Posts Tagged ‘SGGS p 1069’

SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

SGGS pp 1069-1071, Maroo M: 4, Solahey 1-2.

 

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Mārū solhe mėhlā 4  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions of the fourth Guru in Raga Maaroo.    Invoking the One all-pervasive Almighty who may be found with the true guru’s grace/guidance.

 

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥

Sacẖā āp savāraṇhārā.  Avar na sūjẖas bījī kārā.  Gurmukẖ sacẖ vasai gẖat anṯar sėhje sacẖ samā▫ī he. ||1||

 

(Sacha) the Eternal (aap-i) IT-self graciously (savaaranhaara) transforms. I (na soojhas-i) cannot think of (beeji) any other (kaara) thing to do – than placing myself in IT’s care and obedience.

One (antar-i) in whose (ghatt) mind (sach-u) the Eternal (vasai) abides, i.e. is remembered and obeyed, (gurmukh-i) with the guru’s guidance, s/he remains (sahjey) steadfastly (samaaee) absorbed in – practice of virtues and commands of – (sach-i) the Eternal. 1.

 

ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥

Sabẖnā sacẖ vasai man māhī.  Gur parsādī sahj samāhī.  Gur gur karaṯ saḏā sukẖ pā▫i▫ā gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||2||

 

(Sach-u) the Eternal (vasai) dwells (maahi) in (man) minds (sabhna) all. IT is (sahaj-i) easily found (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru and then one (samaahi) remains absorbed in IT – in obedience of IT’s Divine commands. Those who (karat = say, gur-u gur-u = guru) remember the guru’s teachings, they – shun vices and hence – (sadaa) ever (paaiaa) experience (sukh-u) peace; they (laaee) fix their (chit-u) mind on (charan = feet) obedience to instructions of the guru. 2.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥

Saṯgur hai gi▫ān saṯgur hai pūjā.  Saṯgur sevī avar na ḏūjā.  Saṯgur ṯe nām raṯan ḏẖan pā▫i▫ā saṯgur kī sevā bẖā▫ī he.

||3||

 

(Satigur-u) the true guru is the source of (giaan-u) awareness of Divine virtues and commands, and obedience to the teachings of the true guru is (pooja) worship of the Almighty. I (seyvi = serve) obey only (satigur-u) the true guru, not (dooja = other) anyone (avar-u) else – to be free from vices and hence rebirth.

I have (paaiaa) received (ratan = jewel) the valuable (dhan-u) wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands; I (bhaaee = like) enjoy being in (seyva) obedience of the true guru. 3.

 

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥

Bin saṯgur jo ḏūjai lāge.  Āvahi jāhi bẖaram marėh abẖāge.  Nānak ṯin kī fir gaṯ hovai jė gurmukẖ rahėh sarṇā▫ī he. ||4||

 

Those (jo) who (laagey = attached) follow (doojai = other) anyone else (bin-u) except the true guru; such persons (abhaagey = unfortunate) do not have past good deeds, they (bhram-i) are deluded and (marah-i = die) succumb to vices; they (aavah-i = come) are born to (jaah-i = go) die – again and again.

(J-i) those who (gurmukh-i) follow the guru and (rahah-i) remain in his (sarnaaee) care and obedience, (tin ki) their (gat-i) freedom from vices and hence reincarnation (hovai = happens) becomes possible. 4.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥

Gurmukẖ parīṯ saḏā hai sācẖī.  Saṯgur ṯe māga▫o nām ajācẖī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o rakẖ levhu gur sarṇā▫ī he. ||5||

(Gurmukh-i) one who follows the guru’s teachings (sadaa) ever has (saachi) true (preet-i = affection) devotion. I (maagau) ask for awareness of (naam-u) virtues and commands of the Almighty and need to (ajaachi = not begging) ask for nothing else.

Please (hohu) be (daiaal-u) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty, and (rakh-i leyvhu) keep me (sarnaaee = in santuary) in care and obedience of the guru. 5.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥

Amriṯ ras saṯgurū cẖu▫ā▫i▫ā.  Ḏasvai ḏu▫ār pargat ho▫e ā▫i▫ā.  Ŧah anhaḏ sabaḏ vajėh ḏẖun baṇī sėhje sahj samā▫ī he. ||6||

 

One in whose mouth (satiguru) the true guru (chuaaiaa = drips) administers (amrit) the life-giving (ras-u) elixir, i.e. gives awareness of Naam; the Almighty (aaiaa) comes (hoey = becomes, pragatt-u = manifest) is found (dasvai duaar = tenth gate) in the exalted spiritual state acquired by him/her.

(Anhad) incessant (sabad = sound) celestial music (dhun-i) of absorbing (baani = words) Divine messages (vajah-i) plays (tah) there, i.e. one enjoys the bliss of God’s presence within and (sahjey) steadfastly (samaaee) remains absorbed (sahj-i) in God the embodiment of poise. 6.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥

Jin ka▫o karṯai ḏẖur likẖ pā▫ī.  An▫ḏin gur gur karaṯ vihā▫ī.  Bin saṯgur ko sījẖai nāhī gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī he. ||7||

 

Those (jin kau = to whom) in whose mind (kartai) the Creator has (likh-i = written, paaee =put) given the devotion; they (vihaaee) spend (andin-u) everyday (karat = saying) in obedience to instructions (gur guru = guru all the time) of the guru in all activities.

They get the awareness that (ko naahi) no one (seejhai) succeeds – in attaining union with the Creator – (bin-u) without following the instructions of (satigur) the true guru; they (laaee) fix/focus their (chit-u) mind on (charni = feet) obedience to the guru. 7.

 

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥

Jis bẖāvai ṯis āpe ḏe▫e.  Gurmukẖ nām paḏārath le▫e.  Āpe kirpā kare nām ḏevai Nānak nām samā▫ī he. ||8||

 

(Aapey = self) the Almighty (dey-i) gives awareness of Naam to one with (jis-u) whom IT is (bhaavai) pleased – based on his/her past deeds. S/he (gurmukh-i) follows the guru and (ley-i = takes) receives (padaarath-u = substance) the gift of Naam.

The Almighty (aap-ey) IT-self (kripa = mercy, karey = does/bestows) kindly (deyvai = gives) imparts awareness of Naam, and s/he remains (samaaee) absorbed in, i.e. leads life (naam-i) by Naam. 8.

 

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥ ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥

Gi▫ān raṯan man pargat bẖa▫i▫ā.  Nām paḏārath sėhje la▫i▫ā.  Ėh vadi▫ā▫ī gur ṯe pā▫ī saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī he. ||9||

 

When (ratan = jewel) the valuable (giaan = awareness) teachings of the guru (bhaiaa = becomes, pargatt = manifest) are received (man-i) by the mind; the (padaarath-u = substance) gift of awareness of Naam is (sahjey) naturally/easily (laiaa = taken) obtained.

(Eh) this (vaddiaai = glory) exalted state is (paai) is (paai) attained (tey) from the guru; I (kau = to, bal-i jaaee = am sacrifice) adore (satigur) the true guru. 9.

 

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ  ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥

Pargati▫ā sūr nis miti▫ā anḏẖi▫ārā.  Agi▫ān miti▫ā gur raṯan apārā.  Saṯgur gi▫ān raṯan aṯ bẖārī karam milai sukẖ pā▫ī he. ||10||

 

Like (andhiaara) darkness of (nis-i) night (mittiaa = erased) ends when (soor-u) the sun (pragattiaa = manifests) rises; (agiaan-u) ignorance (mittiaa) ends (ratan-i = of jewel) with valuable awareness of Naam of (apaara) the Infinite imparted by the guru.

(Giaan-u) awareness of Naam imparted by (satigur) the true guru is (at-i) very (bhaari = weighty) valuable; it (milai) is received (karam-i) by Divine grace and one (paaee) attains (sukh-u) peace. 10

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥

Gurmukẖ nām pargatī hai so▫e.  Cẖahu jug nirmal hacẖẖā lo▫e.  Nāme nām raṯe sukẖ pā▫i▫ā nām rahi▫ā liv lā▫ī he. ||11||

 

With awareness of Naam (gurmukh-i) from the guru, one’s (soey) reputation (pragatti hai = manifests) spreads. S/he gets known (loey) amongst the people to be (nirmal-u = clean) free of vices in (chahu) all four (jug-i) ages– forever.

Being (ratey) imbued (naamey naam-i) with Naam – and its practice -, s/he (aaiaa) attains (sukh-u) peace; s/he (rahiaa) lives with (liv) attention (laaiee) fixed on Naam. 11.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥

Gurmukẖ nām parāpaṯ hovai.  Sėhje jāgai sėhje sovai.

 

When awareness of Naam (prapat-i hovai) is received (gurmukh-i) from the guru; one (jaagai) awakens (sahjey = with poise) with peace and (sovai) sleeps (sahjey) peacefully.

 

Page 1070

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥

Gurmukẖ nām samā▫e samāvai Nānak nām ḏẖi▫ā▫ī he. ||12||

 

(Gurmukh-i) by following the guru one (samaaey) is absorbed (naam-i) in Naam and ultimately (samaavai) merges in the Almighty; s/he (dhiaaee) pays attention to Naam, says fourth Nanak. 12.

 

ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥

Bẖagṯā mukẖ amriṯ hai baṇī.  Gurmukẖ har nām ākẖ vakẖāṇī.  Har har karaṯ saḏā man bigsai har cẖarṇī man lā▫ī he. ||13||

 

(Baani) words coming (mukh-i) from the mouth 0f (bhagta) the devotees are (amrit) life-giving. (Gurmukh-i) one who follows the guru (aakh-i) utters, and (vakhaani) tells others about, Naam.

Their (man-u) mind is (sadaa) ever (bigsai) happy by (karat = talking of) remembering (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating virtues of the Almighty; they (laai) fix their (man-u) mind on (charni = feet) obedience to (har-i) the Almighty. 13.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥

Ham mūrakẖ agi▫ān gi▫ān kicẖẖ nāhī.  Saṯgur ṯe samajẖ paṛī man māhī.  Hohu ḏa▫i▫āl kirpā kar har jī▫o saṯgur kī sevā lā▫ī he. ||14||

 

(Ham) we creatures are (moorakh-u = foolish) bereft of understanding and are (agiaan) ignorant, having (kichh-u naahi = not any) no (giaan) awareness of Naam or Divine virtues and commands. (Samajh) understanding can (parri) come (maahi) in (man) the mind only (tey) from (satigur) the true guru.

Please (hoh-u) be (daiaal) kind, o (jeeo) revered (har-i) Almighty and (kripa kar-i) kindly (laaee) engage me in (seyva = service) obedience of the true guru. 14.

 

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥

Jin saṯgur jāṯā ṯin ek pacẖẖāṯā.  Sarbe rav rahi▫ā sukẖ▫ḏāṯa.  Āṯam cẖīn param paḏ pā▫i▫ā sevā suraṯ samā▫ī he. ||15||

 

One (jin-i) who (jaata = knows) understands teachings of (satigur-u) the true guru, (tin-i) that person (pachaata) recognizes (eyk-u) the One Almighty, (sukhdaataa = giver of peace) the source of solace (rav-i rahiaa) pervading (sarbey) everywhere.

(Cheen-i) by understanding (aatam-u) the self – finding the Almighty within – s/he (paaiaa) attains (param = supreme, pad-u = status) the exalted spiritual state with (surat-i) consciousness/mind (samaaee) absorbed in (seyva = service) obedience of Divine commands. 15.

 

ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥

Jin ka▫o āḏ milī vadi▫ā▫ī.  Saṯgur man vasi▫ā liv lā▫ī.  Āp mili▫ā jagjīvan ḏāṯā Nānak ank samā▫ī he. ||16||1||

 

Those (kau) by (jin) whom awareness of (vaddiaaee) virtues of the Almighty (mili) has been received (aad-i = from beginning/source) from the Creator, the Almighty (satigur-u) true guru (vasiaa) abides in their (man-i) minds and they (laai) focus (liv) attention on IT’s commands.

(Daataa = giver) the Benevolent (jagjeevan-u = life of the world) Creator (miliaa) meets them (aap-i) on IT’s own, and they (samaai) merge (ank-i = in the body) in the Creator, says fourth Nanak. 16. 1.

 

—————————————————————-

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥

Mārū mėhlā 4.  Har agam agocẖar saḏā abẖināsī.  Sarbe rav rahi▫ā gẖat vāsī.  Ŧis bin avar na ko▫ī ḏāṯā har ṯisėh sarevhu parāṇī he. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Maaroo. (Har-i) the Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar-u) not perceived by the senses and (sadaa) ever (abinaasi) imperishable. IT (rav-i rahiaa) pervades (sarbey) everywhere and (vaasi) dwells in all (ghatt) bodies/souls.

There is (na koee = not any) no (daata = giver) provider (bin-u) except (tis-u) IT; (sreyvhu = serve) be in obedience to (tisah-i) that Master, o (praani) creatures. 1.

 

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥

Jā ka▫o rākẖai har rākẖaṇhārā.  Ŧā ka▫o ko▫e na sākas mārā.  So aisā har sevhu sanṯahu jā kī ūṯam baṇī he. ||2||

 

One (ja kau) whom (har-i) the Almighty (raakhanhaara) protector (raakhai) protects; (koey na) no one (saakas-i) can (maara) kill (ta kau) that person.

O (santahu = saints) seekers (seyvhu = serve) be in obedience of (so) that (aisa) such Almighty (ja ki) whose (baani = words) commands are (ootam = sublime) final – inviolable. 2.

 

ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥

Jā jāpai kicẖẖ kithā▫ū nāhī.  Ŧā karṯā bẖarpūr samāhī.  Sūke ṯe fun hari▫ā kīṯon har ḏẖi▫āvahu cẖoj vidāṇī he. ||3||

 

(Ja) when (jaapai = is perceived) it is realized that there is (kichh-u naahi) nothing (kithaaoo) anywhere; (ta) then (karta) the Creator is seen (bharpoor-i = filling, smaahi = contained) present, i.e. when the situation seems hopeless, the Almighty helps.

The Almighty (phun-i) again (keeton-u) makes (hariaa) a green plant (tey) from (sookey) a withered one, i.e. a despondent person feels rejuvenated; (dhiaavhu) pay attention to commands of the Almighty who does (viddaani) wondrous (choj) feats. 3.

Message: When it seems no one can help, invoke God – but why wait for distress; ever remember IT.

 

ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥

Jo jī▫ā kī veḏan jāṇai.  Ŧis sāhib kai ha▫o kurbāṇai.  Ŧis āgai jan kar benanṯī jo sarab sukẖā kā ḏāṇī he. ||4||

 

(Hau) I (kurbaanai = am sacrifice) adore (tis-u = that) the (sahib-u) Master (jo) who (jaanai) knows (veydan) the pain (ki) of (jeeaa) the creatures.

O (jan = servant) seeker, (kar-i) make (beynanti) supplication (aagai) before (tis-u = that) IT (jo) who (daani = giver) provides (sarab) all (sukhaa) comforts. 4.

 

ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥

Jo jī▫ai kī sār na jāṇai.  Ŧis si▫o kicẖẖ na kahī▫ai ajāṇai.  Mūrakẖ si▫o nah lūjẖ parāṇī har japī▫ai paḏ nirbāṇī he. ||5||

 

One (jo) who does not (jaanai) know (saar) the state of (jeeai) the creature, i.e. yearning for union with the Creator; we should not (kaheeai = say) make request (sio) to (tis-u) that (ajaanai = child) power-less person.

Do not first rely and then (loojh-u) fight (siau) with (moorakh = foolish) one who boasts s/he can help, o (praani = creature) human being; remember, (pad-u) the state of (nirbaani) freedom from attachments to the world-play necessary for union with the Creator, is achieved (japeeai) by remembrance of (har-i) the Almighty – and practice of IT’s virtues and commands. 5.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥

Nā kar cẖinṯ cẖinṯā hai karṯe.  Har ḏevai jal thal janṯā sabẖ▫ṯai. Acẖinṯ ḏān ḏe▫e parabẖ merā vicẖ pāthar kīt pakẖāṇī he. ||6||

 

(Na kar-i) do not (chint) worry – about sustenance -, (kartey) the Creator has that (chinta) worry; (har-i) the Almighty (deyvai = gives) provides sustenance (sabhta) to all (janta) creatures (jal-i) in water and (thal-i) in/on land.

(Prabh-u) the Master (meyra = my) of all (dey-i = gives) provides (daan-u = alms) provisions to (keett) worms and insects (vich-i) in (paathar) rocks and (pakhaani) stones (achint = without thought) without thinking/asking by them. 6.

 

ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥

Nā kar ās mīṯ suṯ bẖā▫ī.  Nā kar ās kisai sāh bi▫uhār kī parā▫ī.  Bin har nāvai ko belī nāhī har japī▫ai sārangpāṇī he. ||7||

 

(Na kar-i) do not have (aas) expectation from (meet) friends, (sut = sons) children and (bhaaee = brothers) dear ones. Do not have expectation from (kisai) any (praaee) other (saaah) wealthy person or (biohaar) one you deal with in life – no one else selflessly help here or in the hereafter.

(Ko naahi) no one is your permanent (beyli) friend (bin-u) except practice of (naavai) of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty; we should (japeeai) invoke (har-i) the Almighty (saarangpaani = provider of water for the rain bird) Sustainor of the creatures. 7.

 

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥

An▫ḏin nām japahu banvārī.  Sabẖ āsā mansā pūrai thārī.  Jan Nānak nām japahu bẖav kẖandan sukẖ sėhje raiṇ vihāṇī he. ||8||

 

(Andin-u = everyday) ever (japahu) remember to obey (naam-u) virtues and commands of (banvaari) the Almighty, Who can (poorai) fulfil (sabh) all (thaari) your (aasa) expectations and (mansa) aspirations.

(Japahu) remember and practice Naam of the Almighty (khanddan) destroyer of (bhav) births and deaths, (sahjey) steadfastly so that (rain-i = night) life (vihaani) passes (sukh-i) in peace. 8.

 

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥

Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā.  Sėhje hī har nām samā▫i▫ā.  Jo saraṇ parai ṯis kī paṯ rākẖai jā▫e pūcẖẖahu veḏ purāṇī he. ||9||

 

Those (jin-i) who (seyviaa = serve) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort – of union with the Almighty. They remain (sahjey hi) effortlessly (samaaiaa) absorbed in practice (naam-i) of Naam.

(Jaaey) go and (poochhahu) ask (veyd) the Vedas and Puranas, i.e. we learn from the scriptures; that (jo) whosoever (parai) places the self (saran-i = in sanctuary) in care and obedience of the Almighty, IT (raakhai) preserves (pat-i) honor (ki) of (tis) that person – i.e. protects from vices in life and accepts for union on death. 9.

 

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥

Jis har sevā lā▫e so▫ī jan lāgai.  Gur kai sabaḏ bẖaram bẖa▫o bẖāgai.  vicẖe garih saḏā rahai uḏāsī ji▫o kamal rahai vicẖ pāṇī he. ||10||

 

One (jis-u) whom (har-i) the Almighty (laaey) engages in (seyva = service) obedience of IT’s commands, (soee) only that (jan-u) person (laagai) engages in service, (sabad-i = with word) with guidance (kai) of (gur) the guru; any (bharam) doubt about protection by the Almighty and (bhau) fear (bhaagai = runs) vanishes.

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (udaasi) un-attached to the world-play while being (vichey) in (grih) the family, (jiau) like (kamal-u) the lotus flower (rahai) remains untouched by water while being (vich-i) in (paani) water. 10 

 

Page 1071

 

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਸੋ ਤਪੁ ਪੂਰਾ ਸਾਈ ਸੇਵਾ ਜੋ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ਹੇ ॥੧੧॥

vicẖ ha▫umai sevā thā▫e na pā▫e.  Janam marai fir āvai jā▫e.  So ṯap pūrā sā▫ī sevā jo har mere man bẖāṇī he. ||11||

 

God does not (paaey) put (seyva) service done (vich-i) in (haumai) ego, (thaaey = in place) in credit – to be counted when taking account of deeds. Such a person (janam-i) is born, (marai = dies) keeps succumbing to vices, (aavai) = comes) is born (phir-i) again and (jaaey = goes) dies.

(So) that (tap-u) austerity and (saai) that (seyva) service is (poora = perfect) good, (jo) which is (bhaani) pleasing (man-i) to the mind of (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਹਉ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਤੁਝੈ ਪਹਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ਹੇ ॥੧੨॥

Ha▫o ki▫ā guṇ ṯere ākẖā su▫āmī.  Ŧū sarab jī▫ā kā anṯarjāmī.  Ha▫o māga▫o ḏān ṯujẖai pėh karṯe har an▫ḏin nām vakẖāṇī he. ||12||

 

(Kiaa) what all (gun) virtues (teyrey) of Yours can (hau) I (aakhaa = say) count, o (suaami) Master. (Too) You even (antarjaami) know the minds of (sarab) all (jeeaa) creatures.

(Hau) I (maagau) ask this (daan-u = alms) benediction (pah-i) from (tujhai) You, o (kartey) Creator; please enable me to (andin-u = everyday) ever (vakhaani = utter) remember and practice Your (naam-u) virtues and commands. 12.

 

ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਅਹੰਕਾਰ ਬੋਲਣ ਕਾ ॥ ਕਿਸ ਹੀ ਜੋਰੁ ਦੀਬਾਨ ਮਾਇਆ ਕਾ ॥ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਟੇਕ ਧਰ ਅਵਰ ਨ ਕਾਈ ਤੂ ਕਰਤੇ ਰਾਖੁ ਮੈ ਨਿਮਾਣੀ ਹੇ ॥੧੩॥

Kis hī jor ahaʼnkār bolaṇ kā.  Kis hī jor ḏībān mā▫i▫ā kā. Mai har bin tek ḏẖar avar na kā▫ī ṯū karṯe rākẖ mai nimāṇī he. ||13||

 

(Kis hi) someone may have (ahankaar) pride in (jor-u) power (bolan) of the gab. (Kis hi) someone may be proud of (jor-u) power of (deebaan) authority and (maaiaa) wealth.

(Mai) I have (naa kaai) no other (tteyk, dhar-u) support (bin-u) except (har-i) the Almighty. O (kartey) Creator, (too) You please (raakh-u) take care of (mai) me (nimaani) honour-less one, i.e. accept this virtue-less servant. 13.

 

ਨਿਮਾਣੇ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ ਜਿਨ ਕਾ ਪਖੁ ਕਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੀ ਊਪਰਿ ਗਲ ਤੁਧੁ ਆਣੀ ਹੇ ॥੧੪॥

Nimāṇe māṇ karahi ṯuḏẖ bẖāvai.  Hor keṯī jẖakẖ jẖakẖ āvai jāvai.  Jin kā pakẖ karahi ṯū su▫āmī ṯin kī ūpar gal ṯuḏẖ āṇī he. ||14||

 

It (bhaavai) pleases (tudh-u) You to (karah-i) make (nimaaney) the honor-less to be (maan-u) honorable, i.e. you give glory to the humble. (Keyti) many (hor) another human (jhakh-i jhakh-i) keeps wandering fruitlessly – seeking help of others – and (aavai) is born and (jaavai = goes) dies again and again.

Those (jin ka) whose (pakh-u) side (too) You (karah-i) take, – in battle against vices -, o (suaami) Master; (too) You (aani) bring (tin ki) their (gal = thing) interest (oopar-i = above) on top. 14.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਸਦਾ ਧਿਆਇਆ ॥ ਤਿਨੀ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਪਛੋਤਾਣੀ ਹੇ ॥੧੫॥

Har har nām jinī saḏā ḏẖi▫ā▫i▫ā.  Ŧinī gur parsāḏ param paḏ pā▫i▫ā.  Jin har sevi▫ā ṯin sukẖ pā▫i▫ā bin sevā pacẖẖoṯāṇī he. ||15||

 

Those (jini) who (sadaa) ever (dhiaaiaa) pay attention to (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty; (tini) they (paaiaa) attain (param) the supreme (pad-u) status – of acceptance by You, (parsaad-i = with grace) with guidance of the guru.

(Jin-i) those who (seyviaa) obey (har-i) the Almighty, (tin-i) they (paaiaa) attain (sukh-u) the comfort of union with You; those (bin-u) without (seyva = service) obedience (pachhotaani) repent – as they cannot attain union with the Creator. 15.

 

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਜਗੰਨਾਥੁ ॥ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਦਸਾਣੀ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥

Ŧū sabẖ mėh varṯėh har jagannāth.  So har japai jis gur masṯak hāth.  Har kī saraṇ pa▫i▫ā har jāpī jan Nānak ḏās ḏasāṇī he. ||16||2||

 

(Too) You (vartah-i) pervade (mah-i) in (sabh) all, o (har-i) Almighty (jagannaath-u) Master of the world. (So) that person (jis-u) who (haath-u = hand, mastak-i = on the head) is blessed with guidance of (gur) the guru, (japai) keeps in mind – virtues and commands of – (har-i) the Almighty.

S/he (paiaa) places the self (saran-i = in sanctuary) care and obedience of (har-i) the Almighty, and (jaapi) remembers and obeys (har-i) the Almighty; (jan-u) humble fifth Nanak is (daas-u) the servant of (dasaani) servants of that person/seeker. 16. 2.

 

SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24

SGGS pp 1067-1069, Maaroo M: 3, Solahey 22-24.

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Agam agocẖar veparvāhe.  Āpe miharvān agam athāhe. Apaṛ ko▫e na sakai ṯis no gur sabḏī melā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maaroo. The Almighty is (agam) beyond reach/comprehension, (agochar) not perceived by the senses and (veyparvaahey = carefree – answerable to none) is the highest Master. (Miharvaan) the Kind Master is (aapey = by IT-self) self-existent, (athaahey = without bottom) unfathomable and (agam = beyond reach) beyond comprehension.

(Koey na) no one (sakai) can (aparr-i) reach (tis no = to that) the Master, i.e. IT is not found by the self; and is (meylaaiaa = caused to meet) found (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥

Ŧuḏẖuno sevėh jo ṯuḏẖ bẖāvėh.  Gur kai sabḏe sacẖ samāvėh.  An▫ḏin guṇ ravėh ḏin rāṯī rasnā har ras bẖā▫i▫ā. ||2||

 

Only they (seyvah-i = serve) obey (tudh-u no) You, o Almighty, (jo) who (bhaavah-i) please (tudh-u) You, i.e. those who have obeyed you in the past. They (samaavah-i) remain absorbed (sach-i) in You, the Eternal (sabdey = with the word) with guidance (kai) of (gur) the guru.

They (andin-u = everyday) ever (ravah-i = utter) praise and emulate (gun) Divine virtues (din-u = day, raati = night) all the time; their (rasna) tongue (bhaaiaa = likes) enjoys (ras-u) the taste of uttering/remembering (har-i) the Almighty. 2.

 

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

Sabaḏ marėh se maraṇ savārėh.  Har ke guṇ hirḏai ur ḏẖārėh.  Janam safal har cẖarṇī lāge ḏūjā bẖā▫o cẖukā▫i▫ā. ||3||

 

Those who (marah-i) die, i.e. break attachments to the world-play like a dead person, through obedience (sabad-i) to Divine commands, (sey) they make their (maran) death/obedience (savaarah-i) successful – as they become acceptable to the Creator. They (dhaarah-i) keep (gun) virtues (key) of (har-i) the Almighty in (ur) mind and (hirdai) heart.

They (laagey) engage (charni =with feet) in obedience of (har-i) the Almighty and (chukaaiaa) end (dooja = other, bhaau = ideas) duality – of looking to anyone else. 3.

 

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Har jī▫o mele āp milā▫e.  Gur kai sabḏe āp gavā▫e.  An▫ḏin saḏā har bẖagṯī rāṯe is jag mėh lāhā pā▫i▫ā. ||4||

 

One whom (aap-i = self) the Almighty (milaaey = causes to meet) leads to the guru, the guru (meyley) unites him/her with (jeeo) the revered (har-i) Almighty. S/he (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – acting by self-will – (sabdai = with the word) with guidance of (gur) the guru.

S/he is (andin-u = everyday, sadaa= ever) forever (raatey) imbued (bhagti) with devotion/obedience to (har-i) the Almighty and (paaiaa) obtains (laahaa) the benefit – of finding the Creator – (mah-i) in (is-u) this (jag = world) human birth. 4.

 

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Ŧere guṇ kahā mai kahaṇ na jā▫ī.  Anṯ na pārā kīmaṯ nahī pā▫ī.  Āpe ḏa▫i▫ā kare sukẖ▫ḏāṯa guṇ mėh guṇī samā▫i▫ā. ||5||

 

I wish to (kahaa = say) praise (teyrey) Your (gun) virtues but (mai) I (na jaai) cannot (kahan-u) say, i.e. I do not know them. You have no (ant-i) limit or (paara == far end) boundary; no one can (paai = put, keemat-i = price) evaluate You.

One to whom the Almighty (sukhdaata) giver of solace, (aapy) IT-self (daiaa = compassion, karey = does/shows) is kind, that person becomes (guni) virtuous and remains (samaaiaa) absorbed (mah-i) in emulating (gun) Divine virtues. 5.

 

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥

Is jag mėh moh hai pāsārā.  Manmukẖ agi▫ānī anḏẖ anḏẖārā.  Ḏẖanḏẖai ḏẖāvaṯ janam gavā▫i▫ā bin nāvai ḏukẖ pā▫i▫ā. ||6||

 

There is (paasaara = expanse) influence of (moh-u) attachment – to relatives, wealth, status and so on – (mah-i) in (is-u) this (jag) world. The (agiaani) ignorant (manukh-u) self-willed person who disregards Divine commands as taught by the guru, remains (andh-u) blind (andhaara = darkness) being blinded by attachments to the world-play.

S/he (dhaavat-u) runs (dhandhai = pursuits) after transitory gains/pleasures and (gavaaiaa = loses) wastes (janam-u) human birth – the opportunity to unite with the Creator; s/he (paaiaa) suffers (dukh-u) the pangs of separation from the Almighty. 6.

 

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥

Karam hovai ṯā saṯgur pā▫e.  Ha▫umai mail sabaḏ jalā▫e. Man nirmal gi▫ān raṯan cẖānaṇ agi▫ān anḏẖer gavā▫i▫ā. ||7||

 

When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed (ta) then one (paaey) finds (satigur-u) the true guru. With the guru’s (sabad-i = word) guidance one (jaalaaey = burns) gets rid of (mail-u) the dirt of (haumai) ego.

With ego gone, (man-u) the mind is (nirmal-u) clean and (chaanan-u) light of (giaan-u) awareness of (ratan = jewel) Naam or Divine virtues and commands, and (andheyr-u) darkness of (agiaan) ignorance (gavaaiaa = lost) ends – and one sees the Almighty within. 7.

 

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥

Ŧere nām anek kīmaṯ nahī pā▫ī.  Sacẖ nām har hirḏai vasā▫ī.  Kīmaṯ ka▫uṇ kare parabẖ ṯerī ṯū āpe sahj samā▫i▫ā. ||8||

 

O Almighty, (teyrey) Your (naam) virtues and command are (aneyk) countless; their (keemat = price) evaluation cannot (paai = obtained) done. The devotee (vasaai = causes to dwell) keeps (sach-u) the Eternal (naam-u) Divine virtues and commands (hardai) in mind/heart – as guide.

(Kaun-u) who can (karey) estimate (teyri) Your (keemat = price) worth? (Too) You (aapey) Yourself are (samaaiaa) present (sahj-i = steadfastly) all the time. 8.

 

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥

Nām amolak agam apārā.  Nā ko ho▫ā ṯolaṇhārā. Āpe ṯole ṯol ṯolā▫e gur sabḏī mel ṯolā▫i▫ā. ||9||

 

Awareness of (naam-u) virtues and commands of (agam) the unreachable/transcendent and (apaara) Infinite Master is (amolak-u) priceless. (Na ko = not any) no one (tolanhaara = weigher) who can evaluate the Almighty (hoa) exists.

The Almighty (aapey = self) IT-self alone can (toley = weigh) knows the worth of Naam, and IT-self (tol-i) weighs and motivates the seekers (tolaaey = cause to weigh) contemplate; Naam (tolaaiaa = got weighed) is understood (sabdi = with the word) with teachings of (gur) the guru. 9.

 

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥

Sevak sevėh karahi arḏās.  Ŧū āpe mel bahālėh pās. Sabẖnā jī▫ā kā sukẖ▫ḏāṯa pūrai karam ḏẖi▫ā▫i▫ā. ||10||

 

(Seyvak = servants) the seekers (seyvah-i = serve) obey the Almighty and (karah-i) make (ardaas-i) supplication – to enable Your obedience. (Too) You (meyl-i = unite) accept and (bahaalah-i = cause to sit) make them sit (paas-i) with Yourself.

The Almighty is (sukhdaata = giver of peace) the source of solace for (sabhnaa) all (jeeaa) creatures; those with influence of (poorai = perfect) good past (karam-i) deeds (dhiaaiaa = pay attention) obey IT’s commands. 10.

 

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥ Jaṯ saṯ sanjam jė sacẖ kamāvai.  Ih man nirmal jė har guṇ gāvai.  Is bikẖ mėh amriṯ parāpaṯ hovai har jī▫o mere bẖā▫i▫ā. ||11||

 

(Jat-u) continence, (sat-u) giving charities and (sanjam) control of organs automatically happen for one (j-i) who (kamaavai) practices (sach-u) truth/Naam. (Ih-u) this (man-u) mind of one (j-i) who (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty is (nirmal-u) purified.

Then (amrit-u) the life-giving elixir – awareness of Naam – (hovai = happens) is (praapat-i) received in (is-u) this (bikh-u = poison) world-play full of vices by one (bhaaiaa = liked) blessed by (jeeo) the revered (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all. 11.

 

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

Jis no bujẖā▫e so▫ī būjẖai.  Har guṇ gāvai anḏar sūjẖai.  Ha▫umai merā ṯẖāk rahā▫e sėhje hī sacẖ pā▫i▫ā. ||12||

 

One (jis no) whom the Almighty (bujhaaey) gives the understanding (soee) only that person (boojhai) understands the need to keep Naam in mind as guide for life. S/he (gaavai = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty and God (soojhai) is seen (anadr-i) within.

S/he (rahaaey) keeps (haumai) ego and (meyra = mine) tendency to be possessive (tthaak-i) restrained; and (paaiaa) finds (sach-u) the Eternal within (sahjey hi) effortlessly. 12.

 

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Bin karmā hor firai gẖanerī.  Mar mar jammai cẖukai na ferī.  Bikẖ kā rāṯā bikẖ kamāvai sukẖ na kabhū pā▫i▫ā. ||13||

 

Otherwise (ghaneyri) plenty of mankind (phirai) goes about aimlessly (bin-u = without) due to lack of past good (karma) deeds – having lived by Naam. One who (mar-i = dies) succumbs to vices, (jam-i) dies and is (jammai) born again and again; these (pheyri) cycles do not (chukai) end.

(Raata = dyed) conditioned by (bikhu) vices s/he (kamaavai) acts by (bikh-u) vices and (jabahoo na) never (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 13.

 

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥

Bahuṯe bẖekẖ kare bẖekẖ▫ḏẖārī.  Bin sabḏai ha▫umai kinai na mārī.  Jīvaṯ marai ṯā mukaṯ pā▫e sacẖai nā▫e samā▫i▫ā. ||14||

 

(Bheykhdhaari = pretentious garb wearer) an impostor (karey) adopts (bahutey) many – pious looking – (bheykh) garbs. But (kina na) no one can (maari) kill (haumai) ego, i.e. be pious, without (sabdai = word) guidance of the guru.

Only when one (marai) dies (jeevat-u) alive, i.e. gives up ego, (ta) then s/he (paaey) attains (mukat-i) freedom from ego and resultant vices; and (samaaiaa = is absorbed) lives (naaey) by Naam or virtues and commands of (sachai) the Eternal – and finds the Almighty within. 14.

 

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥ ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥

Agi▫ān ṯarisnā is ṯanėh jalā▫e.  Ŧis ḏī būjẖai jė gur sabaḏ kamā▫e.

 

Because of (agiaan-u) lack of awareness of Naam, the fire of (trisna = craving) desires (jalaaey) burns in (is-u) this (tanah-i) body/human beings; the fire of craving (boojhai) is extinguished (di) of (tis) that person (j-i) who (kamaaey) practices (sabad-u = word) teachings of (gur) the guru.

 

Page 1068

 

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥

Ŧan man sīṯal kroḏẖ nivāre ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||15||

 

Such a person (nivaarai) gives up (krodh-u) anger, his/her (tan-u = body, man-u = mind) person attains (seetal=u = cool) peace; (maar-i) killing (haumai) ego, s/he (samaaiaa) remains absorbed in the Almighty. 15.

 

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥

Sacẖā sāhib sacẖī vadi▫ā▫ī.  Gur parsādī virlai pā▫ī.  Nānak ek kahai benanṯī nāme nām samā▫i▫ā. ||16||1||23||

 

(Sachaa) the Eternal (sahib-u) Master has (sachi) eternal (vaddiaaee) virtues. (Virlai) some rare person (paai) obtains awareness of them (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru.

Third Nanak (kahai = says) makes this (eyk) one (beynanti) supplication: May I (samaaiaa = absorbed) live by (naamey naam-i) by Naam alone. 16. 1. 23.

 

————————————————————

 

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥

Mārū mėhlā 3.  Naḏrī bẖagṯā laihu milā▫e.  Bẖagaṯ salāhan saḏā liv lā▫e.  Ŧa▫o sarṇā▫ī ubrahi karṯe āpe mel milā▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the third Guru in Raga Maarroo. O Almighty, You, (nadri) by Your grace, (laihu milaaey = cause to meet) engage (bhagta) the devotees – in Your remembrance and obedience. (Bhagat) the devotees (sadaa) ever (salaahan-i) praise and emulate Your virtues (laaey = fixed, liv = attention) with focus.

Placing themselves in (tau) Your (sarnaai = sanctuary) care and obedience, they (ubrey) rise above attachments to the world-play, o (kartey) Creator; You (aapey) Yourself (milaaiaa = cause to meet) establish (meyl-i = meeting) the bond with You.1.

 

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥

Pūrai sabaḏ bẖagaṯ suhā▫ī.  Anṯar sukẖ ṯerai man bẖā▫ī.  Man ṯan sacẖī bẖagṯī rāṯā sacẖe si▫o cẖiṯ lā▫i▫ā. ||2||

 

(Bhagat-i) devotion developed (sabad-i) with teachings (poorai) of the perfect guru is (suhaai pleasant) enjoyable. You will experience (sukh-u) peace (anatar-i) in (teyrai) your (man-i) mind, o (bhaai = brother) dear, when your (man-u) mind and (tan-u) body are (raataa) imbued with (sachi = true) sincere (bhagti) devotion and (chit-u) mind (laaiaa) focused (siau) on (sachey) the Eternal. 2.

 

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

Ha▫umai vicẖ saḏ jalai sarīrā.  Karam hovai bẖete gur pūrā.  Anṯar agi▫ān sabaḏ bujẖā▫e saṯgur ṯe sukẖ pā▫i▫ā. ||3||

 

One’s (sareera = body) being is (sad) ever (jalai = burns) restless (vich-i = in) because of (haumai) ego, i.e. when one ignores Divine commands, acts by self-will and transgresses. When (karam-u) Divine grace (hovai = happens) is bestowed, s/he (bheyttai) finds (poora) the perfect guru – and s/he (bujhaaey) extinguishes the fire of restlessness (antar-i) within caused by (agiaan-u) ignorance of Naam (tey) with teachings of (satigur) the true guru and (paaiaa) attains (sukh-u) peace. 3.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥ ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥

Manmukẖ anḏẖā anḏẖ kamā▫e.  Baho sankat jonī bẖarmā▫e.  Jam kā jevṛā kaḏe na kātai anṯe baho ḏukẖ pā▫i▫ā. ||4||

 

(Manmukh-u) a self-willed person – does not obey God or the guru, (kamaaey) acts (andh-u) blindly (andha = blind) blinded by attachment to the world-play and, thus is put in (sankatt) distress (bharmaaey) by caused to wander in (bahu) numerous (joni) life forms.

S/he (paaiaa) suffers (bahu) great (dukh-u) distress (antey) at the end – as consequence of transgressions; (jeyvrra = rope) the noose of (jam) Divine justice, i.e. remaining in cycles of births and deaths, (kadey na) never (kaattai = cut) ends. 4.

 

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥

Āvaṇ jāṇā sabaḏ nivāre.  Sacẖ nām rakẖai ur ḏẖāre.  Gur kai sabaḏ marai man māre ha▫umai jā▫e samā▫i▫ā. ||5||

 

One can (nivaarey) obviate (aavan = comings, jaana = goings) births and deaths (sabad-i = with Divine Word) with obedience to Divine commands. And for that s/he (rakhai) keeps (naam-u) virtues and commands of (sach-u) the Eternal (dhaarey) as enshrined in (ur) the mind.

Such a person (marai = dies) gives up attachment to the world-play (sabad-i) with teachings (kai) of (gur) the guru; and (maarey) kills (man-u) the mind/ego; once (haumai) ego (jaaey) goes, s/he remains (samaaiaa) absorbed in the Almighty. 5.

 

ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥

Āvaṇ jāṇai paraj vigo▫ī.  Bin saṯgur thir ko▫e na ho▫ī.  Anṯar joṯ sabaḏ sukẖ vasi▫ā joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||6||

 

(Paraj/parja = people) mankind (vigoi) is demeaned by being in cycles of (aavan = coming) births and (jaanai = going) deaths. (Koi na) no one can (hoee) be (thir-u) stable – settle down by uniting with the Creator – (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru.

One who has found (jot-i = light) the Almighty (anatar-i) within, (vasiaa) lives in (sukh-u) peace (sabad-i) by obedience to Divine commands; and his/her (joti) soul (milaaiaa) merges (jot-i) in the Supreme Spirit. 6.

 

ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥

Pancẖ ḏūṯ cẖiṯvahi vikārā.  Mā▫i▫ā moh kā ehu pasārā.  Saṯgur seve ṯā mukaṯ hovai pancẖ ḏūṯ vas ā▫i▫ā. ||7||

 

(Panch) the five (doot) messengers of evil – namely lust, anger, greed, attachment to the world-play – cause one to (chitvah-i) think of committing (vikaara) vices. (Ihu) this is (pasaara = expanse) the effect of (moh) attachment to (maaia) the world-play.

If one (seyvey = serves) obeys (satigur-u) the true guru, (ta) then s/he (hovai) becomes (mukat-u) free of attachments to the world-play and (panch) the five (doot) messengers of evil (aaiaa) come (vas-i) under control, – one does not commit vices. 7.

 

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥

Bājẖ gurū hai moh gubārā.  Fir fir dubai vāro vārā. Saṯgur bẖete sacẖ driṛ▫ā▫e sacẖ nām man bẖā▫i▫ā. ||8||

 

(Gubaara = utter darkness) blindness of mind is caused by (mohu) attachment to the world-play (baajh-u = without) by not following the guru. S/he (ddubai = drowns in the world ocean of vices) succumbs to vices (phir-i phir-i) again and again and is thus reborn to die (vaaro vaara) again and again.

When one (bheyttey) finds (satigur) the true guru and he (drirraaey) creates firm commitment to practice of (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands, (sach-u) the Eternal Naam (bhaaiaa = liked) appeals (man-i) to the mind, i.e. is pleasant to practice. 8.

 

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥

Sācẖā ḏar sācẖā ḏarvārā.  Sacẖe sevėh sabaḏ pi▫ārā.  Sacẖī ḏẖun sacẖe guṇ gāvā sacẖe māhi samā▫i▫ā. ||9||

 

(Dar-u = place) the seat of the Almighty is (saachaa = eternal) unshakable and IT’s (darvaara = court) authority/commands (saachaa = true) unquestionable. The seekers (piaara) lovingly (seyvah-i = serve) obey (sabad-i = word of) commands of (sachey) the Eternal Master.

Their (dhun-i = remaining absorbed) focus/devotion is (sachi = true) un-wavering, they (gaava = sing) praise and emulate (sachey) the Eternal (gun) Divine virtues and (samaaiaa) remain absorbed (maah-i) in the Eternal. 9.

 

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥

Gẖarai anḏar ko gẖar pā▫e.  Gur kai sabḏe sahj subẖā▫e.  Othai sog vijog na vi▫āpai sėhje sahj samā▫i▫ā. ||10||

 

(Ko) some rare person (paaey) finds (ghar-u) the house (andar-i) in (gharai) the house, i.e. finds God’s abode within; it is (sahj subhaaey) naturally achieved (sabdey = with the word) with guidance (kai) of the guru.

(Sog) sorrow and pain of (vijog-u) separation from the Almighty do not (viaapai) afflict (othai = there) that person and s/he (sahjey = naturally) always (samaaiaa) remains (sahj-i) in poise.  10.

 

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥ ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥

Ḏūjai bẖā▫e ḏustā kā vāsā.  Bẖa▫uḏe firėh baho moh pi▫āsā.  Kusangaṯ bahėh saḏā ḏukẖ pāvahi ḏukẖo ḏukẖ kamā▫i▫ā. ||11||

 

Those who ignore Divine commands and pursue (doojai) other (bhaaey) ideas have (dustta) evils (vaasa) resident in their minds. They (phirah-i) keep (bhaudey) wandering driven by (bahu) strong (moh) attachment to the world-play and (piaasa = thirst) craving caused by desires.

They (bahah-i) sit (kusangat-i) in, i.e. keep, evil company and hence (paavah-i) suffer (dukh-u) pain of separation from the Almighty; they (kamaaiaa) earn/experience (dukho dukh-u) only suffering – because of their deeds. 11.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥

Saṯgur bājẖahu sangaṯ na ho▫ī.  Bin sabḏe pār na pā▫e ko▫ī.  Sėhje guṇ ravėh ḏin rāṯī joṯī joṯ milā▫i▫ā. ||12||

 

(Sangat-i) good company (na hoi = does not happen) is not joined (baajhahu) without following the teachings of (satigur) the true guru. (Na koi) no one (paaey) finds (paar-u) the far bank, i.e. gets across the world-ocean, (bin-u) without obedience (sabdey) to Divine commands – as taught by the guru.

One who follows the guru, (sahjey) steadfastly (ravah-i = utters) praises and emulates (gun) Divine virtues (din-u) day and (raati) night, and (milaaiaa) merges his/her (joti) soul (jot-i) in the Supreme Spirit. 12.

 

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥

Kā▫i▫ā birakẖ pankẖī vicẖ vāsā.  Amriṯ cẖugėh gur sabaḏ nivāsā.  Uḏėh na mūle na āvahi na jāhī nij gẖar vāsā pā▫i▫ā. ||13||

 

(Kaaiaa) the body is like (birakh-u) a tree (vich-i) in which (pankhi) a bird – the soul – (vaasa) dwells. When mind (nivaasaa = resident/absorbed) is guided (sabad-i = with word) by teachings of the guru, it (chugah-i = pecks) finds and acts by (amrit-u) the life-giving elixir – Naam.

The soul-bird neither (mooley = at all) ever (uddah-i) flies away, nor (aavah-i) comes and (jaah-i) goes, but (paaiaa) attains (vaasaa) residence in (nij) own (ghar-i) house, i.e. does not waver and stays steady with focus on God within. 13.

 

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ  ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥

Kā▫i▫ā soḏẖėh sabaḏ vicẖārėh.  Moh ṯẖag▫urī bẖaram nivārėh.  Āpe kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa āpe mel milā▫i▫ā. ||14||

 

When one (veechaarah-i) contemplates (sabad-u) Divine commands, s/he (sodhah-i) controls (kaaiaa) the body, i.e. restrains it from vices. S/he (nivaarah-i) gets rid of (tthagauri = drug used by the cheats to inebriate the victim) influence of temptations caused by (moh) attachment to the world-play and (bharam-u) wandering of the mind.

Then (aapey = self) the Almighty (sukhdaata) giver of peace/solace, (kripa karey) is kind to (milaaiaa = cause to meet) facilitate (meyl-i) union (aapey = itself) with IT-self. 14.

 

Page 1069

 

ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥

Saḏ hī neṛai ḏūr na jāṇhu.  Gur kai sabaḏ najīk pacẖẖāṇhu. Bigsai kamal kiraṇ pargāsai pargat kar ḏekẖā▫i▫ā. ||15||

 

The Almighty is (sad hi) forever (neyrrai) near us; do not (jaanahu) consider IT to be (door-i) far somewhere; (pachhaanhu) recognize IT (najeek-i = near) within you (sabad-i) with guidance (kai) of the guru.

When it (pargaasai) is lit (kiran-i) with rays of the guru’s teachings, (kamal-u = lotus) the mind-lotus – withering due to vices – (bigsai) blooms; the guru (deykhaaiaa) shows (kar-i = makes, pargatt-u = manifest) vision of IT within. 15.

 

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥

Āpe karṯā sacẖā so▫ī.  Āpe mār jīvāle avar na ko▫ī. Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āp gavā▫e sukẖ pā▫i▫ā. ||16||2||24||

 

(Soi = that one) the One (aapey) Almighty (karta) the Creator alone is (sachaa) Eternal. (Aapey = self) IT alone can (maar-i) cause death and (jeevaaley) revive; (no koee) none (avar-u) other can do that.

When (vaddiaai = glory) awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (milai) is obtained, then one (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego – then acts by Divine commands and (paaiaa) attains (sukh-u) the comfort of union with the Almighty, says third Nanak. 16. 2. 24.

 

Search

Archives