SGGS pp 927-929, Raamkali M: 5, Ruti (seasons).

SGGS pp 927-929, Raamkali M: 5, Ruti (seasons).

 

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਰੁਤੀ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāmkalī mėhlā 5 ruṯī salok  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Raamkali, (rutee) seasons in a year.   Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

Note: This composition describes the six seasons in a year and links them with months of the Indian calendar in which they occur. It says seasons keep changing but the Almighty is ever the same at all times. Each (chhant) stanza is preceded by a (Slok) prologue which gives essence of that Chhant, without mentioning the season concerned.

 

ਸਲੋਕੁ ॥ ਕਰਿ ਬੰਦਨ ਪ੍ਰਭ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਾਛਉ ਸਾਧਹ ਧੂਰਿ ॥ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥

Kar banḏan parabẖ pārbarahm bācẖẖa▫o sāḏẖah ḏẖūr.  Āp nivār har har bẖaja▫o Nānak parabẖ bẖarpūr. ||1||

 

(Slok-u) prologue. O human being, (kar-i = make) pay (bandan) obeisance to (prabh) the Almighty (paarbrahm) Supreme Being and (baachhau) seek (dhoor-i) dust of the feet (saadhah) of the seekers, i.e. join to praise Divine virtues and learn to obey Divine commands, in holy congregation.

(Nivaar-i) give up acting by (aap-i = self) ego and (bhajau) praise and emulate (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of (bharpoor-i) the all-pervasive (prabh) Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣ ਭੈ ਹਰਣ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ਧਿਆਇ ॥੨॥

Kilvikẖ kātaṇ bẖai haraṇ sukẖ sāgar har rā▫e.  Ḏīn ḏa▫i▫āl ḏukẖ bẖanjno Nānak nīṯ ḏẖi▫ā▫e. ||2||

 

Awareness of the virtues and commands of (raaey = king) the Sovereign (har-i) Almighty is (saagar = ocean) the source of (sukh) comfort/peace; it (kaattan = cuts) frees from – the tendency to commit – (kilvikh) transgressions, and thus (haran = takes away) obviates (bhai) fear of – any retributions.

IT is (daiaal) compassionate to (deen = poor) the hapless and (bhanjano = breaks) saves from (dukh) distress; (neet) ever –  in all seasons -, (dhiaaey) fix attention on – emulating IT’s virtues and obeying IT’s commands to receive IT’s grace, says fifth Nanak. 2.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਮੂਰਤ ਘੜੀ ਗੁਣ ਉਚਰਤ ਸੋਭਾਵੰਤ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Jas gāvhu vadbẖāgīho kar kirpā bẖagvanṯ jī▫o.  Ruṯī māh mūraṯ gẖaṛī guṇ ucẖraṯ sobẖāvanṯ jī▫o.

 

(Chhant) stanza. (Gaavhu = sing) praise and emulate Divine (jas-u = glory) virtues and (vaddbhaagiho) be fortunate as (bhagvant = master of fortune) the Almighty would (kar-i kirpa) be kind to bestow grace.

Be it any (rutee) season, (maah) month, (uchrat) uttering and emulating (gun) Divine virtues even for (moorat/mahoorat = auspicious period of 48 minutes worked out by astrology, gharree = period of twenty four minutes) short periods makes them (sobhaavan = praiseworthy) auspicious, i.e. any time can become auspicious if Divine grace is deserved.

 

ਗੁਣ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਜਿਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥

Guṇ rang rāṯe ḏẖan ṯe jan jinī ik man ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Safal janam bẖa▫i▫ā ṯin kā jinī so parabẖ pā▫i▫ā.

 

(Dhann-i) blessed are (tey) those (jan) persons (jinee) who (dhiaaiaa) focus attention on (ik) the One Master (man-i) in mind and are raatey) dyed with (rang-i) the colour of, i.e. emulate, (gun) Divine virtues.

Those (jini) who make use of the opportunity provided by human birth to (paaiaa = find) unite with (so = that) the (prabh-u) Almighty, they make (tin ka) their (janam-u) human birth (saphal) successful.

 

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਨ ਤੁਲਿ ਕਿਰਿਆ ਹਰਿ ਸਰਬ ਪਾਪਾ ਹੰਤ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਜੀਉ ॥੧॥

Punn ḏān na ṯul kiri▫ā har sarab pāpā hanṯ jī▫o.  Binvanṯ Nānak simar jīvā janam maraṇ rahanṯ jī▫o. ||1||

 

(Kiriaa) practices like (punn) good deeds according to superstitions and (daan) charities are not (tul-i) equal to obedience to (har-i) the Almighty, which (hant = destroys) keeps one away from (sarab) all (paapaa) transgressions.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: May I (simar-i) remember and obey the Almighty so that I (jeeva = live) do not to succumb to vices and (rahant) obviate (janam) births and (maran) deaths. 1.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਉਦਮੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੋ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰ ॥ ਕਥਨੀ ਸਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥

Salok.  Uḏam agam agocẖaro cẖaran kamal namaskār.  Kathnī sā ṯuḏẖ bẖāvsī Nānak nām aḏẖār. ||1||

 

(Slok) prologue. You are (agam-u) beyond reach/incomprehensible and (agochro) not perceived by the senses;

the only (udam-u) effort by which You may be found is (namaskaar = obeisance) submission to Your (charan kamal = lotus feet) care/obedience, o Almighty.

And our (kathni) words should be such (sa) as (bhaavsi) please You and (naam) Your virtues and commands be our (adhaar) mainstay, says fifth Nanak. 1.

 

ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸਾਜਨ ਪਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤ ॥ ਸੂਕੇ ਤੇ ਹਰਿਆ ਥੀਆ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥

Sanṯ saraṇ sājan parahu su▫āmī simar ananṯ.  Sūke ṯe hari▫ā thī▫ā Nānak jap bẖagvanṯ. ||2||

 

O (saajan) friends, (parahu) place yourselves (saran-i = sanctuary) in care/obedience of (sant) the guru and with his guidance, (simar-i) remember and practice virtues and commands of (anant) the Infinite (suaami) Master.

(Sookey = withered) a mind withering due to vices (theeaa) becomes (hariaa) green, i.e. is revitalized, (jap-i) by remembrance/obedience of (bhagvant = master of fortune) the Almighty – and makes efforts to be with the Almighty, says fifth Nanak. 2.

 

The spring season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਰਸ ਬਸੰਤ ਮਾਹ ਚੇਤੁ ਵੈਸਾਖ ਸੁਖ ਮਾਸੁ ਜੀਉ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮਉਲਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਸੁ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ saras basanṯ māh cẖeṯ vaisākẖ sukẖ mās jī▫o.  Har jī▫o nāhu mili▫ā ma▫oli▫ā man ṯan sās jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Saras) the enjoyable (rut-i) season of (basant) spring falling in (maas-u = month) the months of Ch-et and Baisaakh – middle of March to middle of May – is (sukh) comfortable – this is about physical comfort.

Similarly the soul-wife who (miliaa) finds (jeeo) the revered (har-i) Almighty (naah-u = Master) husband, his/her (man-u = mind, tan-u = body, saas-u = breath) total being (mauliaa) blossoms.

 

ਘਰਿ ਨਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਅਨਦੁ ਸਖੀਏ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਫੁਲਿਆ ॥

Gẖar nāhu nihcẖal anaḏ sakẖī▫e cẖaran kamal parfuli▫ā.

 

When (nihchal-u = unshakable) the Eternal (naah-u) Almighty-husband is (ghar-i = in the house) in mind, o (sakhee-ey) girl friend of the soul-wife, the mind experiences (anand-u) bliss and (praphuliaa) blossoms with (charan kamal = lotus feet) presence of the Master.

 

Page 928

 

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥

Sunḏar sugẖaṛ sujāṇ beṯā guṇ govinḏ amuli▫ā.

 

(Govind = master of the wolrd) the Almighty is (sundar-u = handsome) virtuous, (sugharr-u = well chiselled/groomed = skillful) Omnipotent, (sujaan-u = well informed) wise and (beyta) all-knowing with (amuliaa) priceless (gun) virtues, i.e. awareness of Divine virtues is like high-value wealth.

 

ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥

vadbẖāg pā▫i▫ā ḏukẖ gavā▫i▫ā bẖa▫ī pūran ās jī▫o.  Binvanṯ Nānak saraṇ ṯerī mitī jam kī ṯarās jī▫o. ||2||

 

When is (vaddbhaag-i) fortunate, s/he (paaiaa) finds the Almighty, i.e. obtains awareness of Naam, – and s/he keeps transgressions away; his/her (dukh) grief/distress – separation from the Almighty – (gavaaiaa = lost) ends, and (aas) wish to find the Master (bhaee) being (pooran) fulfilled.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O Almighty, one who places the self in (teyri) Your (saran-i = sanctuary) care/obedience, his/her (traas) fear of (jam) the agent of Divine justice – who keeps the errant souls away from the Almighty – (mittee = erased) is obviated. 2.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥

Salok.  Sāḏẖsangaṯ bin bẖaram mu▫ī karṯī karam anek.  Komal banḏẖan bāḏẖī▫ā Nānak karmėh lekẖ. ||1||

 

(Slok) prologue. (Bin-u) without (saadh = guru, sangat-i = company of) guidance of the guru, the soul-wife (karti) engages in (aneyk) numerous (karam) rituals and (muee = dies) falls prey to temptations (bhram-i) in delusion – being oblivious of Divine virtues and commands.

She remains (baadheeaa) bound in (komal) tender (bandhan = bondage) attachments to the world-play (leykh = writing) under influence of past (karmah) deeds, says fifth Nanak. 1.

 

ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥

Jo bẖāṇe se meli▫ā vicẖẖoṛe bẖī āp.  Nānak parabẖ sarṇāgaṯī jā kā vad parṯāp. ||2||

 

The Almighty (meyliaa) unites with IT-self (jo) those whom IT (bhaaniaa) likes, and (bhi) also (aap-i) IT-self (vichhorrey) separates– those not approved.

I have placed myself (sarnaagti) in care/obedience of (prabh) the Almighty (ja ka) whose (partaap) majesty is (vadd) great, i.e. IT is the highest Master whose authority cannot be questioned, says fifth Nanak. 2.

 

The summer season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Garīkẖam ruṯ aṯ gākẖ▫ṛī jeṯẖ akẖāṛai gẖām jī▫o.  Parem bicẖẖohu ḏuhāgaṇī ḏarisat na karī rām jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Greekham) the summer (rut-i) season falling in months of Jetth and (akhaarrai) Asaarr/Ahaarr – middle of May to middle of July – is (at-i) very (gaakhrri) hard due to (ghaam) heat – this is physical discomfort.

Similarly (duhaagni = unfortunate woman separated from husband) the soul-wife who forgets the Almighty-husband – remains (bichhohu = separation) bereft of Divine (preym) love, and (raam) the Almighty does not (kar-i = places, dristt-i = sight) look at her – and she remains separated. 

 

ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥
Nah ḏarisat āvai maraṯ hāvai mahā gārab muṯẖī▫ā.  Jal bājẖ macẖẖulī ṯaṛfaṛāvai sang mā▫i▫ā ruṯẖī▫ā.

 

(Dristt-i) the sight/grace is (nah) not (aavai = come) bestowed on her as s/he is (muttheeaa = robbed of) remains unaware of Naam the Almighty (gaarab-i) because of her pride/ego; she ever (marat = dies) suffers (haavai = sighs) pangs of separation.

S/he remains (ruttheeaa) alienated from the Almighty because of (sang-i = being in company) attachment to (maaiaa) the world-play, and (tarrfarraavai) writhes like (machhuli) fish (baajh-u) without (jal) water.

 

ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥

Kar pāp jonī bẖai bẖīṯ ho▫ī ḏe▫e sāsan jām jī▫o.  Binvanṯ Nānak ot ṯerī rākẖ pūran kām jī▫o. ||3||

 

She (kar-i) commits (paap) transgressions and (hoee) remains (bhai bheet) fearful of going (joni) into the womb, i.e. being reborn, as (jaam/jam) the agent of Divine justice (dey saasan) eyes her for detention – from union with the Ctrator.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: I seek (teyri) Your (ott) protection, please (raakh) protect – me from forgetting You – and (pooran) fulfil my (kaam) wish to unite with You. O Almighty. 3.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥

Salok.  Sarḏẖā lāgī sang parīṯamai ik ṯil rahaṇ na jā▫e.  Man ṯan anṯar rav rahe Nānak sahj subẖā▫e. ||1||

 

(Slok) prologue. I have (laagi) developed (sardha) longing (sang-i) for (preetmai) the Beloved Almighty, and (na jaaey) cannot (rahan-u = remain) wait even for (ik) one (til-u = sesame seed) bit/moment to find IT.

IT (rav-i rah-e) remains (sahj-i subhaaey = part of nature) naturally present (antar-i) in my (man) mind and (tan) body – has become part of my being –, says fifth Nanak. 1.

 

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥

Kar gėh līnī sājniĥ janam janam ke mīṯ.  Cẖarnah ḏāsī kar la▫ī Nānak parabẖ hiṯ cẖīṯ. ||2||

 

The Almighty-husband, my (meet) friend (k-e) of (janam janam) birth after birth (gah-i) held me by (kar) the hand and (leeni) took me as IT’s own.

(Prabh) the Master, with (hit) love from (cheet) heart, (kar-i laee) took me as (daasi = maid servant) soul-wife (charnah) at IT’s feet, i.e. made me IT’s devotee, says fifth Nanak. 2.

 

The rainy season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ baras suhelī▫ā sāvaṇ bẖāḏve ānanḏ jī▫o.  Gẖaṇ unav vuṯẖe jal thal pūri▫ā makranḏ jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Baras-u) rainy (rut-i) season falling in the months of Saavan and (bhaadvey) Bhaado –middle of July to middle of September – is (suheyleeaa) pleasant and brings (aanand) happiness.

(Ghan) the clouds (unav-i) come down and (vutth-e) drop rain, (makrand = juice/fragrance of flowers) smell of rain (pooriaa) is present (jal = water, thal = land) everywhere when it starts.

 

ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥

Parabẖ pūr rahi▫ā sarab ṯẖā▫ī har nām nav niḏẖ garih bẖare.  Simar su▫āmī anṯarjāmī kul samūhā sabẖ ṯare.

 

Similarly those whose (grih = homes) minds (bhar-e = full) have in them (nav nidh-i = nine treasures) the valuable (naam) Divine virtues and commands, they see (prabh-u) the Almighty (poor-i rahiaa) present at (sarab) all (tthaaee) places.

They (simar-i) remember and obey (suaami) the Master, (antarjaami) the knower of minds – who commands from within – (sabh-i) everyone in their (samoohaa) total (kul) lineage, i.e. all those who follow them, (tarey = swim) get across the world ocean to the Almighty – not to fall/be reborn.

 

ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥

Pari▫a rang jāge nah cẖẖiḏar lāge kirpāl saḏ bakẖsinḏ jī▫o.  Binvanṯ Nānak har kanṯ pā▫i▫ā saḏā man bẖāvanḏ jī▫o. ||4||

 

(Rang-i = in the color of) emulating virtues of (pria) the Beloved Master, they (jaagey = awake) remain alert to temptations; (kripaal-u) the kind Master is (sad) ever (bakhsind-u) gracious to them.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: They (paaiaa) find (har-i) the Almighty (kant-u) Spouse, who is (sadaa) ever (bhaavand-u) liked (man-i) by the mind. 4.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥

Salok.  Ās pi▫āsī mai fira▫o kab pekẖa▫o gopāl.  Hai ko▫ī sājan sanṯ jan Nānak parabẖ melaṇhār. ||1||

 

(Slok) prologue. (Mai) I (phirau) go around (piaasi = thirsty) in (aas) the hope, as to (kab) when shall I (peykhau = see) obtain vision of (gopaal = sustainer of the world) the Almighty.

I am looking for (koee) some (sant jan-u) saint who can be my (saajan-u) friend/companion to (meylanhaar = cause to meet) help me find the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥

Bin milbe sāʼnṯ na ūpjai ṯil pal rahaṇ na jā▫e.  Har sāḏẖah sarṇāgaṯī Nānak ās pujā▫e. ||2||

 

(Saant-i) peace does not (oopjai) come – in the mind, it is (na jaaey) possible to (rahan-u) live (bin-u) without (milbey = meeting) finding IT even for (til-u = sesame seed, pal = short time) for a moment.

I have (saraangti = sanctuary) placed myself in care of (saadhah) seekers/devotees of (har-i) the Almighty, who can help find the Almighty and (pujaa-e) fulfill my (aas) wish, says fifth Nanak. 2.

 

Autumn before winter sets in.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ saraḏ adambaro asū kaṯke har pi▫ās jī▫o.  Kẖojanṯī ḏarsan firaṯ kab milī▫ai guṇṯās jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. The months of Asoo and Katakey/Kaartik – middle of September to middle of November – mark (addamabaro = show) mark beginning of (sarad) winter (rut-i) season; the way the spouses enjoy being together in winter, the soul (piaas = thirsts) yearns for (har-i) the Almighty – emulating Divine virtues and then – finds the Master.

The soul (phirat) goes about (khojanti = searching) looking forward to (kab) when s/he (mileeaai = meet) can find the Almighty (guntaas) treasure of virtues.

 

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥

Bin kanṯ pi▫āre nah sūkẖ sāre hār kańaṇ ḏẖarig banā.  Sunḏar sujāṇ cẖaṯur beṯī sās bin jaise ṯanā.

 

(Sookh) peace is not (saarey = obtained) experienced (bin-u = without) in the absence of (piaarey) the Beloved (kant = spouse) Almighty; (banaa = making) adornments with (haar) necklace and (kangnan) bracelets – worn by the wife to please the husband – (dhrig-u = shameful) have no value for the Almighty-husband.

A woman may be (sundar-i) beautiful, (sujaan-i = well informed) wise, (chatur) clever and (beyti) knowledgeable, but is (jaisey) like (tanaa) a body (bin-u) bereft of (saas) breaths/life – if she is devoid of Divine virtues and commands.

 

ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥

Īṯ uṯ ḏah ḏis alokan man milan kī parabẖ pi▫ās jī▫o.  Binvanṯ Nānak ḏẖār kirpā melhu parabẖ guṇṯās jī▫o. ||5||

 

I (alokan) look (eet) here and (oot) there, (dah = ten, dis = directions) in all directions, with (piaas) the yearning to (milan) find (prabh) the Almighty.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: Please (dhaar-i) bestow (kirpa) kindness and (m-elhu) unite me with You, o (prabh) Almighty (guntaas) treasure of virtues. 5.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥

Salok.  Jalaṇ bujẖī sīṯal bẖa▫e man ṯan upjī sāʼnṯ.  Nānak parabẖ pūran mile ḏuṯī▫ā binsī bẖarāʼnṯ. ||1||

 

(Slok) prologue. Says fifth Nanak: When vision, i.e. awareness of virtues and commands of (pooran = perfect) the Supreme (prabh) Master (miley) is obtained, then (bhraant-i) delusion caused by (duteeaa = duality) other ideas (binsi = destroyed) leaves – and one has undivided faith in the Almighty.

(Jalan-i = burning) the fire of craving and jealousy (bujhi) is extinguished, one (bhaey) becomes (seetal) cool, and (saant-i) peace (upji) comes (man-i) in the mind and (tan-i) in body, i.e. the state of Sahj or poise is attained. 1.

 

Page 929

 

ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥

Sāḏẖ paṯẖā▫e āp har ham ṯum ṯe nāhī ḏūr.  Nānak bẖaram bẖai mit ga▫e ramaṇ rām bẖarpūr. ||2||

 

(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self (patthaaey) sends, i.e. leads to, (saadh) the guru – and with his guidance one understands  that – (har-i) the Almighty is not (door-i = far) away (tey) from (ham = I, tum = you) us all.

By (raman = uttering) remembering, and understanding IT’s virtues, (raam) the Almighty is seen (bharpoor-i = filling) present with us; and (bhram) doubts about IT’s protection and hence (bhai) fears (mitt-i gaey = erased) are removed. 2.

 

The winter season.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥ ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Ruṯ sisī▫ar sīṯal har pargate mangẖar pohi jī▫o.  Jalan bujẖī ḏaras pā▫i▫ā binse mā▫i▫ā ḏẖaroh jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Siseear) the winter (rut-i) season corresponds to the months of Manghar and Poh – middle of November to middle of January – similarly the mind becomes (seetal) cool when (har-i) the Almighty (pragttey) manifests within.

(Jalan-i = burning) the fire of craving and jealousy (bujhi) is extinguished when (daras-u = sight) vision of the Almighty is (paaiaa) obtained and (dhroh) deception/succumbing to temptations in (maaiaa) the world-play (binsey = destroyed) is obviated.

 

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥ ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥

Sabẖ kām pūre mil hajūre har cẖaraṇ sevak sevi▫ā.  Hār dor sīgār sabẖ ras guṇ gā▫o alakẖ abẖevi▫ā.

 

(Sevak-i = servant) a devotee who (seyviaa) serves at (charan) feet of, i.e. lives in obedience of , (har-i) the Almighty, (mil-i) finds the Master (hajoorey) present with him/her; all his/her (kaam/kaamna) wishes are deemed (poor-e) fulfilled.

Such a soul-wife realizes that like a wife pleases the husband with (sabh-i) all (seegaar) adornment like (haar/praanda) tag for braiding hair, and enjoys (ras) pleasures, the soul-wife should (gaau = sing) praise and emulate (gun) virtues to be with IT – who is otherwise (alakh) ineffable and IT’s (abheyviaa) mysteries not known.

 

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥

Bẖā▫o bẖagaṯ govinḏ bāʼncẖẖaṯ jam na sākai johi jī▫o.  Binvanṯ Nānak parabẖ āp melī ṯah na parem bicẖẖoh jī▫o. ||6||

 

One who (baanchhat) seeks (govind = master of the world) the Almighty through (bhaau) loving (bhagat-i) devotion – living by Naam or Divine virtues and commands, (jam-u) the agent of Divine justice (na saakai = cannot) is not allowed (joh-i) to eye– and keep him/her away from God.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: the soul-wife, whom (prabh-i) God (aap-i) IT-self (meyli) unites, (tah = that) she does not (bichhoh) separate from (prem = love) the Beloved Almighty-husband. 6.

 

ਸਲੋਕ ॥ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥ ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥

Salok.  Har ḏẖan pā▫i▫ā sohāgaṇī dolaṯ nāhī cẖīṯ.  Sanṯ sanjogī nānkā garihi pargate parabẖ mīṯ. ||1||

 

(Slok) prologue. (Sohaagni) the fortunate soul-wife who (paaiaa = obtains) gets (dhan-u) the wealth of – awareness of Naam or virtues and commands of – (har-i) the Almighty, her (cheet) mind does not (ddolat) waver – lose focus on Naam to look to others.

(Sanjogi) in the company of, i.e. guided by (sant) the guru, s/he (pragttey = manifest) finds (prabh) Almighty (meet) friend (grih-i = in house) in the mind, – and looks for nothing else – says fifth Nanak. 1.

 

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥

Nāḏ binoḏ anand kod pari▫a parīṯam sang bane.  Man bāʼncẖẖaṯ fal pā▫i▫ā har Nānak nām bẖane. ||2||

 

(Naad) music, (binod) merry-making, (kodd = crore/ten million) bountiful (anand) pleasures (ban-e = happen) are experience (sang-i) in company of (preetam) the Beloved.

(Phal = fruit) fulfillment of wishes, i.e. all these are (paaiaa) obtained (bhaney = uttering) by praising and practicing (naam) virtues and commands of the Almighty, says fifth Nanak. 2.

 

Snow sports season

 

ਛੰਤੁ ॥ ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
Cẖẖanṯ.  Himkar ruṯ man bẖāvṯī māgẖ fagaṇ guṇvanṯ jī▫o.  Sakẖī sahelī gā▫o manglo garihi ā▫e har kanṯ jī▫o.

 

(Chhant-u) stanza. (Rut-i) the season for (himkar) snow sports that falls in the months of Maagh and Phagun – middle of January to middle of March – is (bhaavti) pleasing to (man) the mind, similarly the mind enjoys pleasures in the company of (gunvant) the virtuous Almighty within.

O (sakhi, saheyli) girlfriends of the soul-wife, (gaau) sing (manglo) songs of joy, (har-i) the Almighty (kant) husband (aaey) has come (grih-i) home – to take me.

 

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥

Garihi lāl ā▫e man ḏẖi▫ā▫e sej sunḏar sohī▫ā.  vaṇ ṯariṇ ṯaribẖavaṇ bẖa▫e hari▫ā ḏekẖ ḏarsan mohī▫ā.

 

(Laal) the Beloved (aaey) came (grih-i) home/mind by (dhiaa-e) focusing attention on IT (man-i) in the mind, and (seyj-i = bed) the mind (soheeaa = pleasant) feels good.

(Van-u) plants, (trin) grass, i.e. all vegetation/creation (bhaey = become, hariaa = green) blossoms being (moheeaa) fascinated (deykh-i) on seeing (darsan = sight) the vision.

 

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥

Mile su▫āmī icẖẖ punnī man japi▫ā nirmal manṯ jī▫o.  Binvanṯ Nānak niṯ karahu ralī▫ā har mile sarīḏẖar kanṯ jī▫o. ||7||

 

All (ichh) wishes are (punni) fulfilled when (suaami) the Master is (miley) met; IT comes to those who (japiaa) remember and practice (man = mantra) Naam or virtues and commands of the Almighty.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O my friends, (nit) ever (karhu = do) make (raleeaa) merry, (har-i) the Almighty (kant) husband (sreedhar-i = support of Lakshmi) Master of the world-play (mil-e) has come to take me. 7.

 

Summarising

 

ਸਲੋਕ ॥ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥

Salok.  Sanṯ sahā▫ī jī▫a ke bẖavjal ṯāraṇhār.  Sabẖ ṯe ūcẖe jāṇī▫ahi Nānak nām pi▫ār. ||1||

 

(Slok) prologue. Company of (sant) saints – the holy congregation – is (sahaaee) helpful (key = of) for (jeea) the soul to (taaranhaar = sailors) to get across (bhavjal) the world-ocean, i.e. it helps to overcome attachments to the world-play.

Those who have (piaar) love for, and live by, (naam) virtues and commands of the Almighty, are (jaaneeah-i) considered (oochey = high) the most exalted (t-e) of all by the Almighty, says fifth Nanak. 1.

 

ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥

Jin jāni▫ā se▫ī ṯare se sūre se bīr.  Nānak ṯin balihārṇai har jap uṯre ṯīr. ||2||

 

(Jin) those who (jaaniaa = known) obtain awareness of and live by, Naam, (sey-ee) they (tarey = swim) get across the world-ocean; (sey) they – overcome attachments to the world-play and thus – are (soorey) warriors and (beer) brave.

(Jap-i) by remembrance of, and obedience to, (har-i) the Almighty, they (utrey) land on the far (teer) bank/shore of the world-ocean, i.e. they overcome vices in the world-play and get to the Almighty; I (balihaarnai = am sacrifice) adore (tin) them, says fifth Nanak. 2.

 

ਛੰਤੁ ॥ ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥ ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥

Cẖẖanṯ.  Cẖaraṇ birājiṯ sabẖ ūpre miti▫ā sagal kales jī▫o.  Āvaṇ jāvaṇ ḏukẖ hare har bẖagaṯ kī▫ā parves jī▫o.

 

(Chhant) stanza. Those in whose mind, (charan) feet of the Almighty (biraajat) sit, i.e. those who submit themselves to Divine care/obedience, they are (ooprey = higher) the most exalted of (sabh) all, (sagal) all their (kaleys-u) strife (mittiaa = erased) ends.

(Har-i) the Almighty (parveys-u = entry, keea = does) enters, i.e. is found, by them (bhagat-i) through devotion; their (dukh) pain of (aavan = coming) births and (jaavan) deaths (har-e = taken away) ends.

 

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥ ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥

Har rang rāṯe sahj māṯe ṯil na man ṯe bīsrai.  Ŧaj āp sarṇī pare cẖarnī sarab guṇ jagḏīsrai.

 

They (raatey = dyed, rang-i = in colour) imbued with love of (har-i) the Almighty; the Almighty is not (beesrai) forgotten (tey) from their (man) minds (til-u = sesame seed/a bit) even for a moment and they remain (sahaj-i) naturally (maatey = intoxicated) absorbed in IT.

They (taj-i) give up (aap-u = self) ego, (parey) place themselves (sarni = in sanctuary) in care/obedience of (jagdeesarai = master of the world) the Almighty, Master of (sarab) all (gun) virtues.

 

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥ ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
Govinḏ guṇ niḏẖ sarīrang su▫āmī āḏ ka▫o āḏes jī▫o.  Binvanṯ Nānak ma▫i▫ā ḏẖārahu jug jugo ik ves jī▫o. ||8||1||6||8||

 

(Govind = master) the Almighty (suaami) Master (srirang-i = lover/husband of Lakshmi/maaiaa) of the world-play, is (aad-i) the beginning of creation; my (aadeys-u) obeisance to IT.

(Binvant-i) submits fifth Nanak: O Almighty, the seasons change but (ik = one veys = garb/state) You are the same (jug-u jugo) age after age; please (dhaarhu) bestow (maiaa) grace to enable me to live by Your Naam and attain union with You. 8. 1. 6. 8.

 

Leave a Reply


Search

Archives