ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsā mėhlā 5. Baani of the fifth Guru in Raag Aasa.
ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mil rām pi▫āre ṯum bin ḏẖīraj ko na karai. ||1|| rahā▫o.
(Piaare) Beloved (raam) Almighty, please (mil-u) meet i.e. bless me with experience of You within,
(bin-u) except (tum) You (ko na) no one can (karai) give me (dheeraj-u = patience) solace – peace is possible only through Your grace. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
Simriṯ sāsṯar baho karam kamā▫e parabẖṯumre ḏaras bin sukẖ nāhī. ||1||
O (prabh) Almighty, I have (kamaa-e) performed (bahu) numerous (karam) rituals as told by the Smritis and Shastras; but I find that (sukh-u) peace of mind cannot be attained (bin-u) except by (tumr-e) Your (daras = sight) experience within i.e. becoming aware of Your virtues and commands, and living by them. 1.
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥
varaṯ nem sanjam kar thāke Nānak sāḏẖ saran parabẖ sang vasai. ||2||2||151||
I (thaak-e) got tired (kar-i) observing (varat) fasts, (n-em) other prescribed practices and (sanjam) control of the senses, but have realized that the way by which one may (vasai) abide (sang-i) with (prabh) the Master is by seeking (saran-i) the sanctuary of (saadh) the guru i.e. by following the guru’s teachings, says Nanak the fifth. 2. 2. 151.
———————————–
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ
Āsā mėhlā 5 gẖar 15 paṛ▫ṯāl
Baani of the fifth Guru in Raag Aasa, to be sung (ghar-u 15) to the fifteenth beat with (partaal) the beat changing repeatedly.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ
ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥
Bikār mā▫i▫ā māḏ so▫i▫o sūjẖ būjẖ na āvai. Pakar kes jam uṯẖāri▫o ṯaḏ hī gẖar jāvai. ||1||
The mortal remains (soio = asleep) inebriated with (maad-i) intoxication of (bikaar) vices (maaia) in the world-play; (soojh boojh) understanding – of what s/he is doing – does not (aavai) come to his/her mind;
but when (jam-i) the messenger of death (pakar-i) holding him/her by (kes) the hair i.e. brutalizes, (utthaario) causing him/her to wake up, (tad hi) only then (ghar-i jaavai = goes home) comes to senses – and repents. 1.
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ
ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lobẖ bikẖi▫ā bikẖai lāge hir viṯ cẖiṯḏukẖāhī. Kẖin bẖangunā kai mān māṯe asur jāṇėh nāhī. ||1|| rahā▫o.
Because of (lobh) greed, a person (lag-e = attached) gets caught in (bikhia) the poison of (bikhai) vices, (hir-i = takes away) lays hands on (vit = finance) the wealth of others and (chit dukhaahi) hurts them mentally;
(asur = demon) the evil person does not (jaaneh) realize that s/he is (maat-e) intoxicated/possessed (maan-i) with the pride (kai) of wealth which can (bhanguna) be destroyed (khin) momentarily. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥
Beḏ sāsṯar jan pukārėh sunai nāhī dorā. Nipat bājī hār mūkā pacẖẖuṯā▫i▫o man bẖorā. ||2||
The scriptures (b-ed) the Vedas and Shastras, and (jan) the seekers (pukaareh) call out to warn, but (dora) the deaf person – inattentive because of involvement in vices – does not (sunai) listen;
it is only when (bhora) the ignorant person (haar-i) loses (baaji) the game of life (nipat-i = absolutely) finally and (mooka) reaches the end of life, – is taken and brutalized by the messenger of death – that s/he (pachhutaaio) repents (man-i) in the mind – the soul then repents. 2.
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥
Dān sagal gair vajėh bẖari▫ā ḏīvān lekẖai na pari▫ā. Jeʼnh kāraj rahai olĥā so▫e kām na kari▫ā. ||3||
S/he did things which do not (lekhai paria = put in account) bring credit (deevaan) in Divine court and (gair) without (vajeh) reason i.e. unnecessarily has to (bharia) pay (sagal) all (ddaan) the penalty – by way of suffering in cycles of reincarnation;
s/he does not (karia) do (kaam = work) things (jenh) by which (kaaraj) deeds (rahai olha = faults remain covered) his/her honor is preserved i.e. the soul becomes acceptable for union with the Creataor. 3
ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥
Aiso jag mohi gur ḏikẖā▫i▫o ṯa▫o ek kīraṯ gā▫i▫ā. Mān ṯān ṯaj si▫ānap saraṇ Nānak ā▫i▫ā. ||4||1||152||
(Gur-i) the guru (dikhaaio) showed (moh-i) me that (aiso) this is how (jag-u = world) the world-play is, (tau) then I realized the necessity and (gaaia) began to sing (keerat-i) virtues of (ek) the One Almighty, and tried to imbibe them;
(taj-i) giving up wrong ideas of (maan-u) honor, (taan-u) strength, and (siaanap) widom/cleverness Nanak the fifth (aaiai = came) has sought (saran-i) Divine sanctuary. 4. 1. 152.
———————————–
Baani of the fifth Guru in Raag Aasa.
ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bāpār govinḏ nā▫e. Sāḏẖ sanṯ manā▫e pari▫a pā▫e gun gā▫e pancẖ nāḏṯūr bajā▫e. ||1|| rahā▫o.
The human beings are here to (baapaar-i) do business in (naa-e) Naam i.e. to conduct ourselves according to Naam – Divine virtues and commands;
those who (manaa-e) please (saadh sant) the saint guru i.e. follow his teachings, (paa-e) find (pri-a) the Beloved within; this is experienced as (bajaa-e) playing of (toor = trumpet) musical instruments of (panch) five (naad = sounds) types – namely stringed, percussion, blowing type, metal and earthenware i.e. one recognizes the Divine Word within. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥
Kirpā pā▫e sėhjā▫e ḏarsā▫e ab rāṯi▫ā govinḏ si▫o. Sanṯ sev parīṯ nāth rang lālan lā▫e. ||1||
With (kirpa) grace, one (sahjaa-e) effortlessly (paa-e) obtains (darsaa-e) vision of the Almighty within; (ab) now one is (raatia) imbued (sio = with) the love of (govind) the Master of the universe;
by (sev-i) serving, i.e. following the teachings of, (sant) the guru, I developed (preet) love for (naath) the Master and (rang-u laae) make merry with (laalan) the Beloved – enjoy the experience within. 1.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥
Gur gi▫ān man driṛ▫ā▫e rahsā▫e nahī ā▫e sėhjā▫e man niḏẖān pā▫e.
The guru’s (giaan-u = knowledge) teachings have (driraa-e) made firm my belief in Naam (man-i) in the mind and – living by it – vices (nahi) do not (aa-e) enter the mind; and (nidhaan-u) the treasure – of Divine virtues is (sahjaa-e) easily (paa-e) found (man-i) in the mind. —
ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥Sabẖṯajī manai kī kām karā. Cẖir cẖir cẖir cẖir bẖa▫i▫ā man bahuṯ pi▫ās lāgī.
I have (taji) shed (sabh) all (kaam karaa) desires of (mania) the mind;
it (bhaiaa) has been (chir-u chir-u) very long since I was separated from he Beloved and now (man-i) the mind (laagi) feels (bahut-u) strong (piaas = thirst) yearning for the Master. —
ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥
Har ḏarsano ḏikẖāvhu mohi ṯum baṯāvhu. Nānak ḏīn saraṇ ā▫e gal lā▫e. ||2||2||153||
O (har-i) Almighty, please (dikhaavhu) show me (darsano) vision i.e. understanding of Your virtues, or (tum) You please (bataavhu) tell me how to obtain that vision;
(deen) the poor fifth Nanak has (aa-e) come to Your (saran-i) sanctuary, please (gal-i laa-e = embrace) accept me. 2. 2. 153.
————————————
Baani of the fifth Guru in Raag Aasa.
ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ko▫ū bikẖam gār ṯorai. Ās pi▫ās ḏẖoh moh bẖaram hī ṯe horai. ||1|| rahā▫o.
I am looking for (kou) some one who can enable me to (torai = break) overcome (bikham = difficult) the strong (gaar/garh = fort) obstacle of vices that block access to the Almighty within;
s/he can do that by (horai) keeping me away from (aas) expectations from others, (piaas = thirst) craving, (dhoh/dhroh) deceit, (moh) attachment to things transitory and (bharam) delusion – about the Master being within me. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥
Kām kroḏẖ lobẖ mān ih bi▫āḏẖ cẖẖorai. ||1||
She should (chhorai) deliver me of (biaadh-i) the afflictions of (kaam) lust, (krodh) wrath, (lobh) greed and (maan) pride. 1.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥
Saṯsang nām rang gun govinḏ gāva▫o. Anḏino parabẖḏẖi▫āva▫o. Bẖaram bẖīṯ jīṯ mitāva▫o. Niḏẖ nām Nānak morai. ||2||3||154||
I am looking to (gaavau) sing (gun) virtues of (govind) the Master of the universe (santsang-i) in holy congregation and (rang-i) be imbued with (naam) Divine virtues and commands;
I wish to (an-dino = daily) ever (dhiaavau) remember (prabh) the Almighty, (jeet-i = capture) overcome (bheet) the wall/obstacle of (bhram) delusion and (mitaavau) demolish it,
in order to find (nidh-i) the treasure of (naam-u) the Master (morai = mine) within me, says the fifth Nanak. 2. 3. 154.
————————————-
Baani of the fifth Guru in Raag Aasa.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kām kroḏẖ lobẖṯi▫āg. Man simar gobinḏ nām. Har bẖajan safal kām. ||1|| rahā▫o.
My mind, (tiaag-u) give up (kaam-u) lust, (krodh-u) wrath and (lobh-u) greed;
(simar-i) remember (naam) virtues and commands of (gobind) the Master of the universe (man-i) in the mind;
remember, (kaam = tasks) all aims can be (safal = successful) achieved by (bhajan) remembrance of (har-i) the Almighty i.e. living by Divine commands. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
Page 409
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ਮਿਥਿਆ ਜਪਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ਮਨ ਸੰਤਨਾ ਕੈ ਚਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥੧॥ Ŧaj mān moh vikār mithi▫ā jap rām rām rām. Man sanṯnā kai cẖaran lāg. ||1||
(Taj-i) give up (vikaar) the vices of (maan) pride, (moh) attachment to things transitory and (mithia) falsehood; (jap-i) remember (raam ram) the all-pervasive Almighty;
(lag-u) touch (charan-i) the feet (santanaa) of the seekers i.e. humbly follow their example, (man) o my mind. 1.
ਪ੍ਰਭ ਗੋਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਿਮਰਿ ਜਾਗੁ ॥ਕਰਿ
ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਭਾਗੁ ॥੨॥੪॥੧੫੫॥
Parabẖ gopāl ḏīn ḏa▫i▫āl paṯiṯ pāvan pārbarahm har cẖaraṇ simar jāg. Kar bẖagaṯ Nānak pūran bẖāg. ||2||4||155||
(Jaag-u = awaken) be alert – to temptations in the world-play – by (simar-i) remembering (charan-i = feet) the virtues and commands of (paarbrahm har-i) the Supreme Being; (prabh) the Almighty is (gopaal) the sustainer, (daiaal) compassionate to (deen) the hapless and (paavan) purifier of (patit = the fallen) the transgressors;
(kar-i) engage in (bhagat-i) devotion to IT, it brings (pooran bhaag-u) good fortune. 2. 4. 155.
————————————
Baani of the fifth Guru in Rag Aasa.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਬੈਰਾਗ ਅਨੰਦੀ ਖੇਲੁ ਰੀ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Harakẖ sog bairāg anandī kẖel rī ḏikẖā▫i▫o. ||1|| rahā▫o.
The Creator has (dikhaaio) has shown me this (anandi) wonderful (khel-u) play of the world; there is at once (harakh) joy, (sog) sorrow and (bairaag) renunciation at various places. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਖਿਨਹੂੰ ਭੈ ਨਿਰਭੈ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂੰ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥ਖਿਨਹੂੰ ਰਸ ਭੋਗਨ ਖਿਨਹੂੰ ਖਿਨਹੂ ਤਜਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
Kẖinhū▫aʼn bẖai nirbẖai kẖinhū▫aʼn kẖinhū▫aʼn uṯẖḏẖā▫i▫o. Kẖinhū▫aʼn ras bẖogan kẖinhū▫aʼn kẖinhū ṯaj jā▫i▫o. ||1||
The moods keep changing; (khinhoo-n) one moment it is (bhai) fear and the next (nirbhai) fearlessness; a person is now at peace but (khinhoo-n) the next moment (utth-i) gets up and (dhaaio) runs – to fulfill desires;
one moment it is (ras bbhogan) indulgence in pleasures but next (taj-i jaaio) leaving them. 1.
ਖਿਨਹੂੰ ਜੋਗ ਤਾਪ ਬਹੁ ਪੂਜਾ ਖਿਨਹੂੰ ਭਰਮਾਇਓ ॥ਖਿਨਹੂੰ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥੫॥੧੫੬॥
Kẖinhū▫aʼn jog ṯāp baho pūjā kẖinhū▫aʼn bẖarmā▫i▫o. Kẖinhū▫aʼn kirpā sāḏẖū sang Nānak har rang lā▫i▫o. ||2||5||156||
One moment a person performs (jog) Yogic practices, (tap) austerities and (bah-u) many types of (pooja) worship, but the next moment it is (bharmaaio) wandering;
but (khinhoo-n) the moment (kirpa) Divine grace is bestowed, one finds (saadhu sang-i) holy company and (rang-u laaio) enjoys love of the Almighty – and becomes steady. 2. 5. 156.
————————————–
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੭ ਆਸਾਵਰੀ
Rāg āsā mėhlā 5 gẖar 17 āsāvarī
Baani of the fifth Guru in Raag Aasa, to be sung (ghar-u 17) to the seventeenth beat together with Raagini Aasaavri.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
Invoking the one all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰਿ ਹਾਂ ॥ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸੁ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥ਅਨ ਸਿਉ ਤੋਰਿ ਫੇਰਿ ਹਾਂ ॥ਐਸੇ ਲਾਲਨੁਪਾਇਓ ਰੀ ਸਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gobinḏ gobinḏ kar hāʼn. Har har man pi▫ār hāʼn. Gur kahi▫ā so cẖiṯḏẖar hāʼn. An si▫o ṯor fer hāʼn. Aise lālan pā▫i▫o rī sakẖī. ||1|| rahā▫o.
(Ais-e) this is how love of (laalan) the Beloved is (paaio) received, (ri) o (sakhi) my friend;
(kar-i = utter) remember – the virtues of – (gobind gobind) the Master of the universe,
with (piaar-i) love of (har-i har-i) the Almighty (man-i) in mind;
what the guru (kahia) says/instructs, (dhar-i) keep (su) that (chit-i) in mind;
(tor-i) break (sio) with (an = others) vices and (ph-er-i) turn away from them. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਸਰਿ ਹਾਂ ॥ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਲੈ ਹਰਿ ਹਾਂ ॥ਗਹਡਿਓ ਮੂੜ ਨਰਿ ਹਾਂ ॥ਅਨਿਨ
ਉਪਾਵ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥ਤਉ ਨਿਕਸੈ ਸਰਨਿ ਪੈ ਰੀ ਸਖੀ ॥੧॥
Pankaj moh sar hāʼn. Pag nahī cẖalai har hāʼn. Gahdi▫o mūṛ nar hāʼn. Anin upāv kar hāʼn. Ŧa▫o niksai saran pai rī sakẖī. ||1||
(Sar-i = pool) the world ocean is (pankaj) a quagmire of (moh) attachment to the world-play;
in this, the mortal’s (pag-u) foot cannot (chalai) move towards (hari) the Almighty;
(moor) the foolish (nar-i) person (gahddio) gets stuck in the quagmire;
there is (an-in) only one (upaav) method to get out of this – live by Divine virtues and commands as taught by the guru;
if one (pari) places the self (saran-i) in Divine sanctuary, i.e. submits to the commands of the Almighty, (tau) then s/he (niksai) comes out of, i.e. gets across, the world-ocean, (ri) o (sakhi) friend. 1.
ਥਿਰ ਥਿਰ ਚਿਤ ਥਿਰ ਹਾਂ ॥ਬਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਮਸਰਿ ਹਾਂ ॥ਅੰਤਰਿ ਏਕ ਪਿਰ ਹਾਂ ॥ਬਾਹਰਿ ਅਨੇਕ ਧਰਿ ਹਾਂ ॥ਰਾਜਨ ਜੋਗੁ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥ਕਹੁਨਾਨਕ ਲੋਗ ਅਲੋਗੀ ਰੀ ਸਖੀ ॥੨॥੧॥੧੫੭॥
Thir thir cẖiṯ thir hāʼn. Ban garihu samsar hāʼn. Anṯar ek pir hāʼn. Bāhar anek ḏẖar hāʼn. Rājan jog kar hāʼn. Kaho Nānak log agolī rī sakẖī. ||2||1||157||
This is what then happens:(Chit) the mind (thir thir) remains stable;
(ban-u) the jungle and (grih-u) home seem (samsar-i) the same;
one finds (ek) the One (pir) Beloved (antar-i) within;
there are (an-ek) numerous (dhar-i) supports – things to do and enjoy (baahar-i) outside;
you should (kar-i) practice (jog-u) Yoga of (raajan) the kings i.e. enjoy what the world has to offer but do not get attached to any thing – keep the Almighty as the objective;
be amongst (log) the people and yet (alogi) unlike the people i.e. remain unattached to them, o friend, says the fifth Nanak. 2. 1. 157.
————————————
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Baani of the fifth Guru in Raagini Aasavri.
ਮਨਸਾ ਏਕ ਮਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਗੁਰ ਸਿਉ ਨੇਤ ਧਿਆਨਿ ਹਾਂ ॥ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਮੰਤ ਗਿਆਨਿ ਹਾਂ ॥ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਤਉਮਿਲੀਐ ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mansā ek mān hāʼn. Gur si▫o neṯḏẖi▫ān hāʼn. Ḏariṛ sanṯ manṯ gi▫ān hāʼn. Sevā gur cẖarān hāʼn. Ŧa▫o milī▫ai gur kirpān mere manā. ||1|| rahā▫o.
There is only (ek) wish (maan-i) in my mind;
that I(n-et) ever pay (dhiaan-i) attention (sio = with) to the guru’s teachings;
I should have (drir) firm belief in (giaan-i) wisdom of (sant) the guru’s (mant) teachings;
I should be at (charaan-i) feet of the guru and (s-eva) serve – carry out his instructions;
(tau) then (kripaan-i) with the guru’s grace, I may (miliai) find – the Almighty within, (m-er-e) my (manaa) mind. 1.
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਟੂਟੇ ਅਨ ਭਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਰਵਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਲਹਿਓ ਜਮ ਭਇਆਨਿ ਹਾਂ ॥ਪਾਇਓ ਪੇਡ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਤਉ ਚੂਕੀ ਸਗਲ ਕਾਨਿ ॥੧॥
Tūte an bẖarān hāʼn. Ravi▫o sarab thān hāʼn. Lahi▫o jam bẖa▫i▫ān hāʼn. Pā▫i▫o ped thān hāʼn. Ŧa▫o cẖūkī sagal kān. ||1||
Once (an) other (bharaan-i) delusions (toot-e = break) are shed;
then one sees the Creator (ravio) pervading (sarab) in all (thaan-i) places;
and – with the Master recognized within – (bhaiaan/bhai) fear of (jam) the messenger of death (lahio) is removed.
One (paaio) finds (p-ed thaan-i = place of the tree) the root of creation – the Creator – within;
(tau) then (sagal) all other (kaan) dependence (chooki) ends. 1.
ਲਹਨੋ ਜਿਸੁ ਮਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਭੈ ਪਾਵਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਿਸਹਿ ਥਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਹਰਿ ਰਸ ਰਸਹਿ ਮਾਨਿ ਹਾਂ ॥ਲਾਥੀ ਤਿਸ ਭੁਖਾਨਿਹਾਂ ॥ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੨॥੧੫੮॥
Lahno jis mathān hāʼn. Bẖai pāvak pār parān hāʼn. Nij gẖar ṯisėh thān hāʼn. Har ras rasėh mān hāʼn. Lāthī ṯis bẖukān hāʼn. Nānak sahj samā▫i▫o re manā. ||2||2||158||
(Jis-u) one in whose (mathaan-i = on forehead) destiny it is (lahno = due/receivable) credit – of approval by the Creator;
that person (paraan-i) lands (paar-i) on the other bank i.e. gets across the (bhai/bhav) the world (paavak = fire) ocean of vices;
s/he finds (thaan-i) place (nij ghar-i) in his/her own home, the Creator;
out of all (raseh) pleasures, s/he (maan-i = treats) enjoys (ras =taste) experience of (har-i) Divine virtues most;
(tis = that) his/her (bhukhaan-i = hunger) craving (laathi = removed) ends – with receiving Divine virtues;
that person (sahj-i) easily (samaaio) merges with the Creator, (r-e) o (manaa) my mind, says the fifth Nanak. 2. 2. 158.
——————————–
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Baani of the fifth Guru in Raagini Aasaavri.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ਹਾਂ ॥ਜਪੀਐ ਸਹਜ ਧੁਨੀ ਹਾਂ ॥ਸਾਧੂ ਰਸਨ ਭਨੀ ਹਾਂ ॥ਛੂਟਨ ਬਿਧਿ ਸੁਨੀ ਹਾਂ ॥ਪਾਈਐਵਡ ਪੁਨੀ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥Har har har gunī hāʼn. Japī▫ai sahj ḏẖunī hāʼn. Sāḏẖū rasan bẖanī hāʼn. Cẖẖūtan biḏẖ sunī hāʼn. Pā▫ī▫ai vad punī mere manā. ||1|| rahā▫o.
(Har-i har-i) the Almighty is – the treasure-house – (guni) of virtues;
we should (japiai) remember/sing the virtues in (sahj) a
comfortable (dhun-i) tune i.e.enjoy it;
(saadhu) the seekers (bhani) utter – the virtues – with their (rasan) tongues i.e. always remember them;
(suni) listening to – and emulating the virtues – is (bidh-i) the method to (chhootan) be freed from vices in life, and the messenger of death on death;
but this is (paaiai) attained with (vad) great fortune based on (puni) good deeds, (m-er-e) my (manaa) mind. 1.
ਖੋਜਹਿ ਜਨ ਮੁਨੀ ਹਾਂ ॥ਸ੍ਰਬ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ਹਾਂ ॥ਦੁਲਭ ਕਲਿ ਦੁਨੀ ਹਾਂ ॥ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੀ ਹਾਂ ॥ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਆਸਨੀ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥
Kẖojėh jan munī hāʼn. Sarab kā parabẖḏẖanī hāʼn. Ḏulabẖ kal ḏunī hāʼn. Ḏūkẖ bināsanī hāʼn. Parabẖ pūran āsnī mere manā. ||1||
(Muni jan) the sages (khojeh = search) seek,
(prabh) the Almighty, (dhani) the Master of (srab) all;
but IT is (dulabh) hard-to-find in this (duni) world (kal-i = dark) of falsehood;
however (dookh) distress of one who finds – the Almighty within – (binaasni) is banished;
it is beyond human capability; (prabh) the Almighty alone can (pooran) fulfill (aasni) the wishes, my mind. 1.
ਮਨ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥ਅਲਖ ਅਭੇਵੀਐ ਹਾਂ ॥ਤਾਂ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਹਾਂ ॥ਬਿਨਸਿ ਨ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹਾਂ ॥ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਹਾਂ ॥ਨਾਨਕ ਮਨੁਮਾਨਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੩॥੧੫੯॥
Man so sevī▫ai hāʼn. Alakẖ abẖevī▫ai hāʼn. Ŧāʼn si▫o parīṯ kar hāʼn. Binas na jā▫e mar hāʼn. Gur ṯe jāni▫ā hāʼn. Nānak man māni▫ā mere manā. ||2||3||159||
O (man) my mind, we should (s-eviai) serve (so = that) the Almighty, i.e. live by IT’s virtues and commands;
IT is (alakh) ineffable and (abh-eviai) unknowable;
(kar-i) develop (preet-i) love (sio) with (ta = that) IT i.e. act as IT directs;
then you would neither (binas-i) perish – in vices – nor (mar-i = die) remain in cycles of births and deaths;
IT’s virtues are (jaania) known (t-e) from the guru;
one who follows the guru’s teachings (man mania) develops faith in the Almighty, my mind, says the fifth Nanak. 2. 3. 159
Page 410
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Āsāvarī mėhlā 5.
Baani of the fifth Guru in Raagini Aasaavri.
ਏਕਾ ਓਟ ਗਹੁ ਹਾਂ ॥ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਹੁ ਹਾਂ ॥ਆਗਿਆ ਸਤਿ ਸਹੁ ਹਾਂ ॥ਮਨਹਿ ਨਿਧਾਨੁ ਲਹੁ ਹਾਂ ॥ਸੁਖਹਿਸਮਾਈਐ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ėkā ot gahu hāʼn. Gur kā sabaḏ kaho hāʼn. Āgi▫ā saṯ saho hāʼn. Manėh niḏẖān lahu hāʼn. Sukẖėh samā▫ī▫ai mere manā. ||1|| rahā▫o.
(Gahu = hold) take (eka) only one (ot) protection – look only to the One Master;
(kahu = say) remember the guru’s (sabad-u = word) teachings;
(sahu) accept the guru’s (aagia = commands) instructions as (sat-i = truth) inviolable;
this way you can (lah-u) find (nidhaan-u) the treasure – of Divine virtues – (maneh) in the mind,
and (samaaiai) abide (sukheh) in peace, (m-er-e) my (manaa) mind. 1
(Rahaau) dwell and reflect on this.
ਜੀਵਤ ਜੋ ਮਰੈ ਹਾਂ ॥ਦੁਤਰੁ ਸੋ ਤਰੈ ਹਾਂ ॥ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥ਨਿਰਭਉ ਕਹਉ ਸੋਇ ਹਾਂ ॥ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸਿਆ ਹਾਂ ॥ਸੰਤ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੇਰੇਮਨਾ ॥੧॥
Jīvaṯ jo marai hāʼn. Ḏuṯar so ṯarai hāʼn. Sabẖ kī ren ho▫e hāʼn. Nirbẖa▫o kaha▫o so▫e hāʼn. Mite anḏesi▫ā hāʼn. Sanṯ upḏesi▫ā mere manā. ||1||
(Jo) one who (marai) dies (jeevat) while alive i.e. breaks attachments in the world-play;
(so) that person (tarai = swims) gets cross (dutar-u) the hard-to-cross world-ocean;
one who (ho-e) becomes (r-en-u) the dust of the feet (ki) of (sabh) all – is humble;
(kahau) I call (so-e) only that person (nirbhau) fearless,
whose (and-esia) worries are (mit-e = erased) are eliminated – by committing no transgressions,
by following (upd-esia) the instructions of (sant) the guru, o my mind. 1.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਨਾਮ ਸੁਖੁ ਹਾਂ ॥ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਹਾਂ ॥ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨੇ ਹਾਂ ॥ਸਭੁ ਕੋ ਤਿਸੁ ਮੰਨੇ ਹਾਂ ॥ਸਫਲੁ ਸੁ ਆਇਆ ਹਾਂ ॥ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੨॥੪॥
੧੬੦॥
Jis jan nām sukẖ hāʼn. Ŧis nikat na kaḏe ḏukẖ hāʼn. Jo har har jas sune hāʼn. Sabẖ ko ṯis manne hāʼn. Safal so ā▫i▫ā hāʼn. Nānak parabẖ bẖā▫i▫ā mere manā. ||2||4||160||
(Jis-u jan) the person who finds (sukh-u) comfort in – living by – (naam) Divine virtues and commands,
(dukh-u) distress (kad-e na) never comes (nikat-i) near (tis-u = that) him/her;
(jo) one who (sun-e) listens to (jas-u – praise) the virtues of (har-i har-i) the Almighty – and tries to emulate them,
(sabh ko) every one (mann-e = accepts) acknowledges (tis-u) him/her – as virtuous;
(su) his/her (aaia = coming) human birth is (safal) successful,
as s/he (bhaaia) is accepted – for merger – by (prabh) the Creator, my mind, says the fifth Nanak. 2. 4. 160.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog