SGGS pp 702-703, Jaitsri M: 9, Shabads 1-3.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Jaiṯsarī mėhlā 9 Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Composition of the ninth Guru in Raga Jaitsri. Invoking the One all-pervasve Creator who may be known with the trus guru’s grace/guidance.
Note: All compositions of the ninth Guru start with the Rahaau Tuk.
ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bẖūli▫o man mā▫i▫ā urjẖā▫i▫o. Jo jo karam kī▫o lālacẖ lag ṯih ṯih āp banḏẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
The human (man-u) mind remains (urjhaaio/uljhaaio) entangled in (maaia) the world-play – attachment to relatives, wealth, status etc – and (bhoolio) forgets – the purpose of/opportunity offered by human birth.
(Jo jo) whatever (karam = deeds, keeo = done) things one does (lag-i = attached, laalach = greed) in greed that has (aap-u) the self (bandhaaio) tied/bound to (tih tih) all of those, i.e. keeps doing the same – in birth after birth. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
Samajẖ na parī bikẖai ras racẖi▫o jas har ko bisrā▫i▫o. Sang su▫āmī so jāni▫o nāhin ban kẖojan ka▫o ḏẖā▫i▫o. ||1||
S/he does not (samajh = understanding, pari = get) realize that (rachio) getting engrossed in (ras) pleasures of (bikhai/Vishay) vices (bisraaio) causes to forget (jas-u = praise) virtues of (har-i) the Almighty – which need to be emulated.
(Suaami) the Master is (sang-i) with the creature, but s/he (naahin) is not (jaanio = known) aware of (so) that, i.e. doesn’t look within, but (dhaaio) runs to (ban-u) the jungle (kau) to (khojan) search IT. 1.
Page 703
ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥
Raṯan rām gẖat hī ke bẖīṯar ṯā ko gi▫ān na pā▫i▫o. Jan Nānak bẖagvanṯ bẖajan bin birthā janam gavā▫i▫o. ||2||1||
S/he does not (paaio) obtain (giaan-u) awareness of (ratan = jewel) the valuable wealth – presence of (raam) the Almighty who (bheetar-i) is in (ghatt) the body/mind (hi) itself.
Says (jan) the humble ninth Nanak: (Bin-u = without) by ignoring (bhajan) to remember virtues of (bhagvant = the master of fortune) the Almighty, the human being (gavaaio = loses, birtha = without use) wastes (janam-u) human birth – which is the opportunity to remember and thus unite with the Almighty. 2. 1.
—————————————————–
Note: In this Shabad, the ninth Guru expresses the anxious state of a common human being who realizes s/he is not living by Hukam or Divine commands. S/he commits transgressions and then engages in many rituals for atonement. However s/he remains afraid of the metaphorical Jam – the agent of Divine justice – who sends the erring souls for reincarnation. The only way to overcome this is to be aware of Divine commands and obey them as no rituals work.
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaiṯsarī mėhlā 9. Har jū rākẖ leho paṯ merī. Jam ko ṯarās bẖa▫i▫o ur anṯar saran gahī kirpā niḏẖ ṯerī. ||1|| rahā▫o.
Composition of the ninth Guru in Raag Jaitsri. O (joo/ji) revered (har-i) Almighty, please (raakh-i l-ehu) preserve (meyri) my (pat-i) honor, i.e. enable me to shun vices to attain union with You.
Having committed numerous misdeeds, I (bhaio = happens) have (traas) fear (antar-i) in my (ur) mind, (ko) of being taken by (jam) the agent of Divine justice – who will not let me get to You; I have therefore (gahi = held) sought (teyri) Your (saran-i) sanctuary, o (nidh-i = treasure of, kirpa = kindness) kind Master. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
Mahā paṯiṯ mugaḏẖ lobẖī fun karaṯ pāp ab hārā. Bẖai marbe ko bisraṯ nāhin ṯih cẖinṯā ṯan jārā. ||1||
I have been a (mahaa = great) terrible (patit = fallen) wrong-doer, (mugadh) foolish not to obey Divine commands, the Divine laws of nature; I am (lobhi = greedy) self-serving, but (phun-i) then have (ab) now (haara = got defeated) got tired of (karat) committing (paap) transgressions which have deprived me of peace.
I (naahin) cannot (bisrat) forget, i.e. am ever in, (bhai) fear (ko = of) about what would happen on (marbey) death, i.e. I would be put in cycles of rebirth; (tih) that (chinta) anxiety (jaara = burns, tan = body) has me depressed. 1.
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Kī▫e upāv mukaṯ ke kāran ḏah ḏis ka▫o uṯẖ ḏẖā▫i▫ā. Gẖat hī bẖīṯar basai niranjan ṯā ko maram na pā▫i▫ā. ||2||
I (keeay) have made (upaav) efforts (key kaaran-i = for the sake of) to attain (mukat-i) emancipation from rebirth by (dhaaia) running (kau) to (dah = ten, dis-i = directions) all over, i.e. engaging in worship of gods/goddesses, rituals and superstitions.
(Niranjan-u = unstained) the pristine Master (basai) dwells (bheetar-i) in my (ghatt) body/mind (hi) itself, but I have not tried to (paaiaa = obtain, maram-u = mystery) become aware (ko) of (ta) That, i.e. I have not followed the guru’s guidance to find the Almighty within and emulate Divine virtues. 2.
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
Nāhin gun nāhin kacẖẖ jap ṯap ka▫un karam ab kījai. Nānak hār pari▫o sarnāgaṯ abẖai ḏān parabẖ ḏījai. ||3||2||
I have (naahin) no (gun-u) virtue; (naahain = not, kachh-u = any) no (jap-u = recitation) Mantras or (tap) austerities have worked; (kaun-u) which other (karam-u) actions should I (ab) now (keejai) perform, i.e. I do not know how to escape vices and therefore rebirth.
I have (haar-i = lost) given up and (pario) placed myself (saran = sanctuary + gat-i = emancipation) in Your emancipating care, o (prabh) Master; please (deejai) give me (daan = alms) the benediction of (abhai) fearlessness – ability to live in Your obedience, so as not to be afraid of Jam, the agent of Divine justice – who does not let an erring soul unite with You, and instead sends it for rebirth, says ninth Nanak. 3. 2.
———————————————-
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaiṯsarī mėhlā 9. Man re sācẖā gaho bicẖārā. Rām nām bin mithi▫ā māno sagro ih sansārā. ||1|| rahā▫o.
Composition of the ninth Guru in Raag Jaitsri. (Rey) o (man) my mind, (bichaara) contemplate virtues 0f (saachaa) the Eternal and (gaho = hold) remember and emulate them.
(Maano = accept) be aware that (sagro) everything we do in (ihu) this (sansaara) world except emulation of (naam) virtues of (raam) the all-pervasive Master, (mithiaa = false) will not accompany us to the hereafter. 1.
(Rahaau) dwell on this and contemplate.
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥
Jā ka▫o jogī kẖojaṯ hāre pā▫i▫o nāhi ṯih pārā. So su▫āmī ṯum nikat pacẖẖāno rūp rekẖ ṯe ni▫ārā. ||1||
The Almighty, in (khojat) searching (ja kau) whom (jogi) the Yogis (haarey) fail, it is not possible to (paaio) find (tih) That (paara) Infinite Master – by wandering, as the Yogis do.
(Pachhaano = recognize) perceive (so) that (suaami) Master (nikatt-i) near (tum) you; but remember, IT (niaara = different) has no (roop) form or (reykh = lines on hands and feet) identification marks. 1.
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥
Pāvan nām jagaṯ mai har ko kabhū nāhi sambẖārā. Nānak saran pari▫o jag banḏan rākẖo biraḏ ṯuhārā. ||2||3||
(Mai) in (jagat = world) life, (naam-u) virtues (ko) of (har-i) the Almighty are (paavan) purifying but I have (kab-hoo naah-i) never (sambhaara) kept them in mind.
I have now (pario) placed myself (saran-i = sanctuary) in care of You, the Almighty, whom (jag = world) all creatures (bandan = pay obeisance) invoke; please (raakhahu) maintain (tuhaara) Your (birad-u) tradition of – preserving the honor of those who come to Your sanctuary, says the ninth Nanak. 2. 3.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog