SGGS pp 1024-1026, Maroo M: 1, Solahey 5-6.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Mārū mėhlā 1. Sācẖai mele sabaḏ milā▫e. Jā ṯis bẖāṇā sahj samā▫e. Ŧaribẖavaṇ joṯ ḏẖarī parmesar avar na ḏūjā bẖā▫ī he. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Maaroo. Those whom (saachai) the Eternal (meyley) unites with IT-self, they are (milaaey) are united (sabad-i = by the word) by obedience to Divine commands. (Ja) when (tis-u = that) the Almighty (bhaana = pleasure) likes their deeds, they are (sahaj-i) naturally (samaaey) absorbed in, i.e. motivated to live by commands of the Almighty.
(Parmeysar-i) the Supreme Master has (dhari = placed, jot-i = light) has IT’s presence in (tribhavan) the three regions – in water, in/on land and in space; there is none (dooja = second) else, o (bhaaee) brethren. 1.
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
Jis ke cẖākar ṯis kī sevā. Sabaḏ paṯījai alakẖ abẖevā. Bẖagṯā kā guṇkārī karṯā bakẖas la▫e vadi▫ā▫ī he. ||2||
People act in (seyva = service) obedience to one (jis key) whose (chaakar) servants they are, i.e. obedience to the Almighty shows faith in IT. (Alakh = without signs) the Ineffable and (abeyva = without known mysteries) unknowable Master (pateejai) is pleased (sabad-i = with word) with obedience to IT’s commands.
(Karta) the Creator (gunkaari) imparts virtues to (bhagta) the devotees; IT (bakhas-i laey) bestows grace on the devotees; that is IT’s (vadiaaee = greatness) virtue. 2.
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥ ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Ḏeḏe ṯot na āvai sācẖe. Lai lai mukar pa▫uḏe kācẖe. Mūl na būjẖėh sācẖ na rījẖėh ḏūjai bẖaram bẖulā▫ī he. ||3||
No (tott-i) shortfall (aavai = comes) ever occurs in the Creator (deydey) giving bounties; (kaachey = raw) greedy people (lai lai) keep taking but (mukar-i = in denial, paudey = act) do not acknowledge – as they are never satisfied.
(Bhulaaee) being misled (bharam-i) in delusion of (doojai) duality they do not (boojhah-i) understand (mool-u = root) their source – the Creator – and are not (reejhah-i) happy (saach-i = with truth) living by Naam, or virtues and commands of the Almighty. 3.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Gurmukẖ jāg rahe ḏin rāṯī. Sācẖe kī liv gurmaṯ jāṯī. Manmukẖ so▫e rahe se lūte gurmukẖ sābaṯ bẖā▫ī he. ||4||
(Gurmukh-i) those who follow the guru (rahey) remain (jaag-i) awake/alert – to temptations in the world-play – (din) day and (raati) night; the way to (liv) focus on commands of (saachey) the Eternal (jaati = known) comes through (gurmat-i) the guru’s counsel.
On the other hand (manumukh = self-willed) those who go their own way (rahey) remain (soey = asleep) inebriated by the temptations; (sey) they are (loottey) robbed of goodness and hence left wanting; but (gurmukh-i) those who follow the guru and obey Divine commands are (saabat-u = whole) accomplished, o (bhaaee) brethren. 4.
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥ ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Kūṛe āvai kūṛe jāvai. Kūṛe rāṯī kūṛ kamāvai. Sabaḏ mile se ḏargėh paiḏẖe gurmukẖ suraṯ samā▫ī he. ||5||
A soul (aavai = comes) is born (koorrey = in falsehood) because of not obeying Divine commands and (jaavai = leaves) dies (koorrey = with falsehood) for pretending but not actually obeying Divine commands. Being (raati) imbued (koorrey = with falsehood) with attachment to the transitory world-play, s/he (kamaavai) practices (koorr-u) falsehood – pretentions.
Those who live (sabad-i = by word) by Divine commands, (sey) they (paidhey = wear robe of honour) are honorably accepted (dargah) in Divine court; their (surat-i) consciousness (samaaee) remains absorbed in the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 5.
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Kūṛ muṯẖī ṯẖagī ṯẖagvāṛī. Ji▫o vāṛī ojāṛ ujāṛī. Nām binā kicẖẖ sāḏ na lāgai har bisri▫ai ḏukẖ pā▫ī he. ||6||
Being in (tthagvaarri = in town of cheats) company of those caught in vices, – and not taking the guru’s guidance – s/he is (mutthi) robbed of virtues (koorr-i = by falsehood) because of vices like lust and wrath, (jio) like (vaarri) a garden (ojaarr-i) in wilderness – unprotected area – is (ujaarri) ruined.
But the soul still yearns for the Creator and (laagai) finds (kichh-u na = not any) nothing (saad-i = tasty) likeable (binaa) except practice of (naam) Divine virtues and commands; (bisriai) by forgetting Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty the soul (paaee) suffers (dukh-u) distress – in life and is put in cycles of births and deaths at the end. 6.
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Bẖojan sācẖ milai āgẖā▫ī. Nām raṯan sācẖī vadi▫ā▫ī. Cẖīnai āp pacẖẖāṇai so▫ī joṯī joṯ milā▫ī he. ||7||
When (saach-u = true) the right (bhojan-u) food (milai) is received, then one is (aaghaaee) satiated. Similarly when one discovers (ratan) the jewel of Naam – and lives by it – then one receives (vaddiaaee) glory (saachi = true/real) in Divine court.
Only (soee) that person (pachhaanai) recognizes the Almighty within who (cheenai) understands (aap-u) the self; her (joti) soul (milaaee) merges (jot-i) in the Supreme Spirit. 7.
Page 1025
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Nāvhu bẖulī cẖotā kẖā▫e. Bahuṯ si▫āṇap bẖaram na jā▫e. Pacẖ pacẖ mu▫e acẖeṯ na cẖīṯėh ajgar bẖār laḏā▫ī he. ||8||
The soul-woman who (bhuli) strays from the path (naavahu) of Naam, (khaaey) receives (chotta = hits) ignominy in Divine court by way of being put in cycles of births and deaths. (Bharam-u) delusion does not (jaaey) leave with (bahut = a lot) any amount of (siaanap) cleverness/perceived wisdom.
Those who are (acheyt) un-mindful/inattentive, they do not keep Naam (cheytah-i) in mind; they (ladaaee) are loaded (bhaar-i) with the weight (ajgar-i = of python) of terrible vices and (muey) die (pach-i pach-i = keep burning) in distress. 8.
ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Bin bāḏ biroḏẖėh ko▫ī nāhī. Mai ḏekẖālihu ṯis sālāhī. Man ṯan arap milai jagjīvan har si▫o baṇaṯ baṇā▫ī he. ||9||
There is (koi naahi) none (bin-u) without (baad) conflicts and (birodhai) antagonism; (deykhaalihu) show (mai) me one who is not, and I shall (saalaahi) praise – pay obeisance to – (tis-u = that) him/her.
Only one who (arapa-i) makes offering of (man-u) mind and (tan-u) body, i.e. submits the self to the Almighty in thoughts and deeds – humbly avoids other thoughts -, (milai) finds (jagjeevan-u = life of the world) the Creator; this is what (banaaee = make, banat =connection/acceptability) makes one dear (sio) with (har-i) the Almighty. 9.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Parabẖ kī gaṯ miṯ ko▫e na pāvai. Je ko vadā kahā▫e vadā▫ī kẖāvai. Sācẖe sāhib ṯot na ḏāṯī saglī ṯinėh upā▫ī he. ||10||
(Koey na) no one can (paavai = find) know (gat-i) the state and (mit-i) measure (ki) of (prabh) the Almighty; only one who is as great as the Almighty can know IT; anyone who (kahaaey = wants to be called) claims to be (vadaa) great, that (vaddaaee = greatness) vanity (khaavai = eats) ruins him/her.
We should acknowledge that there is no (tott-i) running out of (daati) benedictions of (saachey) the Eternal (sahib) Master; (tinah-i) that Master alone has (upaaee) created (sagli) all and also provided for them. 10.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
vadī vadi▫ā▫ī veparvāhe. Āp upā▫e ḏān samāhe. Āp ḏa▫i▫āl ḏūr nahī ḏāṯā mili▫ā sahj rajā▫ī he. ||11||
(Veyparvaahey = without care – answerable to none) the highest Master has (vaddi) great (vaddiaaee) glory. (Aap-i = self) IT (upaaey) creates and (samaahey) reaches (daan-u = alms) the wherewithal to everyone.
(Daiaal-u) the compassionate (daataa = giver) beneficent (aap-i = self) Almighty is not (door-i) far, i.e. is with everyone and (miliaa) is found (rajaaee) at IT’s will by one who lives (sahj-i) naturally – conducts the self by Divine virtues and commands. 11.
ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Ik sogī ik rog vi▫āpe. Jo kicẖẖ kare so āpe āpe. Bẖagaṯ bẖā▫o gur kī maṯ pūrī anhaḏ sabaḏ lakẖā▫ī he. ||12||
(Ik-i = one type) some people are (sogi) in sorrow and some (viaapey) afflicted (rog-i) by disease; (jo kichh-u) whatever IT (karey) does is decided (aapey aapey) by IT-self alone – based on deeds of the creatures.
(Poori) the perfect (mat-i) counsel of (gur) the guru causes to live by (bhaau) loving (bhagat-i) devotion; the Almighty (lakhaaee) is seen (sabad-i = through Divine Word, anhad = incessant) through celestial messages within. 12.
ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥ ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Ik nāge bẖūkẖe bẖavėh bẖavā▫e. Ik haṯẖ kar marėh na kīmaṯ pā▫e. Gaṯ avigaṯ kī sār na jāṇai būjẖai sabaḏ kamā▫ī he. ||13||
In trying to find the Almighty, (ik-i) some people remain (naagey) naked and (bhookhey) hungry; some (bhavah-i) wander, (bhavaaey) being caused to wander by the delusion that God is far somewhere; some (marah-i) die performing austerities (hatth-i kar-i) obstinately, but do not (paaey) obtain awareness of (keemat-i = price) worth of the Almighty.
They do not (jaanai) know (saar = information) what is (gat-i) emancipation or (avgat) lack of emancipation; one who (kamaaee) lives by (sabad-u) Divine commands, (boojhai) understands this. 13.
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥ ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Ik ṯirath nāvėh ann na kẖāvėh. Ik agan jalāvėh ḏeh kẖapāvėh. Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī kiṯ biḏẖ pār langẖā▫ī he. ||14||
(Ik-i) some (naavah-i) bathe (teerath-i) at places of pilgrimage; some do not (khaavah-i) eat (ann-u) grains – filling their tummies with fruits and vegetables found in the jungle. (Ik-i) some (jalaavah-i) light (agan-i) fire – and sit next to it – (khapaavah-i) torturing (deh) the body.
But (mukat-i) emancipation is not (hoee) attained (bin-u) without living by (naam) virtues and commands of (raam) the Almighty; (kit-u = what?) no other (bidh-i = method) method can (langhaaee) take one (paar-i) across the world-ocean – to God and thus not being reborn. 14.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥ ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Gurmaṯ cẖẖodėh ujẖaṛ jā▫ī. Manmukẖ rām na japai avā▫ī. Pacẖ pacẖ būḏẖėh kūṛ kamāvėh kūṛ kāl bairā▫ī he. ||15||
One who (chhoddah-i = leaves) does not obey (gurmat-i) the guru’s counsel (jaai) goes (ujharr-i) astray. (Manumaukh-i) self-willed person – who does not follow the guru’s teachings -, does not (japai) remember to live by commands of (raam) the all-pervasive Almighty and (avaai) remains directionless.
Such persons (pach-i pach-i = keep burning) perish in vices and (booddah-i = drown) cannot get across the world-ocean; they (kamaavah-i) practice (koorr-u) falsehood/pretentions not realizing that (kaal-u) the agent of Divine justice is (bairaai) the enemy of (koorr-i = of falsehood) those who practice falsehood. 15.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
Hukme āvai hukme jāvai. Būjẖai hukam so sācẖ samāvai. Nānak sācẖ milai man bẖāvai gurmukẖ kār kamā▫ī he. ||16||5||
A creature (aavai = comes) is born (hukmai) by Divine commands detailing his/her role, and (jaavai) departs at Divine will. One who (boojhai) understand (hukam-u) Divine commands and complies with them, (smaavai) merges (saach-i) in the Eternal.
One (kamaaee) carrying out (kaar-i = task) the role in life (gurmukh-i) with the guru’s guidance, (bhaavai) is liked (man-i) in the mind of, and (milai) meets/unites with, (saach-u) the Eternal, says Guru Nanak. 16. 5.
———————————————————————-
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਪਛਾਤਾ ॥ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Mārū mėhlā 1. Āpe karṯā purakẖ biḏẖāṯā. Jin āpe āp upā▫e pacẖẖāṯā. Āpe saṯgur āpe sevak āpe sarisat upā▫ī he. ||1||
Composition of the first Guru in Raga Maaroo. The Almighty (aapey) is IT-self (purakh-u) the all-pervasive (karta) Creator who creates (bidhaata = giver of fruits of past deeds) according to past deeds; (jin-i) who (aapey) IT-self (upaaey) created and (aap-i) IT-self (pachhaata) recognizes deeds of the creatures.
IT (upaaee) created (sristt-i) the universe and is (aapey) IT-self (satigur-u) the true guru as well as (seyvak = servant) the follower, i.e. directs actions of, and acts being in, the creatures. 1.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਏਹ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Āpe neṛai nāhī ḏūre. Būjẖėh gurmukẖ se jan pūre. Ŧin kī sangaṯ ahinis lāhā gur sangaṯ eh vadā▫ī he. ||2||
(Aapey = self) the Almighty is (neyrrai) near, (naahi) not (doorey) far – is present in the creation and in every creature. (Gurmukh-i) those who follow the guru (boojhah-i) realize this; (sey = they) such (jan) persons act in obedience to Divine commands and (poorey = perfect) achieve what they came to the world for.
There is (laahaa) benefit in being in (tin ki) their (sangat-i) company (ahnins-i) day and night; (eh) this is (vaddaaee) the virtue/benefit of joining (gur) the guru’s (sangat-i) company – holy congregation where the guru’s teachings are learnt. 2.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੰਤ ਭਲੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਸਨ ਰਸੇਰੇ ॥ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Jug jug sanṯ bẖale parabẖ ṯere. Har guṇ gāvahi rasan rasere. Usṯaṯ karahi parhar ḏukẖ ḏālaḏ jin nāhī cẖinṯ parā▫ī he. ||3||
(Teyrey) Your (sant) saints are (bhaley = good) virtuous and found (jug-i jug-i) in all ages. They (gaavah-i = sing) praise (gun) virtues of (har-i) the Almighty with (rasan) the tongue and (raseyrey) relish praising and emulating them.
They (karah-i = do, ustat-i = praising) eulogize Your virtues – and live by them – (parhar-i = driving away) obviating (dukh-u) distress and (daalad-u = poverty) suffering; they are those (jin-i) who have (naahi) no (chint) thought of (paraaee) others – have faith in You alone. 3.
ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਸਾਚੁ ਪਰੀਸਹਿ ॥ ਕਲਿਮਲ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਓਇ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
O▫e jāgaṯ rahėh na sūṯe ḏīsėh. Sangaṯ kul ṯāre sācẖ parīsėh. Kalimal mail nāhī ṯe nirmal o▫e rahėh bẖagaṯ liv lā▫ī he. ||4||
(Oey) they (rahah-i) remain (jaagat = awake) alert and are not (deesah-i = seen) found (sootey = asleep) unmindful of vices in the world-play. They (preesah-i/prosah = serve/distribute) motivate people to live by (saach-u = truth) Divine virtues and commands and thus (taarah-i = ferry) take them across their (sangat-i = company) companions and (kul) lineage – those who follow their example.
(Oey) they (rahah-i) remain with (liv) attention (laaee) fixed (bhagat-i) on Your devotion/obedience; they are (nirmal = clean) free of vices having no (mail-u) filth (kalimal = dirt of conflict) of duality – looking to others than You. 4.
ਬੂਝਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੫॥
Būjẖhu har jan saṯgur baṇī. Ėhu joban sās hai ḏeh purāṇī. Āj kāl mar jā▫ī▫ai parāṇī har jap jap riḏai ḏẖi▫ā▫ī he. ||5||
O (jan= servants) seekers of (har-i) the Almighty, (boojhahu) understand (baani = words) teachings of (satigur) the true guru; (ehu) this (joban-u) youth, (saas-u) breath and (deyh) body (hai) are to (puraani) wither.
(Praani) the creature (mar-i jaaeeai) is to die (aaj-u = today, (kaal-i = tomorrow) sooner or later based on the allotted life-span; (jap-i) recall (jap-u = what is to be remembered) commands of (har-i) the Almighty and (dhiaaee) keep them (ridai) in mind. 5.
ਛੋਡਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੂੜ ਕਬਾੜਾ ॥ ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥ ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥
Cẖẖodahu parāṇī kūṛ kabāṛā. Kūṛ māre kāl ucẖẖāhāṛā. Sākaṯ kūṛ pacẖėh man ha▫umai ḏuhu mārag pacẖai pacẖā▫ī he. ||6||
O (praani) creature, (chhoddahu) leave (koorr) falsehood/pretention and (kabaarra =garbage) useless things. (Kaal-u) the agent of Divine justice (uchhaahaarra) zealously (maarey) kills one who lives by (koorr-u) falsehood.
(Saakat = worshippers of Shakti) those who forget the Almighty, and have (haumai) ego (man-i) of the mind, (pachah-i = burn) perish (koorr-i) in falsehood; one who walks on (duhu) two (maarag-i) paths, i.e. practices duality, (pachai = burns) perishes and (pachaaee = causes to burn) harms others. 6.
Page 1026
ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Cẖẖodihu ninḏā ṯāṯ parā▫ī. Paṛ paṛ ḏajẖėh sāṯ na ā▫ī. Mil saṯsangaṯ nām salāhahu āṯam rām sakẖā▫ī he. ||7||
(Chhoddihu) give up (nindaa) slander of, and (taat-i) antagonism (praaee) with others; those who (parr-i parr-i = putting) put themselves in this fire (dajhah-i = burnt) are consumed by it, i.e. suffer physically and mentally; (saat-i/saant-i) peace does not (aaee) come to their minds.
(Mil-i) join (satsangat-i) holy congregation and (slaahahu = praise) acknowledge and practice (naam-u) virtues and commands of the Almighty; (raam-u) the Almighty (aatam) within shall (sakhaaee) help you – to protect from such acts. 7.
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥
Cẖẖodahu kām kroḏẖ buri▫ā▫ī. Ha▫umai ḏẖanḏẖ cẖẖodahu lamptā▫ī. Saṯgur saraṇ parahu ṯā ubrahu i▫o ṯarī▫ai bẖavjal bẖā▫ī he. ||8||
(Chhoddahu) give up (buriaaee) the evils of (kaam) lust and (krodh-u) anger; (chhoddahu) give up (haumai) ego and (lampttaaee) clinging/being involved in other such (dhandh-u) entanglements.
When you (parahu) place yourself (saran-i = sanctuary) in care and obedience of (satigur) the true guru, (ta) then you would (ubrahu) rise above these; (io) this is how we can (tareeai = swim) get across (bhavjal-u) the world-ocean – to God -, o (bhaaee) brethren. 8.
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Āgai bimal naḏī agan bikẖ jẖelā. Ŧithai avar na ko▫ī jī▫o ikelā. Bẖaṛ bẖaṛ agan sāgar ḏe lahrī paṛ ḏajẖėh manmukẖ ṯā▫ī he. ||9||
There is (nadi) the river of (bimal = clean) pure/furious (agan-i) fire with (jheyla) flames of (bikh-u) poison, i.e. hell or cycles of births and deaths, (aagai) ahead. (Tithai) there, (jeeo) the soul is (ikeyla) alone and (na koi) none (avar-u) other – who can help.
(Saagar-u) the sea of (agan-i) fire (dey) produces (lahri) waves of (bharr bharr) rising flames; (manmukh-i) self-willed persons who do not obey the Almighty (parr-i) are put (taaee) there to (dajhah-i = burn) suffer – in cycles of births and deaths. 9.
Message: The human beings should be aware that their deeds will be explained to them in the hereafter and awarded consequences accordingly. The above description is of hell for those who do not live in obedience to Divine commands.
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Gur pėh mukaṯ ḏān ḏe bẖāṇai. Jin pā▫i▫ā so▫ī biḏẖ jāṇai. Jin pā▫i▫ā ṯin pūcẖẖahu bẖā▫ī sukẖ saṯgur sev kamā▫ī he. ||10||
(Mukat-i) freedom from the above is (pah-i) with (gur) the guru, who (dey) gives this (daan-u = alms) guidance (bhaanai) at Divine will – to those who find it with God’s grace. Those (jin-i) who (paaiaa) find the guru, (soee) they (jaanai) know this (bidh-i) method of emancipation.
O (bhaaee) brother, (poochhahu) ask (jin) those who (paaiaa) have found the guru; they will tell you about (sukh-u) the comfort/peace attained by (kamaaee = doing, seyv = service) obeying (satigur) the true guru. 10.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Gur bin urajẖ marėh bekārā. Jam sir māre kare kẖu▫ārā. Bāḏẖe mukaṯ nāhī nar ninḏak dūbėh ninḏ parā▫ī he. ||11||
Those (bin-u = without) who do not obey the guru, they live and (marah-i) die (urajh-i/ulajh) entangled in (beykaara) vices. (Jam) the agent of Divine justice (maarey) hits them (sir-i) on the head, i.e. punishes them, (karey = doing, khuaara = humiliation) by not letting them unite with the Almighty and sending for rebirth.
(Nindak) slanderous (nar) persons who (nind = slander, praaee = of others) try to slander those who live by Divine commands, are (baadhey) bound and (naahi) do not get (mukat-i) emancipation; they (ddoobah-i) drown in the world-ocean – remain in cycles of births and deaths. 11.
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥ ੧੨॥
Bolhu sācẖ pacẖẖāṇhu anḏar. Ḏūr nāhī ḏekẖhu kar nanḏar. Bigẖan nāhī gurmukẖ ṯar ṯārī i▫o bẖavjal pār langẖā▫ī he. ||12||
(Bolhu = speak) praise (saach-u) the Eternal and (pachhaanhu = recognize) find IT (anadar-i) within. (Deykhahu) look within (kar-i = doing/paying, nandar-i = attention) attentively and you will find IT is (naahi) not (door-i) far – is present within.
One who takes (tar-u) the boat of (gurmukh-i) the guru’s teachings faces no (bighan-u) obstacle in (taari) getting across the world-ocean; (io) this is how one (langhaaee) gets (paar-i) across (bhavjal) the world-ocean. 12.
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Ḏehī anḏar nām nivāsī. Āpe karṯā hai abẖināsī. Nā jī▫o marai na māri▫ā jā▫ī kar ḏekẖai sabaḏ rajā▫ī he. ||13||
(Naam-u) Divine virtues and commands (nivaasi = resident) are present (andar-i) in (deyhi) the body/mind. (Abinaasi) the Imperishable (karta) Creator (aap-i) IT-self – is present in all.
(Jeeo) the soul neither (marai) dies nor (jaai) can it (maariaa) be killed; the Creator (kar-i) creates (rajaaee) at will and (deykhai) watches implementation of IT’s (sabad-i) commands/directions – and the soul faces consequences accordingly. 13.
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Oh nirmal hai nāhī anḏẖi▫ārā. Oh āpe ṯakẖaṯ bahai sacẖi▫ārā. Sākaṯ kūṛe banḏẖ bẖavā▫ī▫ah mar janmėh ā▫ī jā▫ī he. ||14||
(Ohu) that (nirmal-u) pristine Creator is (naahi) not (andhiaara) blind/ignorant of the creatures’ deeds. (Oh-u = that) IT (aapey) IT-self (bahai) sits (takhat-i) on the throne and (sachiaara = truthful) administers true justice.
(Koorrey = false) pretentious persons (saakat) who defy Divine commands (mar-i = dying) keep succumbing to vices and (janmah-i = born) coming out of them; they (bhavaaeeahh-i) are put in cycles of (aaee = coming) births and (jaaee = going) deaths for being (bandh-i) bound/attached to the world-play. 14.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Gur ke sevak saṯgur pi▫āre. O▫e baisėh ṯakẖaṯ so sabaḏ vīcẖāre. Ŧaṯ lahėh anṯargaṯ jāṇėh saṯsangaṯ sācẖ vadā▫ī he. ||15||
(Seyvak = servants) followers (key) of (gur) the guru are (piaarey) dear to (satigur) the true guru. (Oey) they (veechaarey) contemplate, and live by, (sabad-u) commands of (su = that) of the Almighty and (baisah-i) sit (takhat-i) on the throne – unite with the Master.
They join (satsangat-i) the holy congregation where (vadaaee) virtues of (saach-u) the Eternal are learnt; they (lahah-i = take) understand (tat-u) the reality and (jaanah-i) recognize the Almighty (antargat-i) in their inner-self. 15.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
Āp ṯarai jan piṯrā ṯāre. Sangaṯ mukaṯ so pār uṯāre. Nānak ṯis kā lālā golā jin gurmukẖ har liv lā▫ī he. ||16||6||
(Jan-u = servant) a devotee of the Almighty (aap-i) him/her-self (tarai = swims) gets across and (taarey) ferries (pitra) the ancestors – their souls are emancipated. (S-u) those in his/her (sangat-i) company (mukat-i) are emancipated and (utaarey = cause to land, paar-i = on far shore) taken across the world-ocean to God.
Nanak is (laala golaa) a slave (ka) of (tis-u) that person who (gurmukh-i) follows the guru’s guidance and (laaee) fixes (liv) attention – to obeying commands – of (har-i) the Almighty. 16. 6.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog