Posts Tagged ‘SGGS p 1138’

SGGS P 1138-1141, Bhairau M: 5, Shabads 14-20.

SGGS P 1138-1141, Bhairau M: 5, Shabads 14-20.

 

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg bẖairo mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 2  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Compositions (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau, (chaupadey) of four stanzas each (ghar-u 2) to be sung to the first beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਨ ਸਗਲ ਉਪਾਵਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਕਰਹਿ ਅਨ ਸੇਵਾ ਕਵਨ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਮਾਤਾ ॥੧॥

Sarīḏẖar mohan sagal upāvan nirankār sukẖ▫ḏāṯa.  Aisā parabẖ cẖẖod karahi an sevā kavan bikẖi▫ā ras māṯā. ||1||

 

(Mohan) the fascinating (nirankaar) formless (sridhar = support of Sri = goddess Laxmi – master of the world-play) Almighty, (upaavan) creates (sagal) all and (sukhdaata = giver of comfort) sustains them.

With (kavan) what (bikhiaa = poison) harmful (ras = elixir) intoxicant/taste are you (maata) intoxicated (chhodd-i) to forsake (aisa) such benevolent (prabh-u) Almighty Master and (karah-i = perform, seyva = service) owe allegiance to (an) others, o human being? 1.

 

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਗੋਵਿਦ ਭਾਜੁ ॥ ਅਵਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਮੈ ਦੇਖੇ ਜੋ ਚਿਤਵੀਐ ਤਿਤੁ ਬਿਗਰਸਿ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Re man mere ṯū goviḏ bẖāj.  Avar upāv sagal mai ḏekẖe jo cẖiṯvī▫ai ṯiṯ bigras kāj. ||1|| rahā▫o.

 

(Rey) o (meyrey) my (man) mind, (too) you should (bhaaj) remember and obey (govid) the Master of the world – your creator.

(Mai) I have tried and (deykhey) seen (sagal) all (avar) other (upaav) methods; (jo) whatever we (chitveeai) think is right, (bigras-i) spoils (kaaj = purpose) things, i.e. whenever we neglect Divine commands and act by self-will, it takes us away from the objective of human birth to unite with the Creator. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਿ ਦਾਸੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨਾ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿੰਦਹਿ ਨਿਗੁਰੇ ਪਸੂ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥

Ŧẖākur cẖẖod ḏāsī ka▫o simrahi manmukẖ anḏẖ agi▫ānā.  Har kī bẖagaṯ karahi ṯin ninḏėh nigure pasū samānā. ||2||

 

(Manmukh) self-willed persons who go their own way and do not obey the Almighty and the guru, (agiaana = ignorant) being oblivious of Divine commands, they (andh = blind) are blinded by attachment to the world-play; they (simrah-i) think of (daasi = maid-servant) wealth and (chhodd-i = forsake) forget (tthakur-u) the Master who gave that wealth.

They (nindah-i) slander those who (karah-i) practice (bhagat-i = devotion) being in obedience (ki) of (har-i) the Almighty; these (nigurey) guru-less people are (samaaney) like (pasoo) animals – they only think of filling their bellies. 2.

 

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਾਕਤ ਕਹਤੇ ਮੇਰਾ ॥

Jī▫o pind ṯan ḏẖan sabẖ parabẖ kā sākaṯ kahṯe merā.

 

(Jeeo) the soul, (pindd-u = village) house, (tan-u) body and (dhan-u) wealth are (sabh-u) all (ka = of) given by (prabh-u) the Almighty, but (saakat = worshipper of Shakti) the material-oriented persons (kahtey) say, they all (meyra = mine) belong to them.

 

Page 1139

 

ਅਹੰਬੁਧਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹੈ ਮੈਲੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥

Ahaʼn▫buḏẖ ḏurmaṯ hai mailī bin gur bẖavjal ferā. ||3||

 

(Anha-n-budh-i) egoistic thinking based on (durmat-i) evil counsel (maili = dirty) masks the mind from God within; (bin-u = without) by not following (gur) the guru, one – commits vices, is denied union with the Creator and – (pheyra) comes back (bhavjal-i) in the world-ocean, i.e. is reborn. 3.

 

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ਮਿਟਿਆ ਆਪੁ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੪॥

Hom jag jap ṯap sabẖ sanjam ṯat ṯirath nahī pā▫i▫ā.  Miti▫ā āp pa▫e sarṇā▫ī gurmukẖ Nānak jagaṯ ṯarā▫i▫ā. ||4||1||14||

 

People perform (hom/havan) burning offerings in fire, other (jag/Yagna) ceremonies, (jap) recitation of mantras, (tap) austerities, (sanjam) control of organs, bathing at (teerath-i) places of pilgrimage (tatt-i) on banks of rivers; but God is not (paaiaa) found by (sabh-i = all) any of these.

God is found by those who (mittiaa) efface (aap-u = self) ego and (paey) place themselves (sarnaai = sanctuary) in care and obedience of the Almighty (gurmukh-i) with the guru’s guidance; they are not only saved themselves but (taraaiaa) ferry (jagat-u) the world – all those who follow their example – across the world-ocean to unite with God, says fifth Nanak. 4. 1. 14.

 

————————————————————-

 

Note: God is present in every-thing/one that we see, says the fifth Guru in his Shabad.

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਨ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੇਖਿਓ ਉਦਾਸਾਏ ॥ ਦੰਡਧਾਰ ਜਟਧਾਰੈ ਪੇਖਿਓ ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥਾਏ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Ban mėh pekẖi▫o ṯariṇ mėh pekẖi▫o garihi pekẖi▫o uḏāsā▫e.  Ḏandḏẖār jatḏẖārai pekẖi▫o varaṯ nem ṯīrthā▫e. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. I (peykhio = have seen) see God (mah-i) in (ban = jungle) trees, in (trin) grass, (grih-i = in the house) in the householder and (udaasaaey) the ascetic.

I see God in (dandd-dhaar) the staff-carrying Yogis, (jattdhaarai) those with matted hair, those observing (varat) fasts or (neym = following laid down) performing rituals and those (teerthaaey) visiting pilgrim centers. 1.

 

ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੇਖਿਓ ਮਨ ਮਾਏਂ ॥ ਊਭ ਪਇਆਲ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੂਰਨ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṯsang pekẖi▫o man mā▫eʼn.  Ūbẖ pa▫i▫āl sarab mėh pūran ras mangal guṇ gā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

But I (peykhio) see God (maaey-n) in my (man) mind (santsang-i) in company of saints.

God is (pooran = pervasive) present (mah-i) in (oobh = above) the sky, (paiaal/paataal) in nether regions; (sarab) everything; I (ras-i) relish (gaaey) singing (mangal) the joyful songs praising (gun) virtues of the Almighty. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜੋਗ ਭੇਖ ਸੰਨਿਆਸੈ ਪੇਖਿਓ ਜਤਿ ਜੰਗਮ ਕਾਪੜਾਏ ॥ ਤਪੀ ਤਪੀਸੁਰ ਮੁਨਿ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤਾਏ ॥੨॥

Jog bẖekẖ sanni▫āsai pekẖi▫o jaṯ jangam kāpṛā▫e.  Ŧapī ṯapīsur mun mėh pekẖi▫o nat nātik nirṯā▫e. ||2||

 

I (peykhio) see God in (bheykh = garb) in the garb of (jog) Yogi, (sansiaasai) the renunciate, (jat-i/jati) the celibate, (jangam = on legs) those wandering and (kaaprraaey = clothed) those wearing patched clothes.

I see God in (tapi) the austere, and in (mun-i) sages (tapeesur) practicing hard austerities, and (natt) dancers taking part in (naatik) dramas and (nirtaaey) dances. 2.

 

ਚਹੁ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਖਟ ਮਹਿ ਪੇਖਿਓ ਦਸ ਅਸਟੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਾਏ ॥ ਸਭ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਨਹਿ ਤਉ ਕਿਸ ਤੇ ਕਹਉ ਦੁਰਾਏ ॥੩॥

Cẖahu mėh pekẖi▫o kẖat mėh pekẖi▫o ḏas astī simmriṯā▫e.  Sabẖ mil eko ek vakẖānėh ṯa▫o kis ṯe kaha▫o ḏurā▫e. ||3||

 

I (peykhio) see God (mah-i) in (chahu) the four Vedas, (khatt) the six Shastras, (das = ten + astti = eight) eighteen Pauranas and twenty seven (simmrataaey) Smritis, i.e. in all scriptures.

They (sabh) all (mil-i) together (vakhaanah-i) talk of (eko eyk-u) the One and One alone; so (tey) from (kis) whom do I (kahau) say God is (duraaey) hidden or far – God is present in everyone. 3.

 

ਅਗਹ ਅਗਹ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਹ ਕੀਮ ਕੀਮ ਕੀਮਾਏ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜਿਹ ਘਟਿ ਪਰਗਟੀਆਏ ॥੪॥੨॥੧੫॥

Agah agah be▫anṯ su▫āmī nah kīm kīm kīmā▫e.  Jan Nānak ṯin kai bal bal jā▫ī▫ai jih gẖat pargatī▫ā▫e. ||4||2||15||

 

(Suaami) the Master is (agah agah = cannot be held) beyond reach and (beyant) Infinite; IT’s (keem keem = price) worth cannot (keemaaey) be estimated.

We should (jaaeeai = be, bali bal-i = sacrifice) adore – give up ego and follow the example of – (tin) those in (jih) whose (ghatt-i) body/mind God (pragtteeaaey) manifests, i.e. those who find the Almighty within and live by IT’s commands. 4. 2. 15.

 

—————————————————————

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਨਿਕਟਿ ਬੁਝੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਕਰੈ ॥ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਨਿਤ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ ਹੈ ਨਿਕਟੇ ਅਰੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Nikat bujẖai so burā ki▫o karai.  Bikẖ sancẖai niṯ darṯā firai.  Hai nikte ar bẖeḏ na pā▫i▫ā.  Bin saṯgur sabẖ mohī mā▫i▫ā. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. One who (bujhai) understands that God is (nikatt-i) near, i.e. one who is conscious of Divine commands, (so) that person (kio = why? karai = do) does not commit (buraa) evil, – and thus has no apprehension.

But one who considers the Almighty far, (sanchai) accumulates (bikh-u) poison, i.e. keeps committing evil, and (phirai = goes about) is (ddarta) afraid – of retribution.

God (hai) is (nikttey) near (ar-u) but this (bheyd) mystery is not (paaiaa = obtained) known, because (sabh) all mankind (mohi) is charmed and blinded by (maaiaa) temptations in the world-play, (bin-u = without) by not following teachings of (satigur) the true guru – who teaches to live by Divine virtues and commands. 1.

 

ਨੇੜੈ ਨੇੜੈ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਦੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Neṛai neṛai sabẖ ko kahai.  Gurmukẖ bẖeḏ virlā ko lahai. ||1|| rahā▫o.

 

(Sabh-u ko) everyone (kahai) says God is (neyrrai neyrrai) near; but (ko) some rare person (gurmukh-i) who follows the guru (lahai = finds) knows this (bheyd) mystery, i.e. experiences the Almighty within.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਨਿਕਟਿ ਨ ਦੇਖੈ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥ ਦਰਬੁ ਹਿਰੈ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਖਾਇ ॥ ਪਈ ਠਗਉਰੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥੨॥

Nikat na ḏekẖai par garihi jā▫e.  Ḏarab hirai mithi▫ā kar kẖā▫e.  Pa▫ī ṯẖag▫urī har sang na jāni▫ā.  Bājẖ gurū hai bẖaram bẖulāni▫ā. ||2||

 

One who does not (deykhai) see the Almighty (nikatt-i) near and (jaaey) goes to (par) another’s (grih-i) house.

(Hirai) takes away/steals others’ (darab) belongings and (kar-i = deems) knows it is (mithiaa = false) wrong but still (kahaaey = eats) consumes it.

S/he has taken (tthagauri) the pill used by cheats to inebriate the victim, i.e. temptations created by the Almighty do not let him/her to (jaaniaa = consider) see (har-i) the Almighty (sang-i) with him/her; s/he is (bhulaaniaa) is misled (bharam-i) by the delusion that God is far, (baajh-i = without) by not following the guru. 2.

 

ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਨੈ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮੂਠਾ ਹੈ ਮੂੜੁ ॥ ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਦਿਸੰਤਰਿ ਜਾਇ ॥ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੩॥

Nikat na jānai bolai kūṛ.  Mā▫i▫ā mohi mūṯẖā hai mūṛ.  Anṯar vasaṯ disanṯar jā▫e.  Bājẖ gurū hai bẖaram bẖulā▫e. ||3||

 

One who does not (jaanai = consider) perceive God (nikatt-i) near (bolai) speaks (koorr-u) falsehoods; (moorr-u = fool) the unmindful person is (moottha = robbed) inebriated (moh-i) by attachment to (maaiaa) the world-play – of attachment to relations, wealth, pleasures and so on.

(Vast-u = substance) God is (antar-i) within, but being oblivious, s/he (jaaey = goes) wanders (disantr-i = to foreign country) allover in search. She (bhulaaey) strays (haram-i) in delusion, (baajh-u = without) by not following the guru. 3.

 

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਲਿਲਾਟ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਟੇ ਸੋਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥

Jis masṯak karam likẖi▫ā lilāt.  Saṯgur seve kẖulĥe kapāt.  Anṯar bāhar nikte so▫e.  Jan Nānak āvai na jāvai ko▫e. ||4||3||16||

 

One on (jis-u) whose (mastak-i, lilaatt) forehead/destiny (karam) Divine grace (likhiaa = written) is ordained, s/he finds, and (seyvey = serves) follows, (satigur-u) the true guru’s teachings and then (kapaatt) the shutters of the gate to the mind (khuey) open;

And s/he sees (soey = that one) the One Almighty (anatar-i) within, (baahar-i) outside (nikttey) near him/her; (koey) anyone who follows this does not (aavai = come) take birth to (jaavai = go) die, again and again, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 3. 16.

 

————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਸੁ ਕਉਨੁ ਮਾਰੈ ॥ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਚਿਤਵਤ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ ਸੋ ਹੋਵੈ ਜਿ ਕਰੈ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Jis ṯū rākẖahi ṯis ka▫un mārai.  Sabẖ ṯujẖ hī anṯar sagal sansārai.  Kot upāv cẖiṯvaṯ hai parāṇī.  So hovai jė karai cẖoj vidāṇī. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. (Kaun-u = who?) no one can (maarai = kill) harm one (jis-u) whom (too) You (raakhah-i) protect, o Almighty. (Sabh) everything (sansaarai) of the world is (antar-i = in) under (tujh hi) You alone, i.e. You direct everything.

(Praani) the mortal (chitvat hai) thinks of (kott-i = crore/ten million) numerous (upaav) measures – to achieve his/her objective. But ultimately (so) that (hovai) happens (j-i) which (viddaani = of wondrous, choj = plays) the wondrous Almighty (karai = does) approves, – we are not aware what all God can do

 

ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Rākẖo rākẖo kirpā ḏẖār.  Ŧerī saraṇ ṯerai ḏarvār. ||1|| rahā▫o.

 

Please (dhaar-i) bestow (kirpa) mercy and (raakhahu) keep me (raakhahu) protected. I place myself in (teyri) Your (saran-i = sanctuary) care and (teyrai) Your (darvaar-i/darbaar = court) obedience, o Supreme Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਨਿਰਭਉ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ਤਿਨਿ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਏਕੁ ਪਰਾਤਾ ॥ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥ ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੨॥

Jin sevi▫ā nirbẖa▫o sukẖ▫ḏāṯa. Ŧin bẖa▫o ḏūr kī▫ā ek parāṯā.  Jo ṯū karahi so▫ī fun ho▫e.  Mārai na rākẖai ḏūjā ko▫e. ||2||

 

One (jin-i) who (seyviaa = serves) acts in obedience to (nirbahau = fearless – not answerable to none) the highest authority, the Almighty, (sukhdaata) giver/source of comfort/peace, (tin-i = that) s/he (praata = recognizes) places reliance on (eyk-u) the One Master and (keeaa = made, door-i = far) drives away of (bhau = fear) apprehensions.

O Almighty, (jo) what (too) You (karah-i = do) cause to happen (phun-i) ultimately (soi) that alone (hoey) happens. (Na koey) no one (dooja = other) else can (maarai = kill) harm or (raakhai) protect. 2.

 

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਮਾਣਸ ਬਾਣਿ ॥ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੩॥

Ki▫ā ṯū socẖėh māṇas bāṇ.  Anṯarjāmī purakẖ sujāṇ.  Ėk tek eko āḏẖār.  Sabẖ kicẖẖ jāṇai sirjaṇhār. ||3||

 

(Kiaa) whatever (too) you (maanas) human being (sochah-i) think and (baan-i/baani) say; (purakh-u) the all-pervasive and (sujaan-u) Omniscient (antarjaami = knower of minds) Almighty knows it.

Rely on (eyk) the One (tteyk) support and have (eyko) only One (aadhaar-u = support) mainstay; (sirjanhaar-u) the Creator (jaanai) knows (sabh kichh-u) everything. 3.

 

ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥

Jis ūpar naḏar kare karṯār.  Ŧis jan ke sabẖ kāj savār.

 

One (oopar-i) on (jis-u) whom (kartaar-u) the Creator, (karey = does) bestows (nadar-i) grace; IT (savaar-i) accomplishes (sabh-i) all (kaaraj) purposes/objectives (key) of (tis-u) that (jan) person.

 

Page 1140

 

ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥

Ŧis kā rākẖā eko so▫e.  Jan Nānak apaṛ na sākai ko▫e. ||4||4||17||

 

(Ka = of, tis = that) for him/her there is (eyko) the One (raakha) protector, (soey = that) Almighty; (na koey) no one can (aaparr-i = reach) equal the state of that person, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 4. 17.

 

—————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥ ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je hovai bāhar.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je visrai narhar.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je ḏūjā bẖā▫e.  Ki▫ā kaṛī▫ai jāʼn rahi▫ā samā▫e. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. We (karreeai = boil – literally) sulk (jey) if the Almighty (hovai) be (baahar-i) outside, i.e. when one forgets Akal Purakh, commits transgressions and suffers. We (karreeai) sulk (jey) if (narhar = man lion – in which form God killed the demon king Harnaakhas) God, our protector (visrai) is forgotten.

One sulks (jey) if there are (dooja = second) other (bhaau = love) ideas, i.e. one looks to others; (kiaa) why sulk (jaa-n) when God (rahiaa samaaey) is present with us – we only need to recognize IT’s presence. 1.

 

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mā▫i▫ā mohi kaṛe kaṛ pacẖi▫ā.  Bin nāvai bẖaram bẖaram bẖaram kẖapi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

One caught (moh-i) in attachment to (maaiaa) temptations in the world-play (karrey karr-i) keeps sulking and (pachiaa) destroys him/her-self.

One who (bin-u = without) does not live (naavai) by Naam or virtues and commands of the Almighty, (bhram-i = deluded thrice) is deluded to go astray in thought, word and deed and is (khapiaa) suffers. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥ ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥

Ŧa▫o kaṛī▫ai je ḏūjā karṯā.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je ani▫ā▫e ko marṯā.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je kicẖẖ jāṇai nāhī.  Ki▫ā kaṛī▫ai jāʼn bẖarpūr samāhī. ||2||

 

We should sulk/worry if there is (dooja = second) another who (karta) can do anything – and whatever God does is for our good; one should sulk only (tau) then if one (marta = dies) suffers (jo) because of (aniaaey) injustice, but God is not unjust.

We should sulk if the Almighty does not (jaanai) know (kichh-u) anything; (kiaa) why sulk (jaa-n) when God is (bharpoor-i) fully (samaahi = contained) pervading, i.e. present with us everywhere and knows everything. 2.

 

ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥ ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥ ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥

Ŧa▫o kaṛī▫ai je kicẖẖ ho▫e ḏẖińāṇai.  Ŧa▫o kaṛī▫ai je bẖūl rañāṇe.  Gur kahi▫ā jo ho▫e sabẖ parabẖ ṯe.  Ŧab kāṛā cẖẖod acẖinṯ ham soṯe. ||3||

 

We should sulk if (kichh-u) something (hoey) happens by someone (dhingnaanai) by forcing his/her way; we should sulk if God (ranjnaanai) causes to grieve (bhulaaney) leads astray – due to past deeds.

(Gur-i) the guru (kahiaa = told) made me aware that (jo) whatever (hoey) happens is (sabh-u) all done (tey) by (prabh) the Almighty, since (tab) then (ham) I have (chhodd-i) left (kaarraa) sulking and (sotey) sleep (achint) anxiety-free, i.e. am at peace. 3.

 

ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥

Parabẖ ṯūhai ṯẖākur sabẖ ko ṯerā.  Ji▫o bẖāvai ṯi▫o karahi niberā.  Ḏuṯī▫ā nāsaṯ ik rahi▫ā samā▫e.  Rākẖo paij Nānak sarṇā▫e. ||4||5||18||

 

O (prabh) Almighty (toohai) You alone are (tthaakur-u) the Master and (sabh-u ko) everyone is (teyra) Your subject, i.e. You are fair to all. You (karah-i = do, nibeyra = settlement) decide (tio) that way (jio) as (bhaavai) is Your will – and You are fair by tradition.

You (ik-u) alone (rahiaa samaaey) are present everywhere; there is (naast-i) not (duteeaa = second) another; I have placed myself (sarnaaey = in sanctuary) care and obedience, please (raakhahu) preserve my and Your (paij) honor, says fifth Nanak. 4. 5. 18.

 

——————————————————————-

 

Note: The message from the Shabad below is that things go wrong when we do not conduct ourselves by Naam or virtues and commands of the Almighty.

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥ ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Bin bāje kaiso nirṯikārī.  Bin kanṯẖai kaise gāvanhārī.  Jīl binā kaise bajai rabāb.  Nām binā birthe sabẖ kāj. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. (Kaiso) how can there be (niratikaari) dancing (bin-u) without (baajey) musical instruments playing; (kaisey) how can one be (gaavanhaari) a singer (bin-u) without (kantthai = throat) a good voice?

(Kaisey) how can (rabaab = rebec) a stringed musical instrument (bajai = play) produce sound (binaa) without (jeel) the string? Similarly (sabh-i) all (kaaj-i = purposes) efforts to find God (binaa) except practice of Naam or virtues and commands (birthey) go in vain. 1.

 

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nām binā kahhu ko ṯari▫ā.  Bin saṯgur kaise pār pari▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

(Kahahu) tell me (ko) who has ever (tariaa) got across the world-ocean of vices – and found God – (binaa) without practice of Naam?

One (kaisey = how?) cannot (pariaa) land (paar-i) on the far shore – overcome the world-ocean of vices -, (bin-u) without guidance of (satigur) the true guru who teaches to live by Naam. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥ ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥

Bin jihvā kahā ko bakṯā.  Bin sarvanā kahā ko sunṯā.  Bin neṯarā kahā ko pekẖai.  Nām binā nar kahī na lekẖai. ||2||

 

(Kahaa) how can (ko) anyone (bakta) speak (bin-u) without (jihva) the tongue; how can anyone (sunta) hear without (sravna) the ears?

How does anyone (peykhai) see without (neytraa) the eyes? Similarly efforts of (nar-u) a person (binaa) without practice of Naam are of (kahi na = not any) no (leykhai = account) use – are fruitless. 2.

 

ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥ ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥

Bin biḏi▫ā kahā ko▫ī pandiṯ.  Bin amrai kaise rāj mandiṯ.  Bin būjẖe kahā man ṯẖėhrānā.  Nām binā sabẖ jag ba▫urānā. ||3||

 

(Kahaa) how can (koi) anyone be (pandit) learned (bin-u) without (bidiaa) education? (Kaisey) what is (manddit = adornment) the  of (raaj) kingdom/rule (bin-u) without (amrai = orders) authority?

(Kahaa) how can (man-u) the mind (tthahraana) be steady without (boojhey) understanding what one is doing? (Sabh-u = whole, jag-u = world) the entire mankind is (bauraana = mad) directionless (binaa) without Naam as the guide. 3.

 

ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥ ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥

Bin bairāg kahā bairāgī.  Bin ha▫o ṯi▫āg kahā ko▫ū ṯi▫āgī.  Bin bas pancẖ kahā man cẖūre.  Nām binā saḏ saḏ hī jẖūre. ||4||

 

How can one be (bairaagi = yearner) a seeker without (bairaag) yearning; how can (ko-oo) anyone be (tiaagi) a renunciate without (tiaag-i) giving up (hau) ego?

How can (man) the mind (choorey = crushed) be subdued without (bas-i) controlling (panch) the five vices of lust, anger, greed, attachment to the world-play and vanity? One (sad sad hi) forever (jhoorey) grieves – for inability to find God – (binaa) without practice of Naam. 4.

 

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥ ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥

Bin gur ḏīkẖi▫ā kaise gi▫ān.  Bin pekẖe kaho kaiso ḏẖi▫ān.  Bin bẖai kathnī sarab bikār.  Kaho Nānak ḏar kā bīcẖār. ||5||6||19||

 

(Kaisey) how can one obtain (giaan-u) awareness of Naam without (deekhiaa) guidance of (gur) the guru; (kahu) tell me (kaiso) how can one (dhiaan-u) think of some-thing/one without (peykhey) having seen.

(Sarab) all (kathni) talk of ways to find God (bin-u) except by (bhai = fear) respect and obedience to Divine commands is (bikaar) useless and evil; this is (beechaar) the consideration is (ka) of/in (dar) Divine court, says fifth Nanak. 5. 6. 19.

 

—————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥ ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥ ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 5.  Ha▫umai rog mānukẖ ka▫o ḏīnā.  Kām rog maigal bas līnā.  Ḏarisat rog pacẖ mu▫e paṯangā.  Nāḏ rog kẖap ga▫e kurangā. ||1||

 

Composition (mahla 5) of the fifth Guru in Raag Bhairau. The Creator (deena) has given (rog = disease) the affliction of (haumai) ego to (maanukh) the human beings. And (keena) made (maigal-u) the elephant (bas-i) under control (rog-i) affliction of (kaam) lust for sex.

(Patanhaa) the moths (pach-i) burn and (muey) die (rog-i) because of the affliction of (dristt-i = sight) being attracted on seeing a lamp. (Kuranga) the deer (khap-i gaey) perishes – is caught – (rog-i) due to affliction/attraction for (naad) sound. 1.

 

ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥ ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jo jo ḏīsai so so rogī.  Rog rahiṯ merā saṯgur jogī. ||1|| rahā▫o.

 

(Jo jo) everyone who (deesai) is visible, (so so) every-one/thing of those (rogi) is afflicted. (Meyra) my (satigur-u) true guru, who (jogi = united) has found God, is (rahit) free of (rog) afflictions – vices. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥ ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥ ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥

Jihvā rog mīn garsi▫āno.  Bāsan rog bẖavar binsāno.  Heṯ rog kā sagal sansārā.  Ŧaribaḏẖ rog mėh baḏẖe bikārā. ||2||

 

(Meen-u) the fish (grasiaano) is caught (rog-i) due to affliction of (jihva) tongue/mouth, i.e. being attracted by the bait. (Bhavar-u) the bumblebee (binsaano) perishes (rog-i) because of attraction of (baasan) smell – it gets caught when the flower closes.

(Sagal) the whole (sansaara) world is a patient (ka) of, i.e. caught in, (heyt = affection) attachment to something or the other; (bikaara) vices increase when caught (mah-i) in (rog) the affliction (tribdh-i= of three types) due to the three attributes of material nature – Tamas, Rajas and Sattva. 2.

 

ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥ ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥

Roge marṯā roge janmai.  Roge fir fir jonī bẖarmai.

 

A creature who (marta) dies after committing (rogey) vices, s/he is born (rogey) with afflictions/vices – and thus not being accepted for union with the Creator; and because of his/her (rogey) afflictions (bharmai = wanders) goes through numerous (joni) life forms (phir-i phir-i) again and again.

 

Page 1141

 

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

Rog banḏẖ rahan raṯī na pāvai.  Bin saṯgur rog kaṯėh na jāvai. ||3||

 

One (bandh) bound by (rog) afflictions/vices does not (paavai) get (rati) a bit of (rahan-u) steadiness of mind.

(Rog-u) the vice – of ego – (katah-i na) never (jaavai) leaves the human being (bin-u) without following (satigur) the true guru. 3.

 

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥

Pārbarahm jis kīnī ḏa▫i▫ā.  Bāh pakaṛ rogahu kadẖ la▫i▫ā.  Ŧūte banḏẖan sāḏẖsang pā▫i▫ā.  Kaho Nānak gur rog mitā▫i▫ā. ||4||7||20||

 

One on (jis-u) whom (paarbrahm-i) the Supreme Being (keeni = does) bestows (daiaa) kindness, (pakarr-i) holds his/her (baah) arm and (kaddh-i laiaa) takes) takes him/her out – by leading to the guru to receive guidance.

When (saadhsang-i) company/guidance of (saadh) the guru is (paaiaa) obtained, (bandhan) bondages to vices (toottey) break. This is how (gur-i) the guru (mittaaiaa = effaces) helps get rid of (rog-u) the affliction of ego, says fifth Nanak. 4. 7. 20

 

SGGS pp 1136-1138, Bhairau M: 5, Shabads 1-13.

SGGS pp 1133-1136, Bhairau M: 4, Shabads 1-7.

 

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧                   ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg bẖairo mėhlā 4 cẖa▫upḏe gẖar 1  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਤ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗਿ ਲਾਇਣੁ ॥

Har jan sanṯ kar kirpā pag lā▫iṇ.

 

Those (jan = servants) seekers (har-i) God whom (sant) the guru (kar-i kirpa) kindly (lain-u = put) attaches to his (pag-i) feet, i.e. is kind to guide.

 

Page 1134

 

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇਣੁ ॥੧॥

Gur sabḏī har bẖaj suraṯ samā▫iṇ. ||1||

 

Those disciples (bhaj-u) remember and obey (har-i) the Almighty (sabdi = with words) with guidance of (gur) the guru and their (surat-i) consciousness is (samaain-u) absorbed in God. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har bẖaj nām narā▫iṇ.  Har har kirpā kare sukẖ▫ḏāṯa gurmukẖ bẖavjal har nām ṯarā▫iṇ. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (bhaj-u) invoke (naam-u) virtues and commands of (naraain-u) God.

When (har-i har-i) the Almighty (sukhdaata = giver of comfort) bestower of solace (karipa karey) is kind – to lead to the guru -, one (taraain-u = ferried) gets across (bhavjal-u) the world-ocean – of vices – (naam-i) by conforming to Naam or Divine commands, (gurmukh-i) with the guru’s guidance. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਗਾਇਣੁ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਲੇ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ॥੨॥

Sangaṯ sāḏẖ mel har gā▫iṇ.  Gurmaṯī le rām rasā▫iṇ. ||2||

 

Those whom the Almighty (meyl-i = causes to meet) leads to (sangat-i) company of (saadh) the guru, they (gaain-u = sing) praise and emulate virtues of (har-i) the Almighty. They (ley = take) drink (rasaain-u) the elixir, i.e. remember and practice, Naam or virtues and commands of (raam) the all-pervasive Almighty (gurmati) with the guru’s counsel/guidance. 2.

 

ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗਿਆਨ ਸਰਿ ਨਾਇਣੁ ॥ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਏ ਗਾਵਾਇਣੁ ॥੩॥

Gur sāḏẖū amriṯ gi▫ān sar nā▫iṇ.  Sabẖ kilvikẖ pāp ga▫e gāvā▫iṇ. ||3||

 

One who (naain-u) bathes (sar-i) in the pool of (amrit) the life-giving elixir of (giaan) knowledge – awareness of Naam – , i.e. follows the teachings of (gur saadh) the guru, (sabh-i) all his/her (kilvikh) vices and (paap = sins) wrongdoings (gaavaain-u = lost) are given up. 3.

 

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਾਇਣੁ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੇਲਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣੁ ॥੪॥੧॥

Ŧū āpe karṯā sarisat ḏẖarā▫iṇ.  Jan Nānak mel ṯerā ḏās ḏasā▫iṇ. ||4||1||

 

O Almighty, (too) You (aapey = yourself) alone are (karta) the Creator and (dharaain-u = support) Sustainor (sristt-i) of the universe. Please (meyl-i) unite with You, (jan-u) humble fifth Nanak, (daas) the servant of Your (dasaain-u) servants. 4. 1. 

 

——————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਬੋਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਫਲ ਸਾ ਘਰੀ ॥ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Bol har nām safal sā gẖarī.  Gur upḏes sabẖ ḏukẖ parharī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Sa) that moment when one (bol-i) utters –praises and puts to practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) God, is (saphal = fruitful) well-spent.

(Sabh-i) all (dukh) agony is (parhari) driven away when Naam is practiced (updeys-i) with guidance of (gur) the guru. 1.

 

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਸਿੰਧੁ ਭਉ ਤਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mere man har bẖaj nām narharī.  Kar kirpā melhu gur pūrā saṯsangaṯ sang sinḏẖ bẖa▫o ṯarī. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (bhaj-u) remember and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i, narhari = man-lion – metaphor for) God.

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (meylahu= cause to meet) lead me to (poora) the perfect (gur) guru (sang-i) with whose (satsangat-i) holy company one (tari = swims) gets across/overcomes (bhau/bhav) the world (sindh-u) ocean of vices – and gets to You. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਗਜੀਵਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ॥ ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥

Jagjīvan ḏẖi▫ā▫e man har simrī. Kot kotanṯar ṯere pāp parharī. ||2

 

O human being, (simri) recall, (dhiaaey) pay attention (man-i) in mind and obey commands of (har-i) the Almighty (jagjeevan = life of the world) Creator and. It will (parhari) drive away influence of (kott = crore/ten million, kottantar = crore) millions of (teyrey) your past (paap) transgressions, from your mind. 2.

 

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਪਰੀ ॥ ਇਸਨਾਨੁ ਕੀਓ ਅਠਸਠਿ ਸੁਰਸਰੀ ॥੩॥

Saṯsangaṯ sāḏẖ ḏẖūr mukẖ parī. Isnān kī▫o aṯẖsaṯẖ sursarī. ||3||

 

One who (pari) applies (dhoor-i) dust of the feet of (satsangat-i) holy congregation (mukh-i) on the face, i.e. one who learns in holy congregation; s/he is deemed to have (keeo) taken (isnaan-u) bath at (attsatt-i) sixty-eight, i.e. all, (sursari = river Ganga) places of pilgrimage – where people bathe hoping to purify themselves of vices. 3.

 

ਹਮ ਮੂਰਖ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਾਰਿਓ ਤਾਰਣ ਹਰੀ ॥੪॥੨॥

Ham mūrakẖ ka▫o har kirpā karī.  Jan Nānak ṯāri▫o ṯāraṇ harī. ||4||2||

 

(Har-i) the Almighty (kari kirpa) was kind (kau) to (ham) me (moorakh) a fool, i.e. ignorant one. 

I was (taario) ferried – across the world-ocean by (har-i) the Almighty (taaaran) ship, says (jan-u) humble fourth Nanak. 4. 2.

 

———————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ਜਪਮਾਲੀ ॥ ਹਿਰਦੈ ਫੇਰਿ ਚਲੈ ਤੁਧੁ ਨਾਲੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Sukariṯ karṇī sār japmālī.  Hirḏai fer cẖalai ṯuḏẖ nālī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Karni) doing (sukrit-u) a good deed is (saar-u) the sublime (maali) rosary – worship. (Pheyr-i) turn it by remembering God (hirdai) in the mind– rather than counting the beads; good deeds shall (chalai) go (naali) with (tudh-u) you, i.e. good deeds help in the hereafter better than turning the rosary. 1.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤੂਟਿ ਗਈ ਮਾਇਆ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har har nām japahu banvālī.  Kar kirpā melhu saṯsangaṯ ṯūt ga▫ī mā▫i▫ā jam jālī. ||1|| rahā▫o.

 

(Japahu) remember and practice (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating (naam-u) virtues and commands of the Almighty.

O Almighty, (kar-i kirpa) kindly (meylhu) lead me to (satsangat-i) the holy congregation; (jaali = net) the noose of (maaiaa) attachments to the world-play (toott-i gaee) is cut – by learning from holy company. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲ ਜਿਨਿ ਘਾਲੀ ॥ ਤਿਸੁ ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲੀ ॥੨॥

Gurmukẖ sevā gẖāl jin gẖālī.  Ŧis gẖaṛī▫ai sabaḏ sacẖī taksālī. ||2||

 

(Jin-i) one who (ghaali = toil) carries out (ghaal = toil) tasks in (seyva = service) compliance (gurmukh-i) of instructions by the guru, (tis-u) his/her (sabad-u) word – along-with thought and deed –is (gharreeai) cast in (sachi = true) the Divine (ttaksaali) mint, -, i.e. s/he conducts the self by Naam as commanded by the Almighty. 2.

ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਿ ਅਗਮ ਦਿਖਾਲੀ ॥ ਵਿਚਿ ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥੩॥

Har agam agocẖar gur agam ḏikẖālī.  vicẖ kā▫i▫ā nagar laḏẖā har bẖālī. ||3||

 

(Har-i) the Almighty is (agam) beyond reach/comprehension and (agochar) not perceived by the senses; (gur-i) the guru (dikhaali) shows (agam) the Almighty who is otherwise beyond reach.

I (bhaali) searched as guided by the guru and (ladhaa) found (har-i) the Almighty (vich-i) in (kaaiaa = body, nagar = town) within. 3.

 

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਾਰਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੪॥੩॥

Ham bārik har piṯā parṯipālī.  Jan Nānak ṯārahu naḏar nihālī. ||4||3||

 

(Ham) we are (baarik) children and You (har-i) the Almighty are our (pitaa) father who (pratipaali = nurtures) takes care of us. Kindly (nihaali = cast) bestow (nadar-i = sight, nihaali = happiness/grace) grace to (taarhu) ferry us across the world-ocean, supplicates (jan) humble fourth Nanak. 4. 3.

 

—————————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ॥ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Sabẖ gẖat ṯere ṯū sabẖnā māhi.  Ŧujẖ ṯe bāhar ko▫ī nāhi. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. (Sabh-i) all (ghatt = bodies) creatures are (teyrey = your) created by You and (too = you) Your light/Spirit is present (maah-i) in (sabhna = all) everyone.

There is (koee naah-i) none (baahar-i = outside) without (tujh = you) Your Spirit, i.e. they exist at Your will.

 

ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪੁ ॥ ਹਉ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har sukẖ▫ḏāṯa mere man jāp.  Ha▫o ṯuḏẖ sālāhī ṯū merā har parabẖ bāp. ||1|| rahā▫o.

 

(Meyrey) my (man) mind, (jaap-u) invoke (har-i) the Almighty (sukhdaataa) giver/bestower of peace/comfort/solace.

I (saalaahi) praise (tudh-u) You, (meyra) my (baap-u) father, (har-i) the Almighty (prabh-u) Master. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ ਸਭ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥

Jah jah ḏekẖā ṯah har parabẖ so▫e.  Sabẖ ṯerai vas ḏūjā avar na ko▫e. ||2||

 

(Jah jah) wherever I (deykha) I look, (soey = that one) the same (har-i) Almighty (prabh-u) Master is present (tah) there. (Sabh) everything is under (teyrai) Your (vas-i) control; there is (na koey = not any) none (avar-u) other. 2.

 

ਜਿਸ ਕਉ ਤੁਮ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਭਾਵੈ ॥ ਤਿਸ ਕੈ ਨੇੜੈ ਕੋਇ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥

Jis ka▫o ṯum har rākẖi▫ā bẖāvai.  Ŧis kai neṛai ko▫e na jāvai. ||3||

 

One (jis kau) whom (tum) You (bhaavai = like) decide to (raakahiaa) protect, (koey na = not any) no adversary (jaavai) can go near (kai = of, tis = that) him/her. 3.

 

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸਭ ਤੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥

Ŧū jal thal mahī▫al sabẖ ṯai bẖarpūr.  Jan Nānak har jap hājrā hajūr. ||4||4||

 

(Too) You are (bharpoor-i = filling) present (jal-i) in water, (thal-i) in/on land, (maheeal-i) in space (sabh tai) everywhere. (Jan) humble fourth Nanak (jap-i) remembers and obeys (har-i) the Almighty finding IT (haajra) present (hajoor-i) in front – with him/her. 4. 4.

 

—————————————————————————-

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨                  ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Bẖairo mėhlā 4 gẖar 2    Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau, (ghar-u 2) to be sung to the second beat.   Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿ ॥੧॥

Har kā sanṯ har kī har mūraṯ jis hirḏai har nām murār.  Masṯak bẖāg hovai jis likẖi▫ā so gurmaṯ hirḏai har nām samĥār. ||1||

 

(Sant-u = saint) a seeker (ka) of (har-i) the Almighty who has (naam-u) virtues and commands of (muraar-i – metaphor for) of the Almighty (hirdai) in mind, is (har-i = dispels vices) purifying (moorat-i) embodiment (ki) of the Almighty, i.e. guides other.

But only (so) that person (jis-u) on whose (mastak-i) forehead (bhaag-u) good fortune is (likihiaa) written, (samara-i = remembers) keeps Naam of the Almighty (hirdai) in mind. 1.

 

Page 1135

 

ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Maḏẖusūḏan japī▫ai ur ḏẖār.  Ḏehī nagar ṯaskar pancẖ ḏẖāṯū gur sabḏī har kādẖe mār. ||1|| rahā▫o.

 

We should (dhaar-i) keep in (ur) mind, (japeeai) remember and obey commands of (madhudoodan-u = killer of the demon Madh) the Almighty.

The (panch) five (taskar = thieves) vices – lust, anger, greed, worldly attachments and vanity – present (nagar-i = in the town, deyhi = body) in the body are (maar-i) beaten and (kaaddhey) driven out by (har-i) the Almighty of one who acts (sabdi = with the word) with guidance of (gur) the guru. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥

Jin kā har seṯī man māni▫ā ṯin kāraj har āp savār.  Ŧin cẖūkī muhṯājī lokan kī har angīkār kī▫ā karṯār. ||2||

 

Those (jin ka) whose (man-u) mind (maaniaa) is agreeable (seyti) with, i.e. those who obey Divine commands, the Almighty (aap-i) IT-self (savaar-i) fulfils (tin) their (kaaraj) purposes.

(Tin) their (muhtaaji) dependence on (lokan) other people (chooki) ends as (kartaar-i) the Creator (keeaa = takes, angikaar-u = side) protects them – against vices. 2.

 

ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥

Maṯā masūraṯ ṯāʼn kicẖẖ kījai je kicẖẖ hovai har bāhar.  Jo kicẖẖ karai so▫ī bẖal hosī har ḏẖi▫āvahu an▫ḏin nām murār. ||3||

 

We should (keejai) make (kichh-u) any (mataa) resolution or hold (masoorat-i) consultations (taa-n) only then (jey) if (kichh-u) anything is (baahar-i = outside) beyond (har-i) the Almighty – so we should simply place ourselves in care and obedience of the Almighty.

We should be sure that (jo) whatever IT (karey) does (soi) that (hosi) will be (bhal) good for us; hence (dhiaavhu) invoke only (muraar-i) the Almighty. 3.

 

ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥

Har jo kicẖẖ kare so āpe āpe oh pūcẖẖ na kisai kare bīcẖār.  Nānak so parabẖ saḏā ḏẖi▫ā▫ī▫ai jin meli▫ā saṯgur kirpā ḏẖār. ||4||1||5||

 

(Jo kichh-u) whatever (har-i) the Almighty (karey) does, (su) that is (aapey aapey) by IT-self, (ohu = that) IT does not (beechaar-i) consider/decide after (pooch-i) asking/consulting (kisai) anyone.

Says fourth Nanak: We should (dhiaaeeai) invoke (so) that (prabh-u) Master, (jin-i) who (kirpa dhaar-i) kindly (meyliaa) leads to (satigur-u) true guru – who enables this understanding. 4. 1. 5.

 

————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Ŧe sāḏẖū har melhu su▫āmī jin japi▫ā gaṯ ho▫e hamārī. Ŧin kā ḏaras ḏekẖ man bigsai kẖin kẖin ṯin ka▫o ha▫o balihārī. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. O (har-i) Almighty, please (meylhu) lead me to (tey = those) such (saadhoo) saint saints, (japiaa) by following (jin) whose guidance (gat-i) freedom from vices (hoey- happens) may be achieved (hamaari = my) by me.

My (man-u) mind (bigsai = blossoms) is happy (deykh-i seeing) with their (daras-u) sight, i.e. in their company; (hau) I (balihaari = am sacrifice) shed my ego and pay obeisance (kau) to (tin) them (khin-u khin-u) every moment – follow their example in everything. 1.

 

ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har hirḏai jap nām murārī.  Kirpā kirpā kar jagaṯ piṯ su▫āmī ham ḏāsan ḏās kījai panihārī. ||1|| rahā▫o.

 

O human being, (jap-i) utter and practice (naam-u) virtues and commands of (har-i) the Almighty (muraari = killer of the demon Mur) the destroyer of evil.

And pray: Please (kar-i) bestow/show (kripa kripa) mercy, o (pit) father and (suaami) Master of (jagat) the world; (keejai) make (ham) me (panihaari) the water-carrier, i.e. servant, of (daas) servants (daasan-i) Your servants. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥

Ŧin maṯ ūṯam ṯin paṯ ūṯam jin hirḏai vasi▫ā banvārī.  Ŧin kī sevā lā▫e har su▫āmī ṯin simraṯ gaṯ ho▫e hamārī. ||2||

 

(Mat-i) understanding, – and hence conduct, is (ootam) sublime, and the (pat-i) honor received in Divine court is sublime, of (tin) those in (jin) whose (hirdai) mind (banvaari = gardener of all vegetation) the Sustainor Almighty (vasiaa) abides.

Please (laaey) engage me in (tin ki) their (seyva = service) obedience so that (hamaari) my (gat-i) emancipation can (hoey = happen) be achieved, i.e. I remain free of vices, (simrat) remembering their words and following (tin) them. 2.

 

ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥ ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥

Jin aisā saṯgur sāḏẖ na pā▫i▫ā ṯe har ḏargėh kādẖe mārī.  Ŧe nar ninḏak sobẖ na pāvahi ṯin nak kāte sirjanhārī. ||3||

 

(Jin) those who do not (paaiaa) find – and follow – (aisa) such (saadh-u) a saintly (satigur-u) true guru, (har-i) the Almighty (maari = beats back, kaddhey = drives out) does not accept them for union.

Such (nar) persons who (nindak = slanderer) slander the saints, do not (paavah-i) receive (sobh) glory; and instead (kaattey = cuts, nak = noses) are subjected to ignominy (sirjanhaari) by the Creator. 3.

 

ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥

Har āp bulāvai āpe bolai har āp niranjan nirankār nirāhārī. Har jis ṯū melėh so ṯuḏẖ milsī jan Nānak ki▫ā ehi janṯ vicẖārī. ||4||2||6||

 

(Har-i) the Almighty (aap-i) IT-self – on IT’s own – (bulaavai) causes to speak, and (aapey) IT-self (bolai) talks through them; but is (aap-i) IT-self (niranjan-u) pristine – untouched by the world-play -, (nirankaar-u) formless and (nirahaari) needs no food, i.e. is not like the creatures.

O (har-i) Almighty, one (jis-u) whom (too) You (meylah-i) unite, (so) that (milsi) shall be united with You; otherwise (kiaa) what capability (eh-i) these (vichaari) helpless (jant) creatures have, says (jan) humble fourth Nanak. 4. 2. 6.

 

——————————————————————–

 

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥

Bẖairo mėhlā 4.  Saṯsangaṯ sā▫ī har ṯerī jiṯ har kīraṯ har sunṇe.  Jin har nām suṇi▫ā man bẖīnā ṯin ham sarevėh niṯ cẖarṇe. ||1||

 

Composition (mahla 4) of the fourth Guru in Raga Bhairau. O (har-i) Almighty, (saai) only that gathering is (satsangat-i) holy congregation (jit-u) where (har-i = every) numerous (keerat-i = praise) virtues of You, (har-i) the Almighty (sunanaey = heard) are counted and learnt to emulate.

(Ham) I (nit) ever (sreyvah = serve, charaney = at the feet) pay obeisance to and follow the example of such persons (jin) whose (man-u) mind (bheenaa = rinsed) is happy to (suniaa) hear, i.e. who happily practice, (naam-u) virtues and commands of You (har-i) the Almighty. 1.

 

ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jagjīvan har ḏẖi▫ā▫e ṯarṇe.  Anek asaʼnkẖ nām har ṯere na jāhī jihvā iṯ ganṇe. ||1|| rahā▫o.

 

(Dhiaaey) reflect on – and practice – virtues and commands of (har-i) the Almighty (jagjeevan-u = life of the world) Creator to (tarney = swim) get across the world-ocean.

O (har-i) Almighty, Your (naam = names) virtues are so (aneyk) numerous in fact (asankh) innumerable; they (na jaahi) cannot (gananey) be counted by (it-u) this one (jihva) tongue, i.e. by anyone. 1.

(Rahaau) pause and reflect on this.

 

ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥ ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥

Gursikẖ har bolhu har gāvhu le gurmaṯ har japṇe.  Jo upḏes suṇe gur kerā so jan pāvai har sukẖ gẖaṇe. ||2||

 

O (gursikh) guru’s Sikhs/disciples, (bolhu = speak) recount virtues and commands of (har-i) the Almighty, and (gaavhu = sing) praise and emulate them; (japney) remembering (har-i) the Almighty (ley) taking (gurmat-i) the guru’s counsel/guidance.

One (jo) who (suney) listens to (updeys-u) teaching (keyra) of (gur) the guru – and complies – (so) that (jan) person (paavai) receives (ghaney) abundant (sukh) comforts, i.e. his/her wishes are fulfilled. 2.

 

ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥ ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥

Ḏẖan so vans ḏẖan so piṯā ḏẖan so māṯā jin jan jaṇe.  Jin sās girās ḏẖi▫ā▫i▫ā merā har har se sācẖī ḏargėh har jan baṇe. ||3||

 

(Dhann) blessed is (su) that lineage, (dhann-u) blessed is that (pitaa) father, blessed is that (maata) mother (jin) who (janey) gives birth to (jan = servant) a devotee of God.

Those (jan) devotees of (har-i) the Almighty (baney = befit) are accepted in (dargah) court of (saachi = true) of the Eternal, (jin) who (dhiaaiaa) pay attention to virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty Master (meyra = my) of all (saas-i) with every breath and (giraas-i) with every morsel of food, i.e. all the time in every activity. 3.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥

Har har agam nām har ṯere vicẖ bẖagṯā har ḏẖarṇe.  Nānak jan pā▫i▫ā maṯ gurmaṯ jap har har pār pavṇe. ||4||3||7||

 

O (har-i har-i) Almighty Master, You are (agam) beyond reach/comprehension, You (dharney) place Your (naam) virtues and commands (vich-i) in the minds of (bhagta) the devotees.

(Jan-i) devotees (paaiaa) keep (gurmat-i) the guru’s counsel (mat-i) in mind; they (pavney) get to (paar-i) far shore, i.e. get across the world-ocean, (jap-i) by remembering and obeying (har-i har-i) the Almighty Master, says fourth Nanak. 4. 3. 7.

 

Search

Archives