SGGS pp 1100-1102, Maaroo Vaar M: 5, Paurris 19-23 of 23
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥ ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5. Sai nange nah nang bẖukẖe lakẖ na bẖukẖi▫ā. Dukẖe koṛ na dukẖ Nānak pirī pikẖanḏo subẖ ḏisat. ||1||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. They (nah) do not feel (nang) being naked even if (nangey) naked for (sau) a hundred days; and are not (bhukhiaa) hungry even if (bhukhey) hungry for (lakh) a hundred thousand days.
And feel no (ddukh) agony with (korr-i = crore/ten million) millions of (ddukhey) pains, if (piri) beloved Almighty (pikhando = sees) casts (distt-i/dristti) sight of (subh = good) grace on them. 1.
Page 1101
ਮਃ ੫ ॥ ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥
Mėhlā 5. Sukẖ samūhā bẖog bẖūm sabā▫ī ko ḏẖaṇī. Nānak habẖo rog mirṯak nām vihūṇi▫ā. ||2||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. On the other hand, one who has (samooha) all (sukh) comforts to (bhog) enjoy and is (dhani) the master of (sabaai) all (bhoom-i = land) the world,
But is (vihooniaa) bereft of Naam – awareness of Divine virtues and commands – s/he (mirtak) is like a dead person, because s/he has (habho) every (rog-u) ailment/vice, says fifth Nanak. 2.
ਮਃ ੫ ॥ ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥
Mėhlā 5. Hikas kūʼn ṯū āhi pacẖẖāṇū bẖī hik kar. Nānak āsṛī nibāhi mānukẖ parthā▫ī lajīvḏo. ||3||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. O human being, (too) you should (aah-i) yearn (koo-n) for (hikas) the One Master, (bhi) also (kar-i) make (hik-u) the One as your (pachaanoo = acquaintance) friend.
IT (nibaah-i) fulfils (aasrri) wishes while reliance (parthaaee) on (maanukh) human beings (lajeevdo) humiliates, says fifth Nanak. 3.
ਪਉੜੀ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥
Pa▫oṛī. Nihcẖal ek nārā▫iṇo har agam agāḏẖā. Nihcẖal nām niḏẖān hai jis simraṯ har lāḏẖā.
(Paurri) stanza by the fifth Guru. (Eyk-u) the One (naraaino) Almighty (har-i) Master who is (agam) beyond reach and (agaadhaa = bottomless) unfathomable, is (nihchal-u = unshakable) eternal.
(Nidhaan-u = treasure) the valuable (naam-u) Divine virtues and commands, by (simrat) keeping in mind and practice of (jis-u) which, (har-i) the Almighty is (laadhaa) found within (hai) is (nihchal-u = unshakable) ever applicable.
ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥
Nihcẖal kīrṯan guṇ gobinḏ gurmukẖ gāvāḏẖā. Sacẖ ḏẖaram ṯap nihcẖalo ḏin rain arāḏẖā.
(Gaavaadha) singing of (keertan-u) glory of (gun) virtues of (gobind = master of the world) the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance is (nihchal) the sure way to find God.
(Araadhaa) invoking the Almighty (din-u) day and (rain-i) night is (nihchlo) the true (sach-u) truthful living, as is (dharam-u) performing one’s duties and (tap-u) austerities – even in difficulty.
ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥ ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥
Ḏa▫i▫ā ḏẖaram ṯap nihcẖalo jis karam likẖāḏẖā. Nihcẖal masṯak lekẖ likẖi▫ā so talai na talāḏẖā.
One in (jis-u) whose (karam-i) destiny it is so (likaadhaa) written, s/he is (nihchlo) steadfast in virtues of (daiaa) compassion, (dharam-u) dutiful-ness and (tap-u) austerities – obedience to Divine commands under all circumstances.
(Leykh-u) writing/destiny (likihiaa) written (mastak-i) on the forehead is (nihchal-u) inevitable and (so) that cannot (ttalai) be stopped by trying to (ttalaadha) stop.
ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥ ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥
Nihcẖal sangaṯ sāḏẖ jan bacẖan nihcẖal gur sāḏẖā. Jin ka▫o pūrab likẖi▫ā ṯin saḏā saḏā ārāḏẖā. ||19||
(Sangat-i) company of (saadh = holy, jan = persons) the holy congregation is the sure way to find God; as are (bhachan = words) teachings of (gur = guru, saadh = saint) the saint-guru.
Those (kau) to whom, i.e. in whose destiny, it is so (likhiaa) written (poorab-i) based on past deeds, (tin) they (sadaa sdaa) forever (aaraadha = invoke) remember and obey the Almighty. 19
—————————————————————–
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹ ਖੇ ॥ ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5. Jo dubanḏo āp so ṯarā▫e kinĥ kẖe. Ŧāreḏaṛo bẖī ṯār Nānak pir si▫o raṯi▫ā. ||1||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. One (jo) who is (aapi) him/her-self (ddubando) drowning, (so) that person (taraaey) take across (kin khey = whom?) no one.
One who is (ratiaa) imbued (sio) with love of (pir) the Master – not only gets across him/her-self but – , (taaredrro) ferries others also (taar-i) while getting across, says fifth Nanak. 1.
Message: We should carefully choose whom to follow on the spiritual path to overcome vices in life.
ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥ ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥
Mėhlā 5. Jithai ko▫e kathann nā▫o suṇanḏo mā pirī. Mūʼn julā▫ūʼn ṯath Nānak pirī pasanḏo hari▫o thī▫os. ||2||
Prologue by the fifth Guru. (Jithai) wherever (koey) someone (kathann-i = says) gives awareness of (naau) Naam or Divine virtues and commands of (ma) my (piri) Beloved Master, or (suhnando) listens to them:
(Moo’n) I (julaaoo-n) go there and (theeos-i) be (hario = green) enlivened to (pasando) see/find (piri) the Beloved, says fifth Nanak. 2.
ਮਃ ੫ ॥ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥
Mėhlā 5. Merī merī ki▫ā karahi puṯar kalṯar saneh. Nānak nām vihūṇī▫ā nimuṇī▫āḏī ḏeh. ||3||
Prologue by the fifth Guru. (Kiaa) why do you (karah-i) say (meyri meyri) my and mine, i.e. why are you so attached with and (sneyh) love (putr = sons) children and (klatr) the spouse, and have forgotten God?
Remember, (deyh = body) those (vihoonia) bereft of living by Naam, i.e. Divine virtues and commands, (nimuneeaadi = without foundation) get no support in the world or in the hereafter, says fifth Nanak. 3.
ਪਉੜੀ ॥ ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥ ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥
Pa▫oṛī. Nainī ḏekẖ▫a▫u gur ḏarsano gur cẖarṇī mathā. Pairī mārag gur cẖalḏā pakẖā ferī hathā.
Stanza by the fifth Guru. I wish to (deykhau) see (darsano = sight) the life example of (gur) the guru (naini) with eyes and place my (mathaa) forehead on (charni) on feet of the guru, i.e. pay obeisance and follow the example of the guru.
(Pairi) with the feet, I (chalda) walk (maarag-i) on the path told by the guru and (pheyri) wave (pakhaa) hand-held fan, i.e. obey the guru and look after him.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥ ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥
Akāl mūraṯ riḏai ḏẖi▫ā▫iḏā ḏin rain japanthā. Mai cẖẖadi▫ā sagal apā▫iṇo bẖarvāsai gur samrathā.
I (dhiaaida) invoke (japantha) remember and obey the Almighty (moorat-i) the embodiment of (akaal) timelessness/deathlessness (din-u) day and (rain-i) night.
(Mai) I (chhaddiaa) have given up (saagal) all (apaaino = self/ego) self-will (bharvaasi) with reliance on teachings of the guru who is (samrathaa) capable of guiding to avoid vices.
ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥ ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥
Gur bakẖsi▫ā nām niḏẖān sabẖo ḏukẖ lathā. Bẖogahu bẖuncẖahu bẖā▫īho palai nām agthā.
The guru (bakhsiaa) graciously imparted (nidhaan-u = treasure) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands; I obey them and (sabho) all (dukh-u) distress is (lathaa = removed) obviated.
O (bhaaeeho) brethren, (bhogahu = eat, bhunchahu = drink) enjoy living by Naam (agathaa/akath) of the Ineffable Almighty; it is (palai = possession) within you.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥
Nām ḏān isnān ḏiṛ saḏā karahu gur kathā. Sahj bẖa▫i▫ā parabẖ pā▫i▫ā jam kā bẖa▫o lathā. ||20||
Have (dirr-u/drirr) firm commitment to (naam-u) Divine virtues and commands, (daan-u = alms) share and (isnaan-u = bath) purify yourselves – through living by Naam.
I (bhaiaa = happened) have attained (sahj-u) steadfastness in living by Naam and (paaiaa) found (prabh-u) the Master; (bhau) fear (ka) of (jam) the agent of Divine justice has (lathaa = removed) gone. 20.
———————————————————————
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥ ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5. Lagṛī▫ā pirī▫ann pekẖanḏī▫ā nā ṯipī▫ā. Habẖ majẖāhū so ḏẖaṇī bi▫ā na diṯẖo ko▫e. ||1||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. My eyes are (lagrreeaa) fixed (pireeann-i) on the Beloved and are not (tipeeaa/tripteeaa) satisfied (pekhandeeaa) seeing, i.e. no amount of company of the Almighty is enough.
(So) that One (dhani) Master is present (majhaahoo) in (habh) all; I have not (dditthaa) seen (koey) anyone (biaa = second) else like IT. 1.
ਮਃ ੫ ॥ ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥ ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥
Mėhlā 5. Kathṛī▫ā sanṯāh ṯe sukẖā▫ū panḏẖī▫ā. Nānak laḏẖ▫ṛī▫ā ṯinnāh jinā bẖāg mathāhaṛai. ||2||
Prologue by the fifth Guru. (Katthrreea = words) instructions which (santaah) the saints give, (tey) they bring (sukhaaoo) comfort (pandheeaa = travellers) in leading life.
They (ladhrreeaa = found) are received (tinaah) by those (jinaa) who have this (bhaag-u) good fortune written (mathaahrrai) on foreheads, i.e. in their destiny, says fifth Nanak. 2.
ਮਃ ੫ ॥ ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥ ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥ ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥
Mėhlā 5. Dūngar jalā thalā bẖūm banā fal kanḏrā. Pāṯālā ākās pūran habẖ gẖatā. Nānak pekẖ jī▫o ikaṯ sūṯ paroṯī▫ā. ||3||
Prologue by the fifth Guru. Be it (ddoongarr-i) on mountains, (jalaa) in water, (thalaa) deserts, (bhoom-i) on/in the earth (banaa) jungles, (phal) fruits and (kandra) vegetables grown under soil – like carrots and radish.
In (paataala) nether regions or (aakaasa) in the sky; the Almighty (pooran-u = filling) is present in (habh) all (ghattaa) bodies/minds.
(Jeeo = live) be happy (peykh-i) to see all as they are (protiaa) strung on (ikat-u) one (soot-i) string, i.e. are creatures of, and rely on, the One Almighty, says fifth Nanak. 3.
ਪਉੜੀ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥ ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
Pa▫oṛī. Har jī māṯā har jī piṯā har jī▫o parṯipālak. Har jī merī sār kare ham har ke bālak.
Stanza by the fifth Guru. (Ji) the revered (har-i) Almighty is my (maata) mother, (pitaa) father and (pratipaalak) nurturer.
The revered Almighty (saar karey) takes care (meyri = my) of me; (ham) we are all (baalak) children (key) of (har-i) the Almighty.
ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥ ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥ ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
Sėhje sahj kẖilā▫iḏā nahī karḏā ālak. A▫ugaṇ ko na cẖiṯārḏā gal seṯī lā▫ik. Muhi mangāʼn so▫ī ḏevḏā har piṯā sukẖ▫ḏā▫ik.
IT (sahjey) naturally and (sahaj-i) steadfastly (khilaaida) feeds us and is not (karda = do, aalak = laziness) indifferent.
IT does not (chitaarda) keep in mind (augun-u) any fault and (laaik = touches, seyti =with, gal = throat with throat) embraces, i.e. ignores all faults.
(har-i) the Almighty is my (pitaa) father, (sukhdaaik) provides comforts to me (deyvda) gives (soi) that I (manga) ask (muh-i) with my mouth.
Page 1102
ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸਉਪਿਓਨੁ ਇਸੁ ਸਉਦੇ ਲਾਇਕ ॥ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਬਹਾਲਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਕ ॥ ਮੈ ਨਾਲਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਲਾਇਕ ॥੨੧॥
Gi▫ān rās nām ḏẖan sa▫opi▫on is sa▫uḏe lā▫ik. Sājẖī gur nāl bahāli▫ā sarab sukẖ pā▫ik. Mai nālahu kaḏe na vicẖẖuṛai har piṯā sabẖnā galā lā▫ik. ||21||
IT has (saupion-u = given) imparted (raas-i, dhan-u) wealth of (giaan-u) awareness of (naam-u) Divine virtues and commands (laaik) fit to enable (is-u) this (saudey = business) to lead life in the world.
IT (bahaaliaa = causes to sit, naal-i = with) enables (saajhi) to share wisdom of (gur) the guru by using which I (paaik) obtain (sarab) all (sukh) comforts/peace.
IT (kadey na) never (vichhurrai) separates (naalhu) from (mai) me; (har-i) the Almighty (pitaa) father is (laaik) capable of (sabhna) all (galaa) things, i.e. is Omnipotent. 21.
—————————————————————-
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਕਚੜਿਆ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਢੂਢਿ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਕਿਆ ॥ ਓਇ ਜੀਵੰਦੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਓਇ ਮੁਇਆ ਨ ਜਾਹੀ ਛੋੜਿ
॥੧॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5. Nānak kacẖṛi▫ā si▫o ṯoṛ dẖūdẖ sajaṇ sanṯ paki▫ā. O▫e jīvande vicẖẖuṛėh o▫e mu▫i▫ā na jāhī cẖẖoṛ. ||1||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. Says the fifth Guru: O human being, (torr-i) break attachment (sio) with (kachrriaa = false) mortal friends/relatives and (ddhooddh-i) look for (pakiaa = firm) true (sajan) friends (sant) guru, i.e. do not be attached to the mortals for support but rely on the guru’s teachings.
(Oey = they) the mortals (vichhurrey) are separated (jeevandey) while alive, but (oey = they) the true guru’s teachings do not (jaahi chhorr-i) abandon (muiaa) on death, i.e. the true guru’s teachings to live by Naam help here and accompany to the hereafter. 1.
ਮਃ ੫ ॥ ਨਾਨਕ ਬਿਜੁਲੀਆ ਚਮਕੰਨਿ ਘੁਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਟਾ ਅਤਿ ਕਾਲੀਆ ॥ ਬਰਸਨਿ ਮੇਘ ਅਪਾਰ ਨਾਨਕ ਸੰਗਮਿ ਪਿਰੀ ਸੁਹੰਦੀਆ ॥੨॥
Mėhlā 5. Nānak bijulī▫ā cẖamkann gẖurniĥ gẖatā aṯ kālī▫ā. Barsan megẖ apār Nānak sangam pirī suhanḏī▫ā. ||2||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. When (bijuleea) lightnings (chamkann-I flash) strike, (at-i) highly (kaaleeaa) dark (ghattaa) clouds (ghuran-i) thunder.
And (barsan) drop rain (apaar = infinite) heavily, the wife (suhandeeaa) feels good (sangam-i = confluence) in company of (piri) the husband, i.e. God alone can provide solace in terrifying situations. 2.
ਮਃ ੫ ॥ ਜਲ ਥਲ ਨੀਰਿ ਭਰੇ ਸੀਤਲ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਦੇ ॥ ਸੇਜੜੀਆ ਸੋਇੰਨ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜੰਦੀਆ ॥ ਸੁਭਰ ਕਪੜ ਭੋਗ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣੀ ਤਤੀਆ ॥੩॥
Mėhlā 5. Jal thal nīr bẖare sīṯal pavaṇ jẖulārḏe. Sejṛī▫ā so▫inn hīre lāl jaṛanḏī▫ā. Subẖar kapaṛ bẖog Nānak pirī vihūṇī ṯaṯī▫ā. ||3||
Prologue by the fifth Guru in southern Punjabi language. When (jal= water) lakes/rives and (thal) land are (bharey) full of (neer) water, and (seetal) cool (pavan) breeze (jhuaardey) flows, i.e. in such pleasant circumstances:
And with (soinn-i) golden (seyjrreea) bed (jarraneeaad) imbedded with and (heerey) jewels, and (subhar) wedding (kaparr) dress, the woman feels (tateeaa = hot) uncomfortable (vihooni) without (piri) the husband, i.e. all comforts of the world cannot provide succor the way being in care of the Almighty does, says fifth Nanak. 3.
ਪਉੜੀ ॥ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੈ ਜੋ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੈ ਕਰਣਾ ॥ ਜੇ ਸਉ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀਆ ਪਾਵਹਿ ਧੁਰਿ ਲਹਣਾ ॥
Pa▫oṛī. Kāraṇ karṯai jo kī▫ā so▫ī hai karṇā. Je sa▫o ḏẖāvėh parāṇī▫ā pāvahi ḏẖur lahṇā.
Stanza by the fifth Guru. (Jo) whatever (kaaran-u = creation) task (kartai) the Creator has (keeaa = made) allotted, (soi) that has to be (karna) done.
And even (jey) if you (dhaavah-i = run) make efforts (sau) in a hundred ways o (praaneeaa) mortal, you shall still (paavah-i) get what is in your (lahna) credit (dhur-i) from the source, i.e. based on deeds.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਲਭਈ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਧਰਣਾ ॥ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਭੈ ਡਰੁ ਦੂਰਿ ਕਰਣਾ ॥
Bin karmā kicẖẖū na labẖ▫ī je firėh sabẖ ḏẖarṇā. Gur mil bẖa▫o govinḏ kā bẖai dar ḏūr karṇā.
(Kichhoo na) nothing is (labhaee) is obtained except (karma) based on deeds, even (jey) if you (phirah-i) wander in (sabh) the whole (dharna = earth) world to achieve otherwise.
(Mil-i) find (gur) the guru, and with his guidance, be in (bhai = fear) obedience to (govind = master of the world) the Almighty to (door-i = far, karna = make) obviate all (bhai, ddar) fear of retribution for deeds.
ਭੈ ਤੇ ਬੈਰਾਗੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਖੋਜਤ ਫਿਰਣਾ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸਹਜੁ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਣਾ ॥
Bẖai ṯe bairāg ūpjai har kẖojaṯ firṇā. Kẖojaṯ kẖojaṯ sahj upji▫ā fir janam na marṇā.
(Bairaag-u) longing/love (oopjai) develops (tey) from (bhai = fear) obedience and one (phirna) goes (khojat) in search of, i.e. to find, the Beloved.
And (khojat khojat) by searching within, (upjiaa) develops (sahj-u) steadfastness in obedience to the Almighty and then there is no (janam-i) being born and (marna) dying (phir-i) again.
ਹਿਆਇ ਕਮਾਇ ਧਿਆਇਆ ਪਾਇਆ ਸਾਧ ਸਰਣਾ ॥ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਚੜਾਏ ਤਿਸੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨੨॥
Hi▫ā▫e kamā▫e ḏẖi▫ā▫i▫ā pā▫i▫ā sāḏẖ sarṇā. Bohith Nānak ḏe▫o gur jis har cẖaṛā▫e ṯis bẖa▫ojal ṯarṇā. ||22||
One should (kamaaey = practice) contemplate, (hiaaey) in the mind, and (dhiaaiaa) pay attention to guidance (paaiaa) received (saran = care) from the guru.
(Deyo/dev) the enlightener (gur-u) guru is like (bohith-u) a ship, one (jis-u) whom (har-i) the Almighty (charraaey) causes to embark the ship, i.e. leads to the guru, (tis-u) that person (tarna = swims) gets across (bhavjal-u) the world-ocean of vices, says fifth Nanak. 22.
———————————————————————
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ਪਹਿਲਾ ਮਰਣੁ ਕਬੂਲਿ ਜੀਵਣ ਕੀ ਛਡਿ ਆਸ ॥ ਹੋਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਤਉ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
Salok mėhlā 5. Pahilā maraṇ kabūl jīvaṇ kī cẖẖad ās. Hohu sabẖnā kī reṇukā ṯa▫o ā▫o hamārai pās. ||1||
Prologue by the fifth Guru. O human being, (pahla) first (qabool-i) accept (maran) to die, and (chhadd-i) give up (aas) the wish (ki = of, jeevan = life) to be alive:
(Hohu) be (eynukaa) the dust of feet (ki) of (sabhna) all, (tau) then you will (aau) come (paas-i) to be with (hamaarai) me, says the Almighty. 1.
Message: God is found by shedding ego and practicing humility.
ਮਃ ੫ ॥ ਮੁਆ ਜੀਵੰਦਾ ਪੇਖੁ ਜੀਵੰਦੇ ਮਰਿ ਜਾਨਿ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮੁਹਬਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥੨॥
Mėhlā 5. Mu▫ā jīvanḏā pekẖ jīvande mar jān. Jinĥā muhabaṯ ik si▫o ṯe māṇas parḏẖān. ||2||
Prologue by the fifth Guru. (Peykh-u = see) consider (muaa) a dead person, i.e. who gives up ego and obeys God, to be (jeevanda) alive – s/he does not fall prey to egoistic actions leading to vices – and (jaan-i) consider (jeevandey) those who are alive – but forget God – to be (mar-i) dead – they succumb to vices.
(Jinaa) those who have (muhabat-i) love/obedience (siau) with (ik) the One Almighty, (tey) they are (pardhaan = leaders) exalted (maanas) persons. 2.
ਮਃ ੫ ॥ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥ ਭੁਖ ਤਿਖ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੀਰ ॥੩॥
Mėhlā 5. Jis man vasai pārbarahm nikat na āvai pīr. Bẖukẖ ṯikẖ ṯis na vi▫āpa▫ī jam nahī āvai nīr. ||3||
Prologue by the fifth Guru. One in (jis-u) whose (man-i) mind (paarbrahm) the Supreme Being (vasai) abides, i.e. one who lives in obedience to the Almighty, (peer/peerr) pain/suffering does not (aavai) come (nikatt-i) near him/her.
(Bhukh = hunger, tikh = thirst) craving to satisfy desires does not (viaapaee) afflict (tis-u) that person and (jam-u) the agent of Divine justice – who does not let erring souls to unite with God and sends them for rebirth – does not (aavai) come (neer) near him/her. 3.
ਪਉੜੀ ॥ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹ ਅਡੋਲੈ ॥ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀਆ ਕਉਣੁ ਤੁਧੁਨੋ ਤੋਲੈ ॥
Pa▫oṛī. Kīmaṯ kahaṇ na jā▫ī▫ai sacẖ sāh adolai. Siḏẖ sāḏẖik gi▫ānī ḏẖi▫ānī▫ā ka▫uṇ ṯuḏẖuno ṯolai.
Stanza by the fifth Guru. (Keemat-i = price/worth) the extent of virtues and powers of (sach-u) the Eternal (addolai) unwavering (saah) Master (na jaaeeai) cannot be (kahan-u) told/estimated.
(Kaun-u = who?) none including (sidh) the accomplished saints, (saadhik) seekers, (giaani) the learned ones and (dhiaaneeaa) those who contemplate can (tolai = weigh) appraise (tudh no) You.
ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਓਪਤਿ ਸਭ ਪਰਲੈ ॥ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਭ ਬੋਲੈ ॥
Bẖannaṇ gẖaṛaṇ samrath hai opaṯ sabẖ parlai. Karaṇ kāraṇ samrath hai gẖat gẖat sabẖ bolai.
The Almighty is (samrath-u) capable to (bhanan = break) destroy and (gharran = chisel) create the creatures; (opat-i) creation of the universes and (parlai) destruction is in IT’s control.
(Karan) the Creator of (kaaran) the creation (hai) is (samrath) Omnipotent and (bolai = speaks) is present (ghatt-i ghatt-i) in all bodies/creatures.
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਸਭਸੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸੁ ਡੋਲੈ ॥ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਤੂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਅਮੋਲੈ ॥
Rijak samāhe sabẖsai ki▫ā māṇas dolai. Gahir gabẖīr athāhu ṯū guṇ gi▫ān amolai.
IT (samaahey) reaches (rijak-u) the wherewithal (sabhsai) to all, (maanas-u = person) one should (kiaa = why?) should not (ddolai = waver) have any doubt about it.
O Almighty, You are (gahir) deep, (gabheer/gambheer) profound, (athaah = bottomless) unfathomable and (giaan = knowledge) awareness of Your (gun) virtues is (amolai) priceless.
ਸੋਈ ਕੰਮੁ ਕਮਾਵਣਾ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਮਉਲੈ ॥ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਬੋਲੈ ॥੨੩॥੧॥੨॥
So▫ī kamm kamāvaṇā kī▫ā ḏẖur ma▫ulai. Ŧuḏẖhu bāhar kicẖẖ nahī Nānak guṇ bolai. ||23||1||2||
We have to (kamaavna) perform (soee) that (kamm-u) task which (maulai) God (keeaa = done) assigns (dhur-i) at the source.
There is (kichh-u nahi) nothing (baahar-i) beyond (tudhahu = you) Your powers; fifth Nanak only (bolai) talks of some of Your (gun) virtues. 23. 1. 2.
By Sukhdev Singh
By Parmjit Singh
By Michael Dimitri
By Gursehaj Singh
By my blog