SGGS pp 975-977, Natt Naaraain M: 4 Shabads 1-6.
เจฐเจพเจเฉ เจจเจ เจจเจพเจฐเจพเจเจจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช ย ย ย ย ย เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉเจฐเฉ เจ เจเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจ เจเฉเจจเฉ เจธเฉเจญเฉฐ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Rฤg nat nฤrฤโซin mฤhlฤ 4ย ย Ikโซoaลkฤr saแนฏ nฤm karแนฏฤ purakแบ nirbแบaโซo nirvair akฤl mลซraแนฏ ajลซnฤซ saibแบaล gur parsฤแธ.
ย
Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Natt Naaraain.ย Invoking the ONE Almighty, (sat-i) with eternal (naam-u) commands/writ; (karta purakh-u) Creator of all universe. (Nirbhau = beyond fear, is not answerable to anyone) being the highest authority, does not fear or favour any one/thing, (nirvair-u = without enmity) is not against any one, (moorat-i = picture) is the embodiment of (akaal) timeless-ness and deathless-ness, (ajooni) does not take physical life form, (saibhaโn) is self-existent; is known (gur prasaad-i) with the guruโs grace/guidance.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเจชเจฟ เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเฉ เฅฅ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจฆเฉเจ เจฌเจนเฉ เจเฉเจจเฉ เจธเจญ เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจชเจพเจธเจฟ เจงเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mere man jap ahinis nฤm hare.ย ย Kot kot แธokแบ baho kฤซne sabแบ parhar pฤs แธแบare. ||1|| rahฤโซo.
O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) remember and live by (naam-u) virtues and commands of (harey) the Almighty (ahinis-i) day and night โ in all activities.
The influence of (kott-i kott-i = crores/tens of millions) multitudes of (dokh) faults (bahu) of numerous types (keeney) committed โ in the past โ is (sabh) all (pahar-i) dispelled from the mind and (dharey) put (paas-i) aside, by practice of Naam 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจนเจฟ เจเจฐเจพเจงเจนเจฟ เจธเฉเจตเจ เจญเจพเจ เจเจฐเฉ เฅฅ เจเจฟเจฒเจฌเจฟเจ เจฆเฉเจ เจเจ เจธเจญ เจจเฉเจเจฐเจฟ เจเจฟเจ เจชเจพเจจเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Har har nฤm jฤpฤh ฤrฤแธแบฤh sevak bแบฤโซe kแบare.ย ย Kilbikแบ แธokแบ gaโซe sabแบ nฤซkar jiโซo pฤnฤซ mail hare. ||1||
Those who (aaraadhah-i) invoke (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty with (kharey) genuine (bhaaey) spirit of (sevak = servant) obedience.
(Sabh) all their (kilbikh) transgressions and (dokh) faults (gaey neekar-i) get out of the mind by practice of Naam, (jiau) like (paani) water (harey = dispels) washes off (mail) dirt. 1.
เจเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจจเจฐเฉ เจจเจพเจฐเจพเจเจจเฉ เจเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจฒเจนเจฟ เจจเจฐ เจจเจฐเจนเจฐเฉ เฅฅ เจชเฉฐเจ เจฆเฉเจ เจ เจธเจพเจง เจจเจเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Kแบin kแบin nar nฤrฤโซin gฤvahi mukแบ bolฤh nar narhare.ย ย Pancแบ แธokแบ asฤแธแบ nagar mฤh ik kแบin pal แธลซr kare. ||2||
(Nar-u) a person who (gaavah-i = sings โ like air, water and fire) obeys commands of the Almighty (khin-u khin-u = every moment) at all times and (bolah-i = says) praises virtues of the (nar narharey = half man-half lion โ who killed the demon king Harnakashyap, father of Prahlad) protector of the devotees, (mukh-i) with the mouth;
(Panch) the five (dokh = faults) vices โ lust, wrath, greed, attachment to the world-play and vanity โ present (mah-i) in (nagar = town) human body are (asaadh) are hard to control; but practice of Naam (karey = makes, door = far) rids his/her mind of them (khin pal-i = short period) in a moment โ when s/he starts practice of Naam. 2.
เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจญเจเจค เจนเจฐเฉ เฅฅ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ ย เจฆเฉเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพเจเจ เจฎเฉ เจฎเฉเฉ เจฎเฉเจเจง เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
vadbแบฤgฤซ har nฤm แธแบiโซฤvahi har ke bแบagaแนฏ hare.ย ย ลฆin kฤซ sangaแนฏ แธฤh parabแบ jฤcแบaโซo mai mลซแน mugaแธแบ nisแนฏare. ||3||
ย
Those who (dhiaavah-i) pay attention to Naam of the Almighty are (vaddbhaagi) fortunate; such (bhagat) devotees of (har-i) the Almighty are (harey = made green) rejuvenated to overcome vices.
O (prabh) Master, (mai) I (jaachau) seek (tin ki) their (sangat-i) company, please (deyh-i = give) enable (mai) me to find it; so that I (moorr mugadh) a foolish person โ who has not cared for Naam – (nistarey) is emancipated from vices in the world-play in company of the devotees. 3.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจงเจพเจฐเจฟ เจเจเจเฉเจตเจจ เจฐเจเจฟ เจฒเฉเจตเจนเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจจเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจธเจฐเจจเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจนเฉ เจฒเจพเจ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Kirpฤ kirpฤ แธแบฤr jagjฤซvan rakแบ levhu saran pare.ย ย Nฤnak jan แนฏumrฤซ sarnฤโซฤซ har rฤkแบo lฤj hare. ||4||1||
O Almighty (jagjeevan = life of world) Sustainor of all creatures, please (dhaar-i) show (kripa kripa) mercy and (rakh-i leyvhu) protect me; I (parey) have placed myself in Your (saran-i = sanctuary) care and obedience.
(Jan-u) humble fourth Nanak is in (tumri) Your (sarnaaee) care, please (raakhahu) protect my (laaj) honor โ by accepting me. 4. 1.
—————————————————-
เจจเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฐเจพเจฎ เจเจชเจฟ เจเจจ เจฐเจพเจฎเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจฒเฉ เฅฅ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟเจ เจเฉเจฐ เจฌเจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Nat mฤhlฤ 4.ย ย Rฤm jap jan rฤmai nฤm rale.ย ย Rฤm nฤm japiโซo gur bacแบnฤซ har แธแบฤrฤซ har kiraple. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fourth Guru in Raga Natt. (Jan) the devotees (jap-i) remember and practice Naam or virtues and commands of (raam) the all-pervasive Master; they (raley = joined) are united (raamai) with the Almighty (naam-i) through practice of Naam.
Naam of (raam) the Almighty (japio) is remembered and practiced (bachni = with words) with guidance of the guru; those who follow the guru, (har-i) the Almighty (dhaari) bestows (kripley) grace on them. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจจ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจฒเจฒ เจธเจฒเจฒเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจเจ เจนเจฎ เจเจจ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Har har agam agocแบar suโซฤmฤซ jan jap mil salal salle.ย ย Har ke sanแนฏ mil rฤm ras pฤโซiโซฤ ham jan kai bal balle.
||1||
(Har-i har-i) the Almighty (suaami) Master is (agam) beyond reach/comprehension, and is (agochar) not perceived by the sensory organs; (jan = servant) the seekers (jap-i) remember and practice ITโs virtues and (mil-i = meet) remain absorbed in IT like (salal) water merges (salal-ley) in water โ find IT within.
I (paaiaa) obtained (ras-u) the taste โ liking for virtues of (raam) the Almighty (mil-i = on meeting) in company of (sant = saints) seekers (key) of (har-i) the Almighty; (ham) I (bal-i balal-le = am sacrifice, kai = to) adore (jan = servants) the seekers for that. 1.
เจชเฉเจฐเจเฉเจคเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจจเจฟ เจเจพเจเจ เจธเจญเจฟ เจฆเจพเจฒเจฆ เจฆเฉเจ เจฆเจฒเจฒเฉ เฅฅ เจตเจฟเจเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจฆเฉเจ เจ เจธเจพเจง เจชเฉฐเจ เจงเจพเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจเจฟเจจ เจชเจฐเจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Purkแบoแนฏam har nฤm jan gฤโซiโซo sabแบ แธฤlaแธ แธukแบ แธalle.ย ย vicแบ แธehฤซ แธokแบ asฤแธแบ pancแบ แธแบฤแนฏลซ har kฤซโซe kแบin parle. ||2||
(Jan-i) the devotees (gaaioo = sing) praise and practice (naam-u) virtues and commands of (purakh = Being + otam = sublime) the Supreme Master; and (sabh-i) all their (daalad) miseries and (dukh) pains (dal-ley = ground/destroyed) end.
The (panch dhaatoo) five vices present (vich-i) in (deyhi) the body are (asaadh) uncontrollable; Naam of (har-i) the Almighty (kee-ey = makes, parley = far) destroys them (khin) in a moment. 2.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจค เจฎเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฒเจเจพเจ เจเจฟเจ เจฆเฉเจเฉ เจธเจธเจฟ เจเจฎเจฒเฉ เฅฅ เจเจจเจตเฉ เจเจจเฉ เจเจจ เจเจจเจฟเจนเจฐเฉ เจเจฐเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจฌเจฟเจเจธเฉ เจฎเฉเจฐ เจฎเฉเจฐเจฒเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Har ke sanแนฏ man parฤซแนฏ lagฤโซฤซ jiโซo แธekแบai sas kamle.ย ย Unvai gแบan gแบan gแบanihar garjai man bigsai mor murle. ||3||
The sight/vision of God (lagaaee = develops) creates (preet-i) love for IT (man-i) in the minds of (sant = saints) seekers of (har-i) the Almighty (jiau) like sight of (sas-i) the moon causes (kamley) the lotus to blossom.
Or like (murley) the young of (mor) the peacock (bigsai) is happy (man-i) in the mind when (ghan) the numerous (ghan-u, ghanhar-i) clouds (unvai) descend and (garjai) thunder. 3.
เจนเจฎเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจฒเฉเจ เจนเจฎ เจฒเจพเจ เจนเจฎ เจเฉเจตเจน เจฆเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ ย เจฎเจฟเจฒเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจ เจฎเจฒ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจนเฉ เจ เจจเจฆ เจญเจฒเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Hamrai suโซฤmฤซ locแบ ham lฤโซฤซ ham jฤซvฤh แธekแบ har mile.ย ย Jan Nฤnak har amal har lฤโซe har melhu anaแธ bแบale. ||4||2||
(Hamrai) my (suaami) Master (laaee) created (loch) yearning for IT-self in (ham) in me; (ham) I (jeevah) live (deykh-i = seeing) to have ITโs vision; I wonder when will I (miley) find the Almighty.
Says (jan) humble fourth Nanak: (Har-i) God (laaey = created) gave this (amal) addiction of being in company/remembrance of IT-self; please (meylhu) unite me with Yourself to experience (bhaley = good) the great (anad/anand) bliss. 4. 2.
Page 976
เจจเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจเฉ เฅฅ เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เจนเจฎ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจฐเจจ เจชเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Nat mฤhlฤ 4.ย ย Mere man jap har har nฤm sakแบe.ย ย Gur parsฤdฤซ har nฤm แธแบiโซฤโซiโซo ham saแนฏgur cแบaran pakแบe. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam) virtues of the Almighty. Naam is your (sakhey) companion โ here and in the hereafter; this is how โ
(Ham) I (pakhey) wash (charan) the feet, i.e. I request for guidance, of (satigur) the true guru and as taught by him, (dhiaaio) pay attention to live by, (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (parsaadi = with grace) with guidance of the guru. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจเจคเจฎ เจเจเฉฐเจจเจพเจฅ เจเจเจฆเฉเจธเฉเจฐ เจนเจฎ เจชเจพเจชเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจฐเจเฉ เฅฅ เจคเฉเจฎ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
ลชแนฏam jagannฤth jagแธฤซsur ham pฤpฤซ saran rakแบe.ย ย ลฆum vad purakแบ แธฤซn แธukแบ bแบanjan har แธฤซโซo nฤm mukแบe. ||1||
O Almighty, You are (ootam) the Sublime (jagan-naath, jagdeesur = master of word) Master of the world, You (rakh-e) kept me, (paai) a transgressor (saran-i) in Your sanctuary, i.e. imparted awareness of Naam, and saved me.
(Tum) You, (vadd) the great (purakh) all-pervasive (har-i) Almighty Master are (bhanjan) the destroyer of (dukh) distress of (deen) the hapless; You (deeo) gave, i.e. motivated, me (mukhey = in mouth) to utter/remember โ and live by – Your (naam-u) virtues and commands. 1.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจจ เจเจ เจจเฉเจ เจนเจฎ เจเจพเจ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเฉ เฅฅ เจเจฟเจ เจเฉฐเจฆเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจธเฉ เจจเจฟเฉฐเจฎเฉ เจฌเจฟเจฐเจเจพ เจเฉเจจ เจเฉฐเจฆเจจ เจเฉ เจฌเจธเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Har gun ลซcแบ nฤซcแบ ham gฤโซe gur saแนฏgur sang sakแบe.ย ย Jiโซo cแบanแธan sang basai nimm birkแบฤ gun cแบanแธan ke baskแบe. ||2||
(Ham) I (neech) a lowly person (gaaey = sang) praised and learnt to practice (oochey = high) the great (gun) virtues of (har-i) the Almighty (sang-i) in company of (gur) the great (satigur) true guru, my (sakhey) friend โ and became like the guru.
It is (jiau) like when the bitter (nimm-u) Neem (birkha) tree (basai = abides) is (sang-i = with) near (chandan) the Sandalwood tree, it (bakhsey) bestowed (gun = virtue) fragrance (key) of (chandan) sandalwood. 2.
เจนเจฎเจฐเฉ เจ เจตเจเจจ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฌเจฟเจเฉ เจเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เจจเจฟเจฎเจเฉ เฅฅ เจ เจตเจเจจเจฟเจเจฐเฉ เจชเจพเจฅเจฐ เจญเจพเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจคเจพเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจจเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Hamre avgan bikแบiโซฤ bikแบai ke baho bฤr bฤr nimkแบe.ย ย Avganiโซฤre pฤthar bแบฤre har แนฏฤre sang jankแบe. ||3||
(Hamrey) our (avgan) faults because (key) of being (bikhai) in (bikhiaa = poison) temptations of the world-play are (bahu) numerous; we commit them (nimkhey) every moment (baar baar) again and again.
We (avganiaarey) transgressors are weighed down with vices to become (bhaarey) heavy like (paathar) stones โ and cannot get across the world-ocean; (har-i) the Almighty (taarey) ferries across, i.e. enables to overcome vices, (sang-i) in company of (jan = servants) the devotees, i.e. by leading to the holy congregation. 3.
เจเจฟเจจ เจเจ เจคเฉเจฎ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจนเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจชเจพเจช เจเฉเจฐเจฟเจเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจฆเจเจเจฒ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเฉเจฎ เจฆเฉเจธเจ เจคเจพเจฐเฉ เจนเจฐเจฃเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ
Jin kaโซo แนฏum har rฤkแบo suโซฤmฤซ sabแบ แนฏin ke pฤp karikแบe.ย ย Jan Nฤnak ke แธaโซiโซฤl parabแบ suโซฤmฤซ แนฏum แธusat แนฏฤre harแนakแบe. ||4||3||
(Jin kau) those whom (tum) You (raakhahau) protect, o (suaami) Master, (sabh) all (tin key) their (paap) transgressions (krikhey) are pulled out, i.e. removed.
Says (jan) humble fourth Nanak: O (daiaal) compassionate Master (key) of fourth Nanak, i.e. of all creatures, (tum) You (taarey = ferry) save (dustt) evil doers like (harankhey) Harnakashyap โ the demon king, and father of Bhagat Prahlaad, please take care of me. 4. 3.
————————————————————-
Note: In this Shabad the fourth Guru stresses the need to follow those who are devoted to โ live in obedience to โ the Creator. He supplicates to the Almighty โ on behalf of all creatures – to enable to follow the example of such devotees. We should not think we can be free of temptations in the world on our own and need to listen to Keertan and discourse in holy congregation.
เจจเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเฉ เจเจเจฆเฉเจธเฉเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจเจ เจเจจ เจชเจเจฟ เจฒเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Nat mฤhlฤ 4.ย Mere man jap har har rฤm range.ย ย Har har kirpฤ karฤซ jagแธฤซsur har แธแบiโซฤโซiโซo jan pag lage. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (meyrey) my (man) mind, (rangey) lovingly (jap-i) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues and commands of (raam) the Almighty.
(Har-i har-i) the Almighty (jagdeesur-i) Master of the world (kripa kari) is kind to enable (dhiaaio) paying attention to – and live by – commands of (har-i) the Almighty (lagey = attached, pag-i = to feet) guided by the example of (jan) the devotees. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจญเฉเจฒ เจเฉเจ เจนเจฎ เจ เจฌ เจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจจเจเฉ เฅฅ เจคเฉเจฎ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฎ เจฐเจพเจเจนเฉ เจตเจก เจชเจพเจชเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Janam janam ke bแบลซl cแบลซk ham ab ฤโซe parabแบ sarange.ย ย ลฆum sarแนฤgaแนฏ parแนฏipฤlak suโซฤmฤซ ham rฤkแบo vad pฤpge. ||1||
ย
Having committed numerous acts of (bhool = going astray) commission and (chook) omission, (ham) I have (ab) now (aaey = came) placed myself in (saranagey = sanctuary) care and obedience of (prabh) the Master.
(Ham) I have placed myself in (tum) Your (sarnaagat-i) care and obedience, o (pratipaalak = nurturer) kind (suaami) Master; please (raakhahu = protect) take care of this (vadd) great (paapgey) sinner. 1.
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉ เจจ เจเจงเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจ เจชเจคเจฟเจค เจชเจตเจเฉ เฅฅ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจค เจเฉเจชเจพ เจฆเฉเจธเจเจพเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจชเฉเจ เจเจจเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
ลฆumrฤซ sangaแนฏ har ko ko na uแธแบฤriโซo parabแบ kฤซโซe paแนฏiแนฏ pavge.ย ย Gun gฤvaแนฏ cแบแบฤซpฤ แธustฤriโซo parabแบ rฤkแบฤซ paij jange. ||2||
(Ko ko) who all of those (tumri) in Your (sangat-i = company) remembrance have not (udhrio) been saved; You (prabh) the Master (keeay) made (patit = fallen to vices) the transgressors (pavgey) purified of vices.
(Chheepa) the fabric printer โ Namdev โ was (dusttaario) treated as evil while (gaavat = singing) praising (gun) Divine virtues โ as he was of low caste, and pushed out of the temple โ but (prabh) the Master (raakhi) preserved (paij) the honor of ITโs (jangey) devotee โ by turning the face of the temple to where Namdev sat behind it. 2.
เจเฉ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจคเจฟเจจเจเฉ เฅฅ เจญเจตเจจ เจญเจตเจจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจญเจฟ เจเฉเจ เจเจน เจงเฉเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เจเจจ เจชเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Jo แนฏumre gun gฤvahi suโซฤmฤซ haโซo bal bal bal แนฏinge.ย ย Bแบavan bแบavan paviแนฏar sabแบ kฤซโซe jah แธแบลซr parฤซ jan page. ||3||
Those (jo) who (gaavah-i = sing) praise (tumrey) Your (gun) virtues and emulate them, (hau) I keep (tingey) them (bal-i bal-i bal-i = am sacrifice to – thrice) in mind to follow in thought, word and deed, o (suaami) Master.
(Bhavan bhavan) all places (jah) where (dhoor-i) dust (pagey) of feet (jan) of the devotees (pari) falls, i.e. wherever they are/go those places, are (kee-ey = made, pavitr = pure) sanctified โ everyone there praises the Almighty. 3.
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเฉเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจเจนเจฟ เจจ เจธเจเจนเจฟ เจนเจฎ เจคเฉเจฎ เจตเจก เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจตเจกเจเฉ เฅฅ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจฆเจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจงเจพเจฐเจนเฉ เจนเจฎ เจธเฉเจตเจน เจคเฉเจฎ เจเจจ เจชเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ
ลฆumre gun parabแบ kahi na sakahi ham แนฏum vad vad purakแบ vadge.ย ย Jan Nฤnak kaโซo แธaโซiโซฤ parabแบ แธแบฤrahu ham sevah แนฏum jan page. ||4||4||
O (prabh) Master, (ham) I (na sakah-i) cannot (kah-i = say) count (tumrey) Your (gun) virtues; (tum) You are (vadd vadd) greater than all those considered great, o (vaddgey) great (purakh) all-pervasive Master.
Please (daiaa = kindness, dhaarahu = bestow) be kind to enable (jan) humble fourth Nanak, that (ham) I (seyvah) serve at (pagey) the feet of (tum) Your (jan) devotees, i.e. follow the example of those who live in obedience to You. 4. 4.
————————————————————-
เจจเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเฉ เฅฅ เจเจเฉฐเจจเจพเจฅเจฟ ย เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจฎเจคเจฟ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจฌเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Nat mฤhlฤ 4.ย ย Mere man jap har har nฤm mane.ย ย Jagannฤth kirpฤ parabแบ แธแบฤrฤซ maแนฏ gurmaแนฏ nฤm bane. ||1|| rahฤโซo.
ย
Composition of the fourth Guru in Raga Natt. O (meyrey) my (man) mind, (jap-i) remember (maney) in the mind and emulate (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.
(Prabh-i) the Almighty (jagan-naath-i) Master of the world (dhaari = bestowed, kirpa = kindness) is kind to (baney) make oneโs (mat-i) thinking to be (gurmat-i) guided by the guru. 1.
(Rahaau) pause and reflect on this.
เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจเจ เจเจชเจฆเฉเจธเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉเจจเฉ เฅฅ เจเจฟเจฒเจฌเจฟเจ เจชเจพเจช เจจเจพเจฎ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจต เจเฉเจค เจเฉเจฐเจฟเจธเจพเจจเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Har jan har jas har har gฤโซiโซo upแธes gurลซ gur sune.ย Kilbikแบ pฤp nฤm har kฤte jiv kแบeแนฏ kirsฤn lune. ||1||
(Jan = servants) devotees of (har-i) the Almighty, (suney) listen (updeys-i) to instructions of (gur) the great guru to (gaaio = sing) praise and emulate (har-i) the purifying and (har-i) rejuvenating (jas-u = praise) virtues of the Almighty.
Practice of Naam of the Almighty (kaattey = cuts) removes (kilbikh) vices and (paap) transgressions from the mind (jiv) like (krisaan-i) the farmer (luney) cuts (kheyt) the crop. 1.
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจชเจฎเจพ เจคเฉเจฎ เจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพเจจเจนเฉ เจนเจฎ เจเจนเจฟ เจจ เจธเจเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจจเฉ เฅฅ เจเฉเจธเฉ เจคเฉเจฎ เจคเฉเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฎ เจนเฉ เจเฉเจจ เจเจพเจจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเฉเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
ลฆumrฤซ upmฤ แนฏum hฤซ parabแบ jฤnhu ham kahi na sakahi har gune.ย ย Jaise แนฏum แนฏaise parabแบ แนฏum hฤซ gun jฤnhu parabแบ apune. ||2|
O (prabh) Almighty, (tum hi) You alone (jaanhu) know (tumri) Your (upma = praise) virtues; (ham) we (na sakah-i) cannot (kah = tell) describe Your (guney) attributes.
(Tum hi) You alone are (taisey) that (jaisey = as) what (tum) You are, i.e. there is none other like You; You alone (jaanhu) know (apuney = own) Your (gun) attributes. 2.
เจฎเจพเจเจ เจซเจพเจธ เจฌเฉฐเจง เจฌเจนเฉ เจฌเฉฐเจงเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟเจ เจเฉเจฒ เจเฉเจฒเจจเฉ เฅฅ เจเจฟเจ เจเจฒ เจเฉเฉฐเจเจฐเฉ เจคเจฆเฉเจ เจฌเจพเจเจงเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟเจ เจฎเฉเจ เจฎเฉเจเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mฤโซiโซฤ fฤs banแธแบ baho banแธแบe har japiโซo kแบul kแบulne.ย ย Jiโซo jal kuncแบar แนฏaแธลซโซai bฤลแธแบiโซo har cแบeแนฏiโซo mokแบ mukแบne. ||3||
We are (bandhey = bound) possessed by (bahu) numerous (phaas = traps, bandh = bonds) temptations of (maaiaa) the world-play; the bondage can only be (khul khulney = opened) removed by (japio) remembrance and practice of virtues and commands of the Almighty.
(Jio) like โ as the story goes โ (kunchar-u) an elephant was (baadhio = bound) held by (tandooai) an alligator and (mokh mukhn-e = emancipated) was released when it (cheytio = remembered) invoked (har-i) the Almighty. 3.
เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจคเฉเจฎ เจเฉเจเจนเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจจเฉ เฅฅ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจฅเจพเจน เจชเจพเจ เจจเจนเฉ เจชเจพเจตเฉ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจตเจกเจจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ
Suโซฤmฤซ pฤrbarahm parmesar แนฏum kแบojahu jug jugne.ย ย ลฆumrฤซ thฤh pฤโซฤซ nahฤซ pฤvai jan Nฤnak ke parabแบ vadne. ||4||5||
O (paarbrahm) Supreme Being, our (suaami) Master, (parm-esaru) the Supreme Master, the creatures have (khojahu) searched for (tum) You (jug jugney) in all ages.
But O (vadd vaddney) great (prabh) Master of fourth Nanak, i.e. all creation, no one (paavai) can take (paaee = measure of capacity) the measure of (tumri) Your (thaah = bottom) worth, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 5.
———————————————————–
เจจเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเจฒเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจตเจฃเฉ เฅฅ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเจเจเจฒเจฟ เจฆเจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจงเจพเจฐเฉ เจฒเจเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฃเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Nat mฤhlฤ 4.ย ย Mere man kal kฤซraแนฏ har parvaแนe.ย ย Har har แธaโซiโซฤl แธaโซiโซฤ parabแบ แธแบฤrฤซ lag saแนฏgur har japแนe. ||1|| rahฤโซo.
Composition of the fourth Guru in Raah Natt. O (man = mind) human being, (kal-i) in the age of conflicts, only (keerat-i) praising and emulating virtues of (har-i) the Almighty leads to (pravn-e) approval by the Almighty.
One to whom (daiaal-i) the kind (har-i har-i) Almighty (prabh) Master (daiaa dhaari) is kind to lead (satigur) the true guru and enable to (lag-i = attach) follow his teachings, s/he (japn-e) remembers and emulates virtues and obeys commands of (har-i) the Almighty.
(Rahaau) pause and reflect on this.ย
Page 977
เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฎ เจตเจก เจ
เจเจฎ เจ
เจเฉเจเจฐ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเจญเจฟ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉเฉเจฃเฉ เฅฅ เจเจฟเจจ เจเจ เจคเฉเจฎเฉเจนเฉเจนเจฐเฉ เจตเจก เจเจเจพเจ เจนเฉ เจคเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฃเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Har แนฏum vad agam agocแบar suโซฤmฤซ sabแบ แธแบiโซฤvahi har ruแนโซแนe.ย ย Jin kaโซo แนฏumฤฅre vad katฤkแบ hai แนฏe gurmukแบ har simarแนe. ||1||
O (har-i) Almighty my (vadd) great (suaami) Master, (tum) You are (agam) beyond reach/comprehension; but (sabh-i) everyone (dhiaavah-i) invokes You, (rurrn-e = beautiful) the virtuous (har-i) Almighty โ to find You within.
Those (kau) to (jin) whom is bestowed (tumr-e) Your (vadd) great (kattakh = sight) grace, (t-e) they (simarn-e) remember and practice Your Naam or virtues and commands, o (har-i) the Almighty. 1.
เจเจนเฉ เจชเจฐเจชเฉฐเจเฉ เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเจญเฉ เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจเฉเจเจฃเฉ เฅฅ เจเจฟเจ เจธเจฒเจฒเฉ เจธเจฒเจฒ เจเจ เจนเจฟ เจฌเจนเฉ เจฒเจนเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจฒเจฒเฉ เจธเจฒเจฒ เจธเจฎเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ih parpancแบ kฤซโซฤ parabแบ suโซฤmฤซ sabแบ jagjฤซvan jugแนe.ย ย Jiโซo sallai salal uแนฏแบฤh baho lahrฤซ mil sallai salal samแนe. ||2||
(Ih-u) this (parpanch = expanse of five elements) creation has been (keeaa) made by (prabh) the Almighty (suaami) Master and (sabh-u) everyone/thing (jugn-e/jog = united with) merges back with (jagjeevan-u = life of the world) the Creator at the end.
It is (jio) like (bahu) numerous (lahri) waves of (salal) water (utthah-i) rise (salalai) from water โ in the sea โ and (salal = water) the water-waves (mil-i = meet) fall back into (salalai) the water to (samn-e) merge in it. 2.
เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจ เจธเฉ เจคเฉเจฎ เจนเฉ เจเจพเจจเจนเฉ เจนเจฎ เจจเจน เจเจพเจฃเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจนเจฃเฉ เฅฅ เจนเจฎ เจฌเจพเจฐเจฟเจ เจเจ เจฐเจฟเจฆ เจเจธเจคเจคเจฟ เจงเจพเจฐเจนเฉ เจนเจฎ เจเจฐเจน เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Jo parabแบ kฤซโซฤ so แนฏum hฤซ jฤnhu ham nah jฤแนฤซ har gahแนe.ย ย Ham bฤrik kaโซo riแธ usแนฏaแนฏ แธแบฤrahu ham karah parabแบลซ simarแนe. ||3||
O (prabh) Master, (tum hi) You alone (jaanhu) know about (jo) what You (keeaa) created; (ham) we do not (jaanee) know Your (gahnee = depth) capabilities, o (har-i) Almighty.
We have this supplication: Please (dhaarhu) impart (ustat-i = praise) awareness of Your virtues (kau) to (ham) us, Your (baarik) children, so that (ham) we (karah-i = do) engage in their (simran-e) remembrance and emulation, o (prabhoo) Almighty. 3.
เจคเฉเจฎ เจเจฒ เจจเจฟเจงเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจพเจจ เจธเจฐเฉเจตเจฐ เจเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเจญ เจซเจฒเจฃเฉ เฅฅ เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเจพเจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจตเจนเฉ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจฃเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฌเฅฅ
ลฆum jal niแธแบ har mฤn sarovar jo sevai sabแบ falแนe.ย ย Jan Nฤnak har har har har bฤลcแบแบai har แธevhu kar kirapแนe. ||4||6||
(Har-i) Almighty, (tum) You are (jal = water, nidh-i = treasure) an ocean, and the Mansarovar lake where pearls are found โ You are the source of virtues; one (jo) who (s-evai = serves) is obedient to You, obtains (sabh) all (phaln-e) fruits, i.e. fulfillment of all wishes โ the most sublime being union with You.
(Jan-u) humble fourth Nanak, i.e. we all creatures, (baanchhai) seeks to be aware of Your (har-i har-i har-i) purifying and rejuvenating virtues and commands in thought, word and deed; please (kar-i = show, kripn-e = kindness) be kind and (d-evhu) grant this, (har-i) o Almighty. 4. 6.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog