SGGS pp 888-890, Raamkali M: 5, Shabads 19-24.

SGGS pp 888-890, Raamkali M: 5, Shabads 19-24.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਾਹੂ ਲੋਗ ॥ ਜੋ ਕਮਾਵਨੁ ਸੋਈ ਭੋਗ ॥ ਆਪਨ ਕਰਮ ਆਪੇ ਹੀ ਬੰਧ ॥ ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਮਾਇਆ ਧੰਧ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ḏos na ḏījai kāhū log.  Jo kamāvan so▫ī bẖog.  Āpan karam āpe hī banḏẖ.  Āvan jāvan mā▫i▫ā ḏẖanḏẖ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  Do not (deejai = give) place (dos-u) blame – for your problems – on (kahoo) any other (log = people) person; (jo) whatever one (kamaavan-u) does, consequences of (soee) that one (bhog) faces.

One (bandh) binds (aapey) the self (hi) only by consequences of (aapan) one’s own (karam) deeds; (aavan-u = coming) births and (jaavan-u = going) deaths are governed by (dhandh) pursuits (maaiaa) in the world-play – whether one succumbs to or overcomes vices. 1.

 

ਐਸੀ ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਜਨੀ ॥ ਪਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Aisī jānī sanṯ janī.  Pargās bẖa▫i▫ā pūre gur bacẖnī. ||1|| rahā▫o.

 

(Aisi) this is how (sant = saintly, jani = people) the devotees (jaani) understand; (pragaas-u = illumination) enlightenment of the mind (bhaiaa) occurs (bachni) through words/counsel of (poorey) the perfect (gur) guru.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਮਿਥਿਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥ ਰਾਜ ਰੰਗ ਰੂਪ ਸਭਿ ਕੂਰ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਹੋਇ ਜਾਸੀ ਧੂਰ ॥੨॥

Ŧan ḏẖan kalaṯ mithi▫ā bisthār.  Haivar gaivar cẖālanhār.  Rāj rang rūp sabẖ kūr.  Nām binā ho▫e jāsī ḏẖūr. ||2||

 

(Bisthaar = expanse) relationships/attachments with (tan-i) the body, (dhan-u) wealth and (kalat-u) spouse are (mithiaa) false – they last only during lifetime; possession of (haivar) horses and (gaivar) elephants – signs of riches – are (chaalanhaar) transitory, and left behind.

Similarly (raaj = kingdom) authority, (rang) merry-making, (roop = form) physical beauty or strength are (sabh-i) all (koor/koorr) false – and end on death. One (binaa) bereft of practice of (naam) Divine virtues and commands (hoe jaasi) shall become (dhoor) dust, i.e. shall face ignominy by being rejected for union with the Almighty. 2.

 

ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਸਗਲ ਪਸਾਰੀ ॥ ਸੋਗ ਹਰਖ ਮਹਿ ਦੇਹ ਬਿਰਧਾਨੀ ॥ ਸਾਕਤ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ॥੩॥

Bẖaram bẖūle bāḏ ahaʼnkārī.  Sang nāhī re sagal pasārī.  Sog harakẖ mėh ḏeh birḏẖānī.  Sākaṯ iv hī karaṯ bihānī. ||3||

 

Those (bhooley) led astray (bharam-i) in delusion – that God is not omnipresent and watching, and hence being oblivious of IT –, those (anhankaari) proud – of things mentioned above – engage (baad-i) in arguments/conflicts. But they should realize (rey) o friends, that (sagal) all the above (pasaari = expanse) things shall not go (sang-i) with the soul when it departs.

As life passes, (deyh) the body (birdhaani) becomes old being (mah-i) in (sog) sorrow, (harakh) joy; life of (saakat = worshipper of Shakti) a person who turns away from the Almighty (bihaani) is spent (karat) doing (iv hi) only this, i.e. pursuing happiness and suffering sorrow. 3

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਲਿ ਮਾਹਿ ॥ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨਾ ਸਾਧੂ ਪਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਿਸੁ ਤੂਠਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਤਿਨ ਹੀ ਡੀਠਾ ॥੪॥੮॥੧੯॥

Har kā nām amriṯ kal māhi.  Ėhu niḏẖānā sāḏẖū pāhi.  Nānak gur goviḏ jis ṯūṯẖā.  Gẖat gẖat rama▫ī▫ā ṯin hī dīṯẖā. ||4||8||19||

 

(Maah-i) in this (kal-i) age of conflicts, awareness of (naam-u) virtues and commands (ka) of (har-i) the Almighty is (amrit = lifegiving) the guide for life. (Ehu) this (nidhaana) wealth (paah-i) is with, i.e. is obtained from, (saadhoo) the guru.

Says fifth Nanak: One on (jis-u) whom (gur-u) the great (govid/govind = master of the world) Almighty (tootthaa) is pleased; (hi) only (tin) that person – finds and follows the guru and – (ddeetthaa) sees (ramaiaa) the all-pervasive Master (ghatt-i ghatt-i) in everyone – s/he does not wander anywhere to find the Almighty. 4. 8. 19.

 

——————————————————–

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪੰਚ ਸਬਦ ਤਹ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ ਕੇਲ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Pancẖ sabaḏ ṯah pūran nāḏ.  Anhaḏ bāje acẖraj bismāḏ.  Kel karahi sanṯ har log.  Pārbarahm pūran nirjog. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  There is (pooran) the perfect/harmonious (naad) music of (panch) five types of musical instruments – trumpets, leather/drum, percussion/metallic, stringed, and earthen pitcher – (tah) at that place – holy congregation; (anhad) unstruck celestial music (baajey) plays in the mind of people there – which is (achraj) wondrous and (bismaad = astonishing) fascinating.

(Sant log) the saints (karah = do, keyl = play) enjoy this state; (paarbrahm) the Supreme Being who is (nirjog) untouched by the world-play, is (pooran) present there. 1.

 

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਭਵਨ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜਨਮ ਮਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sūkẖ sahj ānanḏ bẖavan.  Sāḏẖsang bais guṇ gāvahi ṯah rog sog nahī janam maran. ||1|| rahā▫o.

 

That is (bhavan) the place to obtain (sookh) peace, (sahj) poise and (aanand) bliss. The devotees (bais-i) sit (saadhsang-i) in holy congregation and (gaavah-i) sing/praise (gun) virtues of the Almighty; the saints (tah = there) in that state are not subject to (rog) afflictions/maladies, (sog) sorrow or cycles of (janam) births and (maran) deaths. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਊਹਾ ਸਿਮਰਹਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ॥ ਬਿਰਲੇ ਪਾਵਹਿ ਓਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

Ūhā simrahi keval nām.  Birle pāvahi oh bisrām.

 

(Ooha) there, they (keyval) only (simrah-i = remember) praise – and learn to practice – (naam-u) Divine virtues and commands; but (birley) some rare persons (paavah-i) obtain (ohu) that (bisraam-u = rest) state.

 

ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥

Bẖojan bẖā▫o kīrṯan āḏẖār.  Nihcẖal āsan besumār. ||2||

 

(Bhaau = love) obedience to the Almighty is their (bhojan-u = food) sustenance – the guide for life and they take (aadhaar-u) support of (keertan) praising virtues of the Almighty – to remind them. They have (nihchal) the unshakable (aasan-u) seat of (beysumaar-i) the Infinite within. 2.

 

Page 889

 

ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥

Dig na dolai kaṯhū na ḏẖāvai.  Gur parsāḏ ko ih mahal pāvai.  Bẖaram bẖai moh na mā▫i▫ā jāl.  Sunn samāḏẖ parabẖū kirpāl. ||3||

 

A person in that state neither (ddig-i = falls) succumbs to temptations, nor (ddolai) wavers, nor (dhaavai = runs) looks (katahoo) anywhere else. (Ko) some rare person (paavai) attains (ihu) this (mahal-u = palace/place) state.

S/he is not given to (bhram = delusion) loss of faith in the Almighty and hence does not have (bhai) fear of the future; she has no (moh) attachment to (jaal = web) entanglements in (maaiaa) the world-play; s/he remains in one (sunn = numb) undistracted (samaadh-i) deep contemplation with (kripaal) the kind (prabhoo) Almighty  within –  like “tithai bhagat vasai tih loe; karey anand schaa man-i soe” – Japji Paurri 37. 3.

 

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥

Ŧā kā anṯ na pārāvār.  Āpe gupaṯ āpe pāsār.  Jā kai anṯar har har su▫āḏ.  Kahan na jā▫ī Nānak bismāḏ. ||4||9||20||

 

There is no (ant-u) limit or (paaravaar-u = far shore of the sea) boundary (ka) of (ta = that) the Almighty; IT is (aapey) IT-self (gupt-u) hidden within and (paasaar-u = expansive) pervading outside in all creation.

One (ja kai) whose (antar-i) inner-self has (suaad-u) the taste of (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenation Divine virtues, i.e. one who emulates those virtues; his/her (bismaad) fascinating state (na jaaee) cannot be (kahan-u) told, says fifth Nanak. 4. 9. 20.

 

——————————————————

 

Note: In this Shabad, the fifth guru highlights the effect of company on one’s conduct. Here he describes how we can learn from the saints/seekers to be devoted to Akal Purakh, the Eternal Master, i.e. live by Naam.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Bẖetaṯ sang pārbarahm cẖiṯ ā▫i▫ā.  Sangaṯ karaṯ sanṯokẖ man pā▫i▫ā.  Sanṯėh cẖaran māthā mero pa▫uṯ.  Anik bār sanṯėh dand▫uṯ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  (Bheyttat = meeting) by being (sang-i) in their company (paarbrahm-u) the Almighty (aaiaa) comes (chit-i) to mind. And (karat) remaining in their (sangat-i) company, (santokh-u) sense of satisfaction – of being happy with Divine commands – (paaiaa) is attained (man-i) by the mind.

(Meyro) my (maathaa) forehead (paut = places itself) touches (charan) the feet (santah) of the saints/seekers of the Almighty. My (ddanddaut = lying like a stick) prostration to the seekers (anik) numerous (baar) times, i.e. every time I meet them. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ih man sanṯan kai balihārī.  Jā kī ot gahī sukẖ pā▫i▫ā rākẖe kirpā ḏẖārī. ||1|| rahā▫o.

 

(Ihu = this) my (man-u) mind (balihaari = is sacrifice, kai = to) adores (santan) the seekers – follows their example,

By (gahi = holding) taking (ja ki) whose (ott = cover) guidance (sukh-u) peace is (paaiaa) attained; they (dhaari = bestow, kirpa = mercy) are kind to (raakhey) protect from vices – with their guidance. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥

Sanṯėh cẖaraṇ ḏẖo▫e ḏẖo▫e pīvā.  Sanṯėh ḏaras pekẖ pekẖ jīvā.  Sanṯėh kī merai man ās.  Sanṯ hamārī nirmal rās. ||2||

 

I shall (dhoey dhoey) ever wash (charan) the feet (santah) of the saints and drink that wash, i.e. serve and emulate them; I (jeeva = live) do not succumb to vices by (peykh-i peykh-i) seeing and following (daras-u = sight) the example of the seekers.

It is (aas) the wish in (meyrai) my (man-i) mind to meet and follow the saints; the saints are (hamaari) my (nirmal = clean) pristine (raas-i = money) resource – to learn from them, and live by their example. 2.

 

ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥

anṯ hamārā rākẖi▫ā paṛ▫ḏā.  Sanṯ parsāḏ mohi kabhū na kaṛ▫ḏā.  Sanṯėh sang ḏī▫ā kirpāl.  Sanṯ sahā▫ī bẖa▫e ḏa▫i▫āl.

||3||

 

(Sant) the saints, with their guidance, (raakhiaa) keep (hamaara) my (parrda) curtain, i.e. do not let my shortcomings be exposed – by enabling to get rid of them; (prasaad-i) with grace of the saints, (moh-i) I do not (karrdaa = boil) have anxiety of doing wrong.

(Kirpaal) the kind Almighty (deeaa) gave (moh-i) me (sang-u) the company of the seekers; when the Almighty (bhaey) is (daiaal = compassionate) kind, one meets the saints and (sant) the saints (sahaaee = helpful) help/guide to live by Naam or Divine virtues and commands. 3.

 

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥

Suraṯ maṯ buḏẖ pargās.  Gahir gambẖīr apār guṇṯās.  Jī▫a janṯ sagle parṯipāl.  Nānak sanṯėh ḏekẖ nihāl. ||4||10||21||

 

In company of the saints, one’s (surat-i) consciousness, (mat-i) understanding, and (budh-i) intellect are (pargaas-u) enlightened – become oriented to virtues and commands of the Almighty, the (gahr-i) profound, (gambheer) great and (apaar) infinite (guntaas) treasure of virtues.

IT (pratipaal) looks after (sagley) all (jeea jant) creatures; and (nihaal) is happy (deykh-i) seeing the conduct of (santah) the saints, says fifth Nanak. 4. 10. 21.

 

———————————————————–

 

Note: The message from the Shabad below is that human beings remain engrossed in their material pursuits but these only bring transitory satisfaction. They do not accompany to the hereafter. For solace here and in the hereafter, one needs to live by Naam, i.e. emulate Divine virtues and obey Divine commands.

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Ŧerai kāj na garihu rāj māl.  Ŧerai kāj na bikẖai janjāl.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. When life comes to an end, (grih-u = home) mansions, (raaj-u = kingdom) authority/status and (maal-u) belongings will be of no (kaaj-i) use (teyrai = your) for you, o human being.

(Janjaal-u) entanglement in (bikhai = poison) the world-play will be of no use (teyrai = your) to you.

 

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥

Isat mīṯ jāṇ sabẖ cẖẖalai.  Har har nām sang ṯerai cẖalai. ||1||

 

You should (jaan-u) know that reliance on support of (istt) dear ones and (meet) friends (chhalai) is deceptive – they will not be there to help when needed.

Only the credit of having practiced (naam-u) virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty shall (chalai) go (sang-i) with (t-erai) your soul – that helps here, and in the hereafter – when account of deeds is taken. 1.

 

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rām nām guṇ gā▫e le mīṯā har simraṯ ṯerī lāj rahai.  Har simraṯ jam kacẖẖ na kahai. ||1|| rahā▫o.

 

O (meeta) friend, (gaaey ley = sing now) praise and emulate Naam, (gun) the virtues of (raam) the all-pervasive Master in human birth; (teyri) Your (laaj) honor (rahai) shall be preserved, i.e. you will be treated honorably, by (simrat) remembrance, and compliance with commands, of (har-i) the Almighty; (jam-u) the agent of Divine justice will not (kahai) say, (kachh-u) anything, i.e. will not confront you with any faults. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥

Bin har sagal nirārath kām.  Su▫inā rupā mātī ḏām.

 

(Sagal) all (kaam = work) things done (bin-u) except – obedience to commands of – (har-i) the Almighty are (niraarath) of no use.

(Suina) gold, (rupa) silver and (daam) money, i.e. riches, are like (maatti) dust – they are left behind and have no value in the hereafter.

 

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥ ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥

Gur kā sabaḏ jāp man sukẖā.  Īhā ūhā ṯero ūjal mukẖā. ||2||

 

(Jaap-i) remembrance and obedience to (sabad-u = word) instructions of (gur) the guru – causes to refrain from transgressions obviating retribution and – brings (sukhaa) peace to (man) the mind.

(Teyro) your (mukhaa) face will be (oojal) clean, i.e. no faults be found with you, both (eeha) here and (ooha = there) in the hereafter,. 2.

 

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥

Kar kar thāke vade vadere.  Kin hī na kī▫e kāj mā▫i▫ā pūre.

 

(Vaddey vaddeyrey = elder ones) our ancestors (kar-i kar-i= did, thaakey = got tired) worked hard to gather wealth.

But (maaiaa) wealth/status etc. did not (keeay = made, poorey = complete) help in accomplishing (kaaj = work) the objective of (kin na) anyone (hi) at all, i.e. the accumulated wealth did not go with them.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥

Har har nām japai jan ko▫e.  Ŧā kī āsā pūran ho▫e. ||3||

 

(Koey) any (jan) person who (japai) remembers and practices (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i) revitalizing (naam-u) virtues and commands of the Almighty; (ta ki) his/her (aasa = hope) wish – to unite with the Almighty – (hoey) is (pooran) fulfilled. 3.

 

ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Har bẖagṯan ko nām aḏẖār.  Sanṯī jīṯā janam apār.

 

(Ko) for (bhagtan) the devotees of (har-i) the Almighty, (naam-u) Divine virtues and commands are (adhaar-u = support) the guide for life.

(Santi = saints) the devotees – live by Naam and – (jeeta) win the game of (apaar-u = infinite) valuable (janam-u) human birth – they overcome vices and succeed in achieving union with the Creator.

 

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥

Har sanṯ kare so▫ī parvāṇ.  Nānak ḏās ṯā kai kurbāṇ. ||4||11||22||

 

Whatever (sant-u = saint) a devotee of (har-i) the Almighty (karey) does, (soi) that is (parvaan-u) accepted by the Master. I (kurbaan-u = am sacrifice) adore (ta kai = those) the devotees, says (daas-u = servant) humble fifth Nanak. 4. 11. 22.

 

————————————————————

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥ ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥

Rāmkalī mėhlā 5.  Sincẖėh ḏarab ḏėh ḏukẖ log.  Ŧerai kāj na avrā jog.  Kar ahaʼnkār ho▫e varṯėh anḏẖ.  Jam kī jevṛī ṯū āgai banḏẖ. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali.  O human being, you (deyh = give, cause, dukh-u = distress) exploit (log) people and (sinchah-i) accumulate (darab) wealth; ultimately – on death – the wealth will be of no (kaaj = purpose) use (teyrai = your) to you as it will not go with the soul but left (jog) for (avra) others.

You (vartah-i) deal with others (andh-u) blinded (kar-i = practice, ahankaar-u = pride) by pride of wealth; (jeyvrri = rope) the noose of (jam) Divine justice waits for (too) you (aagai) ahead to (band-u) bind you. 1.

 

ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥ ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Cẖẖād vidāṇī ṯāṯ mūṛe.  Īhā basnā rāṯ mūṛe.  Mā▫i▫ā ke māṯe ṯai uṯẖ cẖalnā.  Rācẖ rahi▫o ṯū sang supnā. ||1|| rahā▫o.

 

(Chhaad-i) give up (taat-i = burning) the fire of jealousy (viddaani) of others, o (m0orrey) foolish person. You are to (basna) live in this world like a traveller for (raat-i = at night) overnight stay.

You are (maatey = intoxicated) possessed by (maaiaa) attachment to the world-play, but remember, (tai) you have (utth-i = get up, chalna = leave) to depart from here; you (rahio) are (raach-i) engrossed (sang-i) with (supna) a dream – attachment with things transitory. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥ ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥

Bāl bivasthā bārik anḏẖ.  Bẖar joban lāgā ḏurganḏẖ.

 

(Bivastha = age, baal = child) in childhood you, (baarik) the child are (andh = blind) ignorant; and (bhar-i = filled) at fullness of (joban-i) youth, you (laaga) engage in (durgandh = foul-smell) vices.

 

Page 890

 

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥

Ŧariṯī▫a bivasthā sincẖe mā▫e.  Biraḏẖ bẖa▫i▫ā cẖẖod cẖali▫o pacẖẖuṯā▫e. ||2||

 

(Triteeaa) in the third stage (bivastha) age of – past youth – you (sinchey) gather (maaey) money/wealth; when you (bhaiaa) become (biradh-i) old and then (chalio) depart (chhodd-i) leaving everything, you will (pachhutaaey) repent – for not paying attention to the purpose of human life to attain union with the Almighty. 2.

 

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥ ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥ ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥

Cẖirankāl pā▫ī ḏarulabẖ ḏeh.  Nām bihūṇī ho▫ī kẖeh.  Pasū pareṯ mugaḏẖ ṯe burī.  Ŧisėh na būjẖai jin eh sirī. ||3||

 

You (paaee) got (drulabh) the hard-to-get (deyh = body) human birth (charankaal) after a long time – after going through numerous life-forms. If lived (bihooni) bereft of Naam or Divine virtues and commands, the body/soul (hoee) becomes (kheyh) dust, i.e. treated with ignominy – rejected by the Almighty for union.

The human birth is (buri) worse (tey) than those of (pasoo) animals and (preyt) ghosts, if it does not (boojhai = know) acknowledge and obey the Creator, (jin-i) who (siri) created (ih) it. 3.

 

ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥

Suṇ karṯār govinḏ gopāl.  Ḏīn ḏa▫i▫āl saḏā kirpāl.  Ŧumėh cẖẖadāvahu cẖẖutkahi banḏẖ.  Bakẖas milāvhu Nānak jag anḏẖ. ||4||12||23||

 

(Sun-i = listen) this is my submission, o Almighty (kartaar) Creator, (govind) Master of the world and (gopaal) its Sustainor; Yu are (sadaa) ever (kirpaal) merciful, and (daiaal) kind to (deen) the hapless.

Only if (tumah-i) You (chhadaavhu) deliver the creatures then their (bandh = bond) attachment to vices (chhuttkah-i = freed) can end. Please (bakhas-i) bestow grace – to overcome vices and – and (milaavhu) unite (andh = blind) the ignorant (jag = world) the creatures with You, says fifth Nanak. 4. 12. 23.

 

——————————————————-

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥
Rāmkalī mėhlā 5.  Kar sanjog banā▫ī kācẖẖ.  Ŧis sang rahi▫o i▫ānā rācẖ.  Parṯipārai niṯ sār samārai.  Anṯ kī bār ūṯẖ siḏẖārai. ||1||

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali. (Kar-i) with (sanjog-u) union of the parents the Creator (banaaee) formed (kaachh-i) the body; but (iaana = child) the unmindful person (rahio) remains (raach-i) obsessed (sang-i) with (tis-u = that) it.

S/he (pratipaarai) nurtures and (samaarai = knows, saar-i = news/state) looks after it, but the soul (ootth-i = gets up, sidhaarai = leaves) departs from the body on (ant = end, baar = time) death – and then it has no value. 1.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥ ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām binā sabẖ jẖūṯẖ parānī.  Goviḏ bẖajan bin avar sang rāṯe ṯe sabẖ mā▫i▫ā mūṯẖ parānī. ||1|| rahā▫o.

 

O (praani) mortal, (sabh-u) everything (binaa) except credit of living by (naam) Divine virtues and commands is (jhootth-u) false – does not help after death.

(Praani) the mortals who (bin-u = without) forsake (bahjan) praising (govid/govind) the Master of the world and are (raatey) imbued with (avar) other ideas, (sabh-i) all (tey) those persons are (mootth-u = robbed) possessed by (maaiaa) attachments to the world-play. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥ ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥ ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥

Ŧirath nā▫e na uṯras mail.  Karam ḏẖaram sabẖ ha▫umai fail.  Lok pacẖārai gaṯ nahī ho▫e.  Nām bihūṇe cẖalsahi ro▫e. ||2||

 

One (naaey/nhaaey) bathes at (teerath) places of pilgrimage to purify the self, but (mail-u) dirt of vices on the mind is not (utras-i) removed this way. One performs (dharam) religious (karam) rituals but (sabh-i) all this (phail-u = expanse) is display of (haumai) ego – to impress other people.

(Gat-i) emancipation – from vices in life and, from cycles of births and deaths on death – is not (ho-e) attained (pachaarai) by impressing (lok) people; those (bihooney) bereft of Naam (chalsah-i) shall depart (ro-e) crying – for being rejected for union with the Creator. 2.

 

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥ ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥ ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥ ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥

Bin har nām na tūtas patal.  Soḏẖe sāsṯar simriṯ sagal.  So nām japai jis āp japā▫e.  Sagal falā se sūkẖ samā▫e. ||3||

 

(Pattal = curtain) the obstacle separating the soul from the Almighty does not (ttoottas-i) break (bin-u) without practice of (naam) virtues and commands of (har-i) the Almighty; I (sodh-e) searched (sagal) all (saastr) Shastras and Smritis, i.e. all scriptures, and found this.

Only (so) that person (japai) remembers and conforms to (naam-u) Divine commands, (jis-u) whom the Almighty (aap-i) IT-self (japaaey) motivates to conform; (sey = that) s/he obtains (phalaa = fruits) fulfilment of (sagal) all wishes by (samaaey) merging with the Almighty, and be (sookh-i) in comfort/peace. 3.

 

ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥ ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥

Rākẖanhāre rākẖo āp.  Sagal sukẖā parabẖ ṯumrai hāth.  Jiṯ lāvėh ṯiṯ lāgah su▫āmī.  Nānak sāhib anṯarjāmī. ||4||13||24||

 

O (raakhanhaarey) protector Almighty, only (aap-i = self) You can (raakhahu) protect the creatures from vices; (sagal) all (sukhaa) comforts are in (tumrai) Your (haath-i) hands, o (prabh) Master.

O (suaami) Master, we (laagah) engage in doing (tit-u) that to (jit-u) which You (laavah-i) engage us; You, my (sahib-u) Master (antarjaami) know all minds – and decide accordingly, says fifth Nanak. 4. 13. 24.

Leave a Reply


Search

Archives