SGGS pp 225-227, Gaurri M: 1, Asttpadees 11-14.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Sevā ek na jānas avre Parpancẖ bi▫āḏẖ ṯi▫āgai kavre Bẖā▫e milai sacẖ sācẖai sacẖ re ||1||
Composition of the first Guru in Raga Gaurri. A devotee of the Almighty (seyva = service) serves/worships/obeys commands of (eyk) the One Almighty, and (na) does not (jaanas-i = know) recognize (avrey) any other Master – i.e. does not believe in gods and goddesses.
S/he lives by Divine commands/laws of nature and (tiaagai) gives up (parpanch) machinations, (biaadh-i = physical ailments) evil deeds knowing them to be (kavrey = bitter) harmful, for the soul.
S/he says: (Sach-u) the Almighty (milai) is found with (bhaaey) lovingly conforming to (sach-u = truth) Naam/Divine commands (saachai) of the Eternal. 1.
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aisā rām bẖagaṯ jan ho▫ī Har guṇ gā▫e milai mal ḏẖo▫ī ||1|| rahā▫o
(Jan-u) a humble (bhagat-u) devotee (hoee) is (aisa) such, who (gaaey = sings) praises/emulated (har-i) Divine (gun) virtues; (mal-u = dirt) vices are (dhoee) washed off when s/he (milai) is met/followed. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
Ūʼnḏẖo kaval sagal sansārai Ḏurmaṯ agan jagaṯ parjārai So ubrai gur sabaḏ bīcẖārai ||2||
(Kaval-u) the mind-lotus of (sagal) all (sansaarai) world/creatures is (oondho) drooping, i.e. they are withering. (Agan-i) the fire (dumat-i) evil thinking (parjaarai = totally burning) destroying (jagat) the world.
Only (so) that person who (beechaarai) reflects/conforms to (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru (ubrai) is saved. 2.
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
Bẖaring paṯang kuncẖar ar mīnā Mirag marai sėh apunā kīnā Ŧarisnā rācẖ ṯaṯ nahī bīnā ||3||
The creatures suffer because of their obsessions. (Bhring) the bumblebee goes for the flowers, (patang-u) the moth for artificial light source, (kunchar-u) the male elephant with lust, and (meena) fish for the bait. (Mrig) deer (marai = dies) is captured due to obsession for music. They (sah-i) bear consequences of (apuna = own) their (keena) doings.
Similarly, the humans (raach-i) possessed by (trisna) desire do not (beena) see (tat-u) the reality, i.e. forget Divine commands on purpose of life. 3.
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
Kām cẖiṯai kāmaṇ hiṯkārī Kroḏẖ bināsai sagal vikārī Paṯ maṯ kẖovėh nām visārī ||4||
A man (hitkaari = loving) attracted (kaaman-i) by women (chita) thinks of (kaam-u) lust. (Krodh-u = anger) intolerance (binaasai) destroys (sagl) all (vikaari) evildoers.
One (khovah-i) loses (pat-i = honor) reputation and (mat-i) good sense (visaari) when s/he forgets (naam-u) Divine commands. 4.
Page 226
ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
Par gẖar cẖīṯ manmukẖ dolā▫e Gal jevrī ḏẖanḏẖai laptā▫e Gurmukẖ cẖẖūtas har guṇ gā▫e ||5||
(Manmukh-i) a self-willed person forgets Naam and (ddolaaey) swayed by (par) others’ (ghar-i) home, i.e. beauty and wealth. S/he (lapttaaey) gets entangled in evil (dhandhai) pursuits, which become (jeyvri = rope) noose round his/her (gal-i) neck, i.e. gets bound by them.
(Gurmukh-i) one who follows the guru (chhoottas-i) remains free (gaaey = singing) by praising/emulating (har-i) divine (gun) virtues. 5.
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
Ji▫o ṯan biḏẖvā par ka▫o ḏe▫ī Kām ḏām cẖiṯ par vas se▫ī Bin pir ṯaripaṯ na kabahūʼn ho▫ī ||6||
(Jiau) like (bidhva) a sex worker (deyee) gives her (tan-u) body (kau) to (par) other men. (Seyee = that) s/he is puts herself (vas-i) under control, i.e. submits the body, to (par) other men (kaam-i) lust and (daam-i) money.
But a woman can (kabhaoon na) never (hooee) be (tripat-i =satiated) happy (bin-u) without her (pir) husband. 6.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
Paṛ paṛ pothī simriṯ pāṯẖā Beḏ purāṇ paṛai suṇ thātā Bin ras rāṯe man baho nātā ||7||
One may (parr-i parr-i) keep reading (pothi) texts and Smritis (paatthaa) repeatedly. (Parrai) reads and (sun-i) listens to (thaattaa) compositions like (beyd) the Vedas and Puraanas.
But is like (bah-u) many (naattaa) dramas for (man-u) the mind (bin-u) without being (raatey) imbued with (ras) the taste, i.e. there is no benefit of reading without understanding. 7.
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
Ji▫o cẖāṯrik jal parem pi▫āsā Ji▫o mīnā jal māhi ulāsā Nānak har ras pī ṯaripṯāsā ||8||11||
(Jiau) like (chaatrik) the rain bird (preym) lovingly (piaasa = thirsty) longs for (jal = water) raindrop to fall in its mouth. (Jiau) like (meena) the fish (ulaasaa) is happy (maah-i) in (jal) water.
Nanak, the seeker, is (triptaasaa) satiated (pee) by drinking (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. with Divine experience within. 8. 11.
——————————————-
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Haṯẖ kar marai na lekẖai pāvai ves karai baho bẖasam lagāvai Nām bisār bahur pacẖẖuṯāvai ||1||
Composition of the first Guru in Raga Gaurri. One who (marai) dies/having lived (kar-i) performing rituals by own (hatth-u) will, does not (paavai = put, leykhai = in account) benefit. S/he (karai) adopts (bah-u) many pious-looking (veys) garbs or (lagaavai) puts (bhasam) ash on the body. But is s/he (bisaar-i) forgets/ignores (naam-u) Divine commands, then s/he (pachhutaavai) repents (bahur-i) later, as s/he does not get peace of mind in life, or approved by the Almighty? 1.
Someone may (hath kari) stubbornly (marai = dies) subject the body to hard rituals, (ves karai) adopt certain garbs or (lagaavai) put (bahu) a lot of (bhasam) ash on the body to show humility;
but they are (na) not (lekhai paavai = taken into account) – they are of no avail.
Engrossed in rituals one (bisaar) forgets (naam) commands of the Creator for conduct in life and (bahur) later (pachhutaavai) repents for not being able to fulfill the purpose of human birth, which is to unite with the Creator. 1.
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ŧūʼn man har jī▫o ṯūʼn man sūkẖ Nām bisār sahėh jam ḏūkẖ ||1|| rahā▫o
O human when (toon) You have (jeeau) the revered (har-i) Divine commands you enjoy (sookh) comfort (man-i) in mind – because you do not transgress. When you (bisaar-i) forget/ignore (naaam-u) Divine commands, – you commit vices in life and – (saha-i = bear) suffer (dookh) grief at hands of (jam) Divine justice. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
Cẖo▫ā cẖanḏan agar kapūr Mā▫i▫ā magan param paḏ ḏūr Nām bisāri▫ai sabẖ kūṛo kūr ||2||
One who applies (choaa = distillates) scents, (chandan) sandalwood paste or other (agar) incenses like (kapoor-i) camphor. Remain (magan-u) engrossed in lure of (maaiaa) temptations, remains (door-i) far from (param) the supreme (pad-u) state of peace within.
(Sabh-u) every act done (bisaariaa) forgetting (naam-i) Divine commands provides (koorro koor-i) only false sense of relief. 2.
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Neje vāje ṯakẖaṯ salām Aḏẖkī ṯarisnā vi▫āpai kām Bin har jācẖe bẖagaṯ na nām ||3||
One who sits (takhat-i) the throne, has people with (neyjey) lances, (vaajey) bands and (slaam-u) paying salute. S/he is never satisfied but (viaapai) is afflicted by (adhki) increasing (trisna) craving and (kaam-u) lust.
No one gets awareness of (naam-u) Divine commands and (bhagat-i) devotion (bin-u) without (jaachey = begging) longing for (har-i) the Almighty, which gives exalted state of mind. 3.
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
vāḏ ahaʼnkār nāhī parabẖ melā Man ḏe pāvahi nām suhelā Ḏūjai bẖā▫e agi▫ān ḏuhelā ||4||
(Meyla) union with (prabh) the Almighty/peace is (nahi) not attained with attaining knowledge and engaging (vaad-i) arguments or (ahankaar-i) pride of knowledge/wealth/status. One (paavah-i) attains (suheyla = comfortable) peace of mind (dey = giving) submitting (man-u) the mind to (naam-u) Divine commands.
One who pursues (doojai) other (bhaaey) ideas, because of (agiaan-u) ignorance of Naam – commits vices and is – (duheyla) uncomfortable/restless. 4.
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
Bin ḏam ke sa▫uḏā nahī hāt Bin bohith sāgar nahī vāt Bin gur seve gẖāte gẖāt ||5||
One cannot get (sauda) merchandise from (haatt) the shop (bin-u) without (dey) giving (dam/daam) money. (Vaatt) journey by (saagar) see is not possible (bin-u) except by (bohith) ship.
One (ghaattey ghaat-i) falls short of getting peace (bin-u) without following (gur) the guru. 5.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė vāt ḏikẖāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė sabaḏ suṇāvai Ŧis ka▫o vāhu vāhu jė mel milāvai ||6||
(Vaah-u vaah-u = hail) glory (kau) to (tis = that) the guru (j-i) who (dikhaavai) shows (vaatt) the path ordained by the Almighty. Glory being to the guru who (sunaavai = causes to hear) gives awareness of (sabad-u = word) Divine commands.
Glory to the guru who – provides solace in life and (meyl-i milaavai) unites with the Almighty. 6.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
vāhu vāhu ṯis ka▫o jis kā ih jī▫o Gur sabḏī math amriṯ pī▫o Nām vadā▫ī ṯuḏẖ bẖāṇai ḏī▫o ||7||
Glory (tis kau) to the Creator (jis ka = whose) who gave (ih-u) this (jeeau) human life. Also leads to the guru – with whose (sabdi) guidance one (math-i) churns/reflects and (peeau) drinks (ammrit-u) the life-giving elixir, i.e. guides to live by Naam.
O Almighty, (vaddaaee) the glory of living by Naam (deeau) is given – by the guru – with (rudh-u) your (bhaanai) approval, i.e. to those who show inclination. 7.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
Nām binā ki▫o jīvā mā▫e An▫ḏin japaṯ raha▫o ṯerī sarṇā▫e Nānak nām raṯe paṯ pā▫e ||8||12||
O (maaey) mother, my guide, I (kiau = how?) cannot (jeeva) live – without falling to vices (binaa) without awareness of Naam. May I (andin-u = everyday) ever (rahau) remain in (japat-u) obedience to (teyri) your (sarnaaey = sanctuary) care and guidance.
Those (ratey) imbued with love/obedience (naam-i) to Naam (paaey) attain (pat-i) honor – peace in life and union with God, says Guru Nanak. 8. 12.
———————————————
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1.Ha▫umai karaṯ bẖekẖī nahī jāni▫. Gurmukẖ bẖagaṯ virle man māni▫ā ||1||
Composition of the first Guru in Raga Gaurri. God is not (jaaniaa) recognized within by ignoring Divine commands, (karat) acting (haumai = ego) by self by (bheykhi = wearer of garb) one pretending to be a devotee.
But (man-u) mind of (virley) a rare person (maaniaa) obeys the Almighty (bhagat-i) with devotion (gurmukh-i) with the guru’s guidance1.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o ha▫o karaṯ nahī sacẖ pā▫ī▫ai Ha▫umai jā▫e param paḏ pā▫ī▫ai ||1|| rahā▫o
(Sach-u = truth) the Eternal is not (paaeeai) found (karat) saying (hau hau) I and I, i.e. acting by self-will. (Param) the supreme state of (paaeeai) finding/experiencing God within is obtained when (haumai) ego (jaaey) leaves. 1.
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
Ha▫umai kar rāje baho ḏẖāvėh Ha▫umai kẖapėh janam mar āvahi ||2||
(Raajey) the kings (dhaavah-i) run around/act (kar-i) in (haumai) self-will. They (khapah-i) are consumed by vices due acting (haumai) self-will and (janam-i) keep taking births (mar-i) dying and (aavah-i) come/take birth again. 2.
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
Ha▫umai nivrai gur sabaḏ vīcẖārai Cẖancẖal maṯ ṯi▫āgai pancẖ sangẖārai ||3||
One who (veechaarai = reflects) follows (sabad-u = word) guidance of (gur) the guru (Haumai) ego (nivrai) is eradicates (haumai) ego. S/he (tiaagai) sheds (chanchal) fickle (mat-i) thinking and (sanghaarai) kills/overcomes (panch) the five vices of lust, anger, greed, worldly attachments and vanity, – which impede finding God within. 3.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
Anṯar sācẖ sahj gẖar āvahi Rājan jāṇ param gaṯ pāvahi ||4||
One who has awareness of (saach-u = truth) Naam/Divine commands (antar-i) within, (aavah-i) comes in/attains (ghar-i = house) state of (sahj) poise. S/he (paavah-i) attains (param) the supreme (gat-i) state of (jaan-i) recognizing (raajan-u = king) the Sovereign Almighty within. 4.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
Sacẖ karṇī gur bẖaram cẖukẖāvai Nirbẖa▫o kai gẖar ṯāṛī lāvai ||5||
(Gur-u) the guru’s teachings guide on (sach-u) truthful (karni = actions) obedience to Naam and (chukaavai) ends (bharam-u) wandering/transgressions. And (laavai) fixes (taari) attention (ghar-i) in abode of (nirbhau = with no fear) the highest Master, within. 5.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
Ha▫o ha▫o kar marṇā ki▫ā pāvai Pūrā gur bẖete so jẖagar cẖukẖāvai ||6||
(Marna) dying, i.e. having lived (kar-i) with (hau) ego (kiaa = what?) cannot (paavai) find the Almighty/be at peace. (So) that person who (bheyttey) finds/follows (poora) the perfect (gur-u) guru’s guidance, (chukaavai) ends (jhagar-u) conflict, i.e. kills ego. 6.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
Jeṯī hai ṯeṯī kihu nāhī Gurmukẖ gi▫ān bẖet guṇ gāhī ||7||
(Jeyti = as much) all humankind that (hai) is, (teyti = that much) all that is capable of (kih-u naahi) nothing, i.e. cannot achieve anything without resources provided by the Creator.
Those who (bheytt-i) obtain (giaan) awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, (gaahi = sing) praise/emulate (gun) Divine virtues and merge with the Creator. 7.
Page 227
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
Ha▫umai banḏẖan banḏẖ bẖavāvai Nānak rām bẖagaṯ sukẖ pāvai ||8||13||
(Haumai) ego (bandh-i) binds in (bandhan) bondage with itself and (bhavaavai) causes to be in cycles of births and deaths. (Bhagat-i) obedient devotee of (raam) the Almighty (paavai) attains (sukh-u) comfort, i.e. settles down by merger with the Almighty, says Guru Nanak. 8. 13.
——————————————–
Note: In the Hindu trinity, Brahma is believed to be creator. The other two being Vishnu the preserver and Shankar the destroyer Brahma was born from Brahm Kamal, the lotus flower that came out of Vishnu’s navel. Believing this, he went back into the lotus to know his creator, the lotus. He forgot the actual Creator of the universe and was frustrated.
Note: The word Kaal means death but is also used for the messengers of death as will be seen in the verses below.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Ga▫oṛī mėhlā 1. Parathme barahmā kālai gẖar ā▫i▫ā Barahm kamal pa▫i▫āl na pā▫i▫ā Āgi▫ā nahī līnī bẖaram bẖulā▫i▫ā ||1||
Composition of the first Guru in Raga Gaurri. Brahma was (prathmai) the first who (aaia) came into (kaalai ghar = house of death) under control of death, i.e. succumbed to ego. This also means that Brahma, for not acknowledging the Creator because of his ego could never find IT.
Brahma was born from (Brahm Kamal) Brahma’s lotus and went back into its (paiaal) lower regions to know his creator but could not find the limits of it.
He did not (leeni) take (aagiaa) permission/orders) i.e. did not accept the Almighty as the Creator and (bharam) wandered (bhulaaia) in delusion. 1.
1.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo upjai so kāl sangẖāri▫ā Ham har rākẖe gur sabaḏ bīcẖāri▫ā ||1|| rahā▫o
Whoever is (upjia) created, (so) that is (sanghaaria) destroyed by (kaal-i) death/lure – i.e. everyone falls to temptations.
But one who lives (beechaariaa) by reflecting on the (gur) guru’s (sabad-u = word) teachings is protected from temptations and united with the Creator. 1
(Rahaau) dwell on this and reflect.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Mā▫i▫ā mohe ḏevī sabẖ ḏevā Kāl na cẖẖodai bin gur kī sevā Oh abẖināsī alakẖ abẖevā ||2||
(Sabh-i) all (deyvi) goddesses and (deyva) gods are (mohey) lured by (maaiaa) temptations in the world-play. (Kaal-u = death) lure of temptations does not (chhoddai) leave (bin-u) without (seyva = service) following the guru to obey Divine commands.
Only (oh-u = that) the One (alakh = without signs) unseen and (abheyva = mysteries unknown) unknowable Almighty is (abinaasi = imperishable) is free from lure. 2.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
Sulṯān kẖān bāḏisāh nahī rahnā Nāmhu bẖūlai jam kā ḏukẖ sahnā Mai ḏẖar nām ji▫o rākẖo rahnā ||3||
(Sultan) kings, (khan) nobles and (baadisaah) emperors cannot (rahna) remain free from temptations. Those who (bhooley) lose the path (naamah-u) of Naam/Divine commands have (sahna) bear (dukh—u) pain of remaining separated from God given by (jam) Divine justice.
O Almighty, for (mai) me obedience to Naam/the Almighty the mainstay; I am happy to (rahana) be (jiau) as You (raakhah-u) keep me. 3.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
Cẖa▫uḏẖrī rāje nahī kisai mukām Sāh marėh saʼncẖėh mā▫i▫ā ḏām Mai ḏẖan ḏījai har amriṯ nām ||4||
The world is not (mukaam-u) the permanent abode of (kisai) anyone including (chaudhri) local chiefs, (raajey) kings, (kisai nahi) no one. (Saah) the rich (sanchah-i) accumulate (daam) money/wealth (maaiaa) of the world but (marah-i) die.
O (har-i) Almighty, please (deejay) give me (dhan-u) the wealth of awareness of (ammrit) life-giving (naam-u) Divine commands – so that I remain free from allurements. 4.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
Ra▫yaṯ mahar mukḏam sikḏārai Nihcẖal ko▫e na ḏisai sansārai Afri▫o kāl kūṛ sir mārai ||5||
(Rayyat-i) the subjects/public, (mahar) headmen, (mukadam) officials and (sikdaarai) officers. (Koey na) none (disai = seen) lives (nihchal-u = unshakable) permanently (sansaarai) in the world.
(Aphrio) the powerful (kaal-u) Divine justice (maarai) hits (sir-i) on head of those who live by (koorr-u) falsehood, i.e. do not obey Naam, but only pretend. 5.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
Nihcẖal ek sacẖā sacẖ so▫ī. Jin kar sājī ṯinėh sabẖ go▫ī. Oh gurmukẖ jāpai ṯāʼn paṯ ho▫ī ||6||
(Eyk-u) the One (sachaa) Eternal (soee = that) Almighty is (nihchal-u) steadfast in (sach-u) truth, i.e. unaffected by lures. It is the Creator who (kar-i) creates (saaji) adorns with awareness of Naam, and (gooee) causes to drive, – and is IT-self from temptations.
Only when (oh-u = that) one (jaapai) is seen (hurmukh-i) to follow the guru’s guidance, (taan) then (hoee) gets (pat-i) honor, i.e. is approved for union with the Almighty. 6
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
Kājī sekẖ bẖekẖ fakīrā vade kahāvėh ha▫umai ṯan pīrā Kāl na cẖẖodai bin saṯgur kī ḏẖīrā ||7||
The Qazis, Sheikh, those wearing (bheykh) garbs of piety and (faqira) hermits. They (kahaavah) want to be called (vaddey) great and respected, but have (peera/peerr) pain (tan-i) in the body, i.e. are restless because of acting (haumai) by ego/ self-will – ignoring Naam/Divine commands.
(Kaal-u = death) lure of temptations and consequence do not (chhoddai) leave (bin-u) without (dheera = patience) living by guidance of (satigur) the true guru. 7.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
Kāl jāl jihvā ar naiṇī Kānī kāl suṇai bikẖ baiṇīBin sabḏai mūṯẖe ḏin raiṇī ||8||
(Jaal-u) the web of (kaal-u) temptations affects (jihva = tongue) what is heard (ar-u) and (naini = eyes) seen. One is tempted what one (sunai) hears (kaani) with ears and speaks (bikh-u) evil (baini) from the mouth.
People (mootthey = robbed) are misled (din-u) day and (raini) nighty, (bin-u = without) by not conforming (sadai = word) Divine commands. 8.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
Hirḏai sācẖ vasai har nā▫e Kāl na johi sakai guṇ gā▫e Nānak gurmukẖ sabaḏ samā▫e ||9||14||
When (saach-u) the Eternal (vasai) abides (hirdai) in mind, one acts by (har-i) Divine commands. (Kaal-u) temptations (na skai) cannot (joh-i) affect one who (gaaey = sings) praises/emulates (gun) Divine virtues.
One (gurmukh-i) who follows the guru (samaaey = remains absorbed) conforms (sabad-i = to the word) conforms to Divine commands, says Guru Nanak. 9. 14.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog