SGGS pp 702-703, Jaitsri M: 9, Shabads 1-3.

SGGS pp 702-703, Jaitsri M: 9, Shabads 1-3.

 

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Jaiṯsarī mėhlā 9   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the ninth Guru in Raga Jaitsri. Invoking the One all-pervasve Creator who may be known with the trus guru’s grace/guidance.

 

Note: All compositions of the ninth Guru start with the Rahaau Tuk.

 

ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥ ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Bẖūli▫o man mā▫i▫ā urjẖā▫i▫o.  Jo jo karam kī▫o lālacẖ lag ṯih ṯih āp banḏẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.

 

The human (man-u) mind remains (urjhaaio/uljhaaio) entangled in (maaia) the world-play – attachment to relatives, wealth, status etc – and (bhoolio) forgets – the purpose of/opportunity offered by human birth.

(Jo jo) whatever (karam = deeds, keeo = done) things one does (lag-i = attached, laalach = greed) in greed that has (aap-u) the self (bandhaaio) tied/bound to (tih tih) all of those, i.e. keeps doing the same – in birth after birth. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥

Samajẖ na parī bikẖai ras racẖi▫o jas har ko bisrā▫i▫o.  Sang su▫āmī so jāni▫o nāhin ban kẖojan ka▫o ḏẖā▫i▫o. ||1||

 

S/he does not (samajh = understanding, pari = get) realize that (rachio) getting engrossed in (ras) pleasures of (bikhai/Vishay) vices (bisraaio) causes to forget (jas-u = praise) virtues of (har-i) the Almighty – which need to be emulated.

(Suaami) the Master is (sang-i) with the creature, but s/he (naahin) is not (jaanio = known) aware of (so) that, i.e. doesn’t look within, but (dhaaio) runs to (ban-u) the jungle (kau) to (khojan) search IT. 1.

 

Page 703

 

ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥

Raṯan rām gẖat hī ke bẖīṯar ṯā ko gi▫ān na pā▫i▫o.  Jan Nānak bẖagvanṯ bẖajan bin birthā janam gavā▫i▫o. ||2||1||

 

S/he does not (paaio) obtain (giaan-u) awareness of (ratan = jewel) the valuable wealth – presence of (raam) the Almighty who (bheetar-i) is in (ghatt) the body/mind (hi) itself.

Says (jan) the humble ninth Nanak: (Bin-u = without) by ignoring (bhajan) to remember virtues of (bhagvant = the master of fortune) the Almighty, the human being (gavaaio = loses, birtha = without use) wastes (janam-u) human birth – which is the opportunity to remember and thus unite with the Almighty. 2. 1.

 

—————————————————–

 

Note: In this Shabad, the ninth Guru expresses the anxious state of a common human being who realizes s/he is not living by Hukam or Divine commands. S/he commits transgressions and then engages in many rituals for atonement. However s/he remains afraid of the metaphorical Jam – the agent of Divine justice – who sends the erring souls for reincarnation. The only way to overcome this is to be aware of Divine commands and obey them as no rituals work.

 

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaiṯsarī mėhlā 9.  Har jū rākẖ leho paṯ merī.  Jam ko ṯarās bẖa▫i▫o ur anṯar saran gahī kirpā niḏẖ ṯerī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the ninth Guru in Raag Jaitsri. O (joo/ji) revered (har-i) Almighty, please (raakh-i l-ehu) preserve (meyri) my (pat-i) honor, i.e. enable me to shun vices to attain union with You.

Having committed numerous misdeeds, I (bhaio = happens) have (traas) fear (antar-i) in my (ur) mind, (ko) of being taken by (jam) the agent of Divine justice – who will not let me get to You; I have therefore (gahi = held) sought (teyri) Your (saran-i) sanctuary, o (nidh-i = treasure of, kirpa = kindness) kind Master. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥ ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥

Mahā paṯiṯ mugaḏẖ lobẖī fun karaṯ pāp ab hārā.  Bẖai marbe ko bisraṯ nāhin ṯih cẖinṯā ṯan jārā. ||1||

 

I have been a (mahaa = great) terrible (patit = fallen) wrong-doer, (mugadh) foolish not to obey Divine commands, the Divine laws of nature; I am (lobhi = greedy) self-serving, but (phun-i) then have (ab) now (haara = got defeated) got tired of (karat) committing (paap) transgressions which have deprived me of peace.

I (naahin) cannot (bisrat) forget, i.e. am ever in, (bhai) fear (ko = of) about what would happen on (marbey) death, i.e. I would be put in cycles of rebirth; (tih) that (chinta) anxiety (jaara = burns, tan = body) has me depressed. 1.

 

ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥

Kī▫e upāv mukaṯ ke kāran ḏah ḏis ka▫o uṯẖ ḏẖā▫i▫ā.  Gẖat hī bẖīṯar basai niranjan ṯā ko maram na pā▫i▫ā. ||2||

 

I (keeay) have made (upaav) efforts (key kaaran-i = for the sake of) to attain (mukat-i) emancipation from rebirth by (dhaaia) running (kau) to (dah = ten, dis-i = directions) all over, i.e. engaging in worship of gods/goddesses, rituals and superstitions.

(Niranjan-u = unstained) the pristine Master (basai) dwells (bheetar-i) in my (ghatt) body/mind (hi) itself, but I have not tried to (paaiaa = obtain, maram-u = mystery) become aware (ko) of (ta) That, i.e. I have not followed the guru’s guidance to find the Almighty within and emulate Divine virtues. 2.

 

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥

Nāhin gun nāhin kacẖẖ jap ṯap ka▫un karam ab kījai.  Nānak hār pari▫o sarnāgaṯ abẖai ḏān parabẖ ḏījai. ||3||2||

 

I have (naahin) no (gun-u) virtue; (naahain = not, kachh-u = any) no (jap-u = recitation) Mantras or (tap) austerities have worked; (kaun-u) which other (karam-u) actions should I (ab) now (keejai) perform, i.e. I do not know how to escape vices and therefore rebirth.

I have (haar-i = lost) given up and (pario) placed myself (saran = sanctuary + gat-i = emancipation) in Your emancipating care, o (prabh) Master; please (deejai) give me (daan = alms) the benediction of (abhai) fearlessness – ability to live in Your obedience, so as not to be afraid of  Jam, the agent of Divine justice – who does not let an erring soul unite with You, and instead sends it for rebirth, says ninth Nanak.  3. 2.

 

———————————————-

 

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jaiṯsarī mėhlā 9.  Man re sācẖā gaho bicẖārā.  Rām nām bin mithi▫ā māno sagro ih sansārā. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the ninth Guru in Raag Jaitsri. (Rey) o (man) my mind, (bichaara) contemplate virtues 0f (saachaa) the Eternal and (gaho = hold) remember and emulate them.

(Maano = accept) be aware that (sagro) everything we do in (ihu) this (sansaara) world except emulation of (naam) virtues of (raam) the all-pervasive Master, (mithiaa = false) will not accompany us to the hereafter. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥ ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥

Jā ka▫o jogī kẖojaṯ hāre pā▫i▫o nāhi ṯih pārā.  So su▫āmī ṯum nikat pacẖẖāno rūp rekẖ ṯe ni▫ārā. ||1||

 

The Almighty, in (khojat) searching (ja kau) whom (jogi) the Yogis (haarey) fail, it is not possible to (paaio) find (tih) That (paara) Infinite Master – by wandering, as the Yogis do.

(Pachhaano = recognize) perceive (so) that (suaami) Master (nikatt-i) near (tum) you; but remember, IT (niaara = different) has no (roop) form or (reykh = lines on hands and feet) identification marks. 1.

 

ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥

Pāvan nām jagaṯ mai har ko kabhū nāhi sambẖārā.  Nānak saran pari▫o jag banḏan rākẖo biraḏ ṯuhārā. ||2||3||

 

(Mai) in (jagat = world) life, (naam-u) virtues (ko) of (har-i) the Almighty are (paavan) purifying but I have (kab-hoo naah-i) never (sambhaara) kept them in mind.

I have now (pario) placed myself (saran-i = sanctuary) in care of You, the Almighty, whom (jag = world) all creatures (bandan = pay obeisance) invoke; please (raakhahu) maintain (tuhaara) Your (birad-u) tradition of – preserving the honor of those who come to Your sanctuary, says the ninth Nanak. 2. 3.

 

Leave a Reply


Search

Archives