀ ਆਪਣਾ ਭਾਈ ਕੁਲੁ ਭੀ ਲਈ ਬਖਸਾਇ ॥੭॥
Jo saṯgur sevėh āpṇā bẖā▫ī ṯin kai ha▫o lāga▫o pā▫e. Janam savārī āpṇā bẖā▫ī kul bẖī la▫ī bakẖsā▫e. ||7||
(Jo) those who (seyvah-i = serve) obey (aapna) their (satigur-u) true guru, (hau) I shall (laagau) touch (tin kai) their (paaey) feet i.e. pay obeisance and follow their example.
This way I shall make (aapna = own) my (janam-u) human birth/life (savaar-i) successful, i.e. shall get across the world-ocean to unite with the Creator – and (bhi) also – (laee) have my (kul-u) lineage (bakhsaaey) bestowed grace, i.e. get good name. 7
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
Sacẖ baṇī sacẖ sabaḏ hai bẖā▫ī gur kirpā ṯe ho▫e. Nānak nām har man vasai bẖā▫ī ṯis bigẖan na lāgai ko▫e. ||8||2||
(Baani) the creation is (sach-u) real and (sabad-u) commands of the Creator are (sach-u = true) inviolable; this understanding (hoey = happens) comes (tey) with (kirpa = kindness) guidance of the guru.
(Na koey = not any) no (bighan-u) obstacle (laagai = comes) is faced by (tis-u) that person/soul on the path to the Almighty, in whose (man-i) mind (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (vasai = abide) are kept as guide and followed. 8. 2.
Page 639
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥
Soraṯẖ mėhlā 3. Har jī▫o sabḏe jāpḏā bẖā▫ī pūrai bẖāg milā▫e. Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||
Composition of the third Guru in Raga Soratth. The Almighty (milaa-e) enables those with (poora bhaag-i) with good fortune to find the guru, i.e. the guru is found by Divine grace; and (Jeeo) the revered (har-i) Almighty (jaapda = perceived) is found within (sabdey = guru’s word) with the guru’s guidance.
(Sohaagni) the fortunate persons who find the Master are (sadaa) ever at (sukh-u) peace and are (andin = all days) ever (rang laaey) lovingly (rateeaa) imbued with the Master. 1
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Har jī ṯū āpe rang cẖaṛā▫e. Gāvhu gāvhu rang rāṯiho bẖā▫ī har seṯī rang lā▫e. Rahā▫o.
O (ji) revered (har-i) Almighty, (too) You (aapey) Yourself (rang-u charraey = dye) motivate for your love.
O (bhaai) brethren (gaavh-u gaavhu = ever sing) ever remember Divine virtues (rang-u laaey) with love (seyti) for (har-i) the Almighty, (raatiho) being imbued with Divine (rang-i) love.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
Gur kī kār kamāvṇī bẖā▫ī āp cẖẖod cẖiṯ lā▫e. Saḏā sukẖ sohāgaṇī bẖā▫ī an▫ḏin raṯī▫ā rang lā▫e. ||1||
This is how: (Chhodd-i) give up (aap-u = self) ego and (laaey) apply (chit-u) the mind to, and (kamaavni) carry out (kaar) work (ki) of, i.e. obey, (gur) the guru.
With this (har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (aaey) comes and (vasai) abides (man-i) in the mind, i.e. is found and one lives by Divine virtues and commands; (ph-ir-i) then one (sadaa) ever has (sahj-u) poise, and (dukh-u) distress does not (lagaee = touch) afflict. 2.
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥
Pir kā hukam na jāṇ▫ī bẖā▫ī sā kulkẖaṇī kunār. Manhaṯẖ kār kamāvṇī bẖā▫ī viṇ nāvai kūṛi▫ār. ||3||
The soul-wife who is not (jaanaee = know) aware of (hukam-u) commands of (pir = husband) the Almighty-spouse, (sa) that soul is (kulakhni = bad signs) of evil conduct and (kunaar-i) evil woman, a vicious person.
S/he (kamaavni) does (kaar = work) things (manhatth-i) by own will, ignoring Divine commands; her conduct (vin-u = without) not being in conformity with (naavai) Divine commands, s/he is considered (koorriaar-i = false) not a genuine seeker, in Divine court – and rejected for union with the Creator. 3.
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥
Se gāvahi jin masṯak bẖāg hai bẖā▫ī bẖā▫e sacẖai bairāg. An▫ḏin rāṯe guṇ ravėh bẖā▫ī nirbẖa▫o gur liv lāg. ||4||
Only (sey) they (gaavah-i = sing) remember and emulate Divine virtues and commands, on (jin) whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) is this fortune written, i.e. those who are so destined – based on past deeds; they (bhaa-e) lovingly (bairaag-u) yearn for (sachai) the Eternal.
(Andin-u = all days) ever (raatey) imbued with IT’s love they (ravah-i = utter) remember (gun) virtues of the Almighty (nirbhau = fearless) who is not answerable to anyone, i.e. is supreme, and remain (liv lag-u) absorbed in IT, as guided by (gur) the guru. 4.
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥
Sabẖnā mār jīvālḏā bẖā▫ī so sevhu ḏin rāṯ. So ki▫o manhu visārī▫ai bẖā▫ī jis ḏī vadī hai ḏāṯ. ||5||
O mortal, (din = day, raat-i = night) ever (seyv = serve) obey the Master who can (maar-i = kill) destroy and (jeevaalda) revive, i.e. who causes both indulgence in vices and deliverance from them – earn grace of the Almighty.
(Kiau) how can we (visaareeai) forget (so) that Master, (jis di) whose (daat-i) benediction is (vadd-i) great, i.e. who is the Omnipotent Master. 5.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
Manmukẖ mailī dummṇī bẖā▫ī ḏargėh nāhī thā▫o. Gurmukẖ hovai ṯa guṇ ravai bẖā▫ī mil parīṯam sācẖ samā▫o. ||6||
But (manmukh-i) a self-willed soul-wife (maili = dirty) is attached to vices in the world-play, and (ddummni = double-minded) looks to others while worshipping the Almighty.
If she (hovai) becomes (gurmukh-i) follower of guru, (ta) then she (ravai = utters) remembering (gun) Divine virtues – and emulating them, (samaau) merges in (preetam) the beloved (saach-i) Eternal Master. 6.
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥
Ėṯ janam har na cẖeṯi▫o bẖā▫ī ki▫ā muhu ḏesī jā▫e. Kiṛī pavanḏī muhā▫i▫on bẖā▫ī bikẖi▫ā no lobẖā▫e. ||7||
One who is not (cheytio) conscious of virtues and commands of (har-i) the Almighty in (eyt-u = this) human (janam-i) birth, (kia) what (muh-u) face shall s/he (deysi = give) show when s/he (jaaey) goes to the hereafter Divine court, i.e. why s/he did not make use of human birth to practice Naam.
In spite of (kirri = calls) being cautioned – by scriptures and availability of the guru’s guidance, s/he is (muhaaion-u) robbed, i.e. loses virtues and commits vices (lobhaaey) being enchanted (no) by (bikhiaa = poison) transitory pleasures. 7.
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥
Nām samālėh sukẖ vasėh bẖā▫ī saḏā sukẖ sāʼnṯ sarīr. Nānak nām samāl ṯū bẖā▫ī aprampar guṇī gahīr. ||8||3||
Those who (samaalah-i = take care) pay attention to (naam-u) Divine virtues and commands, i.e. live by the laws of nature, they (sadaa) ever have (sukh-u) comfort and (saa-n-t-i) peace of (sareer) body/mind.
O mortal, the Almighty is (aprampar) infinitely (gaheer = deep) profound (guni) in virtues; (too) you should (samaal-i) pay attention to (naam-u) virtues and commands of that Master, says the third Nanak. 8. 3.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog