Posts Tagged ‘SGGS p 117’

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

 

SGGS pp 117-120, Majh M: 3, Astpadis 15-18

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥ ਹਰਿ ਚੇਤਹੁ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ

ਭਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Saṯgur sācẖī sikẖ suṇā▫ī.   Har cẖeṯahu anṯ ho▫e sakẖā▫ī.   Har agam agocẖar anāth ajonī saṯgur kai bẖā▫e pāvṇi▫ā. ||1||

 

(Sargutu) the true guru gave me this eternal advice: remember God who alone can help in the end.

But we cannot remember some one we have no seen. God who is (Agam) physically unreachable, (Agochar) beyond physical observation, (Ajoni) wthout physical form, and (Anaath = without a master) self-existent. We can remember God only through Divine virtues as taught by the guru. 1.

 

Page 118

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਣਿਆ ॥ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī āp nivārṇi▫ā.   Āp gavā▫e ṯā har pā▫e har si▫o sahj samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore one who kills his/her ego; because only by losing the self one finds God within, and remains (Sahji) naturally absorbed therewith. 1.

Pause and contemplate.

 

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਸਬਦੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Pūrab likẖi▫ā so karam kamā▫i▫ā.   Saṯgur sev saḏā sukẖ pā▫i▫ā.   Bin bẖāgā gur pā▫ī▫ai nāhī sabḏai mel milāvaṇi▫ā. ||2||

 

We act under the influence, and face consequences, of past deeds; things can however turn favorable by the guru’s guidance. The guru facilitates union with God through the Shabad; but the guru himself is not found (Bin bhaga) unless deserved by past deeds. 2.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਸੰਸਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਨਾਮਿ ਅਧਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਰੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਤਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਖਪਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Gurmukẖ alipaṯ rahai sansāre.   Gur kai ṯakī▫ai nām aḏẖāre.   Gurmukẖ jor kare ki▫ā ṯis no āpe kẖap ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||3||

 

A (Gurmukh) guru-orientd person remains (Alipt) untouched by the vices of the world, because s/he looks only to the guru and lives by (Adhaare = support of) Divine virtues. No amount of (Jor) coercion works on the Gurmukh; any one who tries, faces frustration instead. 3.

 

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹੈ ਜਗਤ ਕਸਾਈ ॥ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਵੈ ਬਿਨੁ ਮਜੂਰੀ ਭਾਰੁ

ਪਹੁਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Manmukẖ anḏẖe suḏẖ na kā▫ī.   Āṯam gẖāṯī hai jagaṯ kasā▫ī.   Ninḏā kar kar baho bẖār uṯẖāvai bin majūrī bẖār pahucẖāvaṇi▫ā. ||4||

 

On the other hand, a (Manmukh) self-willed person acts in ignorance, has suicidal tendencies and with them harms others. S/he slanders others thus taking their faults; the others thus benefit without the slanderer getting any thing in return. 4.

 

ਇਹੁ ਜਗੁ ਵਾੜੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਲੀ ॥ ਸਦਾ ਸਮਾਲੇ ਕੋ ਨਾਹੀ ਖਾਲੀ ॥ ਜੇਹੀ ਵਾਸਨਾ ਪਾਏ ਤੇਹੀ ਵਰਤੈ ਵਾਸੂ ਵਾਸੁ ਜਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ih jag vāṛī merā parabẖmālī.   Saḏā samāle ko nāhī kẖālī.   Jehī vāsnā pā▫e ṯehī varṯai vāsū vās jaṇāvaṇi▫ā. ||5||

 

The world is like a garden and the Creator its gardener who ever (Samaale) looks after every one, neglecting none. The way a flower in the garden spreads the (Vaasna) fragrance given to it by the Creator, the humans display the given qualities and are known by them .5.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਰੋਗੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਸਰਿਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ॥ ਦੁਖੀਏ ਨਿਤਿ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਦੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Manmukẖ rogī hai sansārā.   Sukẖ▫ḏāṯa visri▫ā agam apārā.   Ḏukẖī▫e niṯ firėh billāḏe bin gur sāʼnṯ na pāvṇi▫ā. ||6||

 

The self-willed people are afflicted because they forget the Infinite Creator, the source of all comfort; they are restless and run to seek solace; their only hope is the guru and should find him. 6.

 

ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ ਆਪਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ॥ ਜੇਹਾ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ਤੇਹਾ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ਬਾਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Jin kīṯe so▫ī biḏẖ jāṇai.   Āp kare ṯā hukam pacẖẖāṇai.   Jehā anḏar pā▫e ṯehā varṯai āpe bāhar pāvṇi▫ā. ||7||

 

The Creator alone knows what to do about the afflictions of the creatures; when S/he wills they understand (Hukam = Divine command) how to conduct themselves in life. They do so according to the God-given nature. 7.

 

ਤਿਸੁ ਬਾਝਹੁ ਸਚੇ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਸੋ

ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੪॥੧੫॥

Ŧis bājẖahu sacẖe mai hor na ko▫ī.   Jis lā▫e la▫e so nirmal ho▫ī.   Nānak nām vasai gẖat anṯar jis ḏevai so pāvṇi▫ā. ||8||14||15||

 

There is no one else but the Eternal who can help; those whom God motivates seek Divine sanctuary and are (Nirmal = unstained) freed of afflictions. Divine virtues are present within; but only those who are so enabled by God find them. 8. 14. 15.

 

——————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the thirdGuru in Rag Majh.

 

Note*: This Astpadi uses the word ਅੰਮ੍ਰਿਤ (Amrit) basically meaning a life giving elixir, in different contexts.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Amriṯ nām man vasā▫e.   Ha▫umai merā sabẖ ḏukẖ gavā▫e.   Amriṯ baṇī saḏā salāhe amriṯ amriṯ pāvṇi▫ā. ||1||

 

One who keeps (Amrit Naam) the life giving Divine virtues in mind is able to banish the afflictions of ego and attachment to things transitory. S/he ever praises the Amrit word and through this Amrit, is  the recipient of Amrit Naam. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī amriṯ baṇī man vasāvaṇi▫ā.   Amriṯ baṇī man vasā▫e amriṯ nām ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore any one who keeps the Amrit word in mind; with the Amrit word in mind s/he remembers Amrit Naam. 1.

Pause and contemplate.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੋਲੈ ਸਦਾ ਮੁਖਿ ਵੈਣੀ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖੈ ਪਰਖੈ ਸਦਾ ਨੈਣੀ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ਕਹੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਆਖਿ

ਸੁਨਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Amriṯ bolai saḏā mukẖ vaiṇī.   Amriṯ vekẖai parkẖai saḏā naiṇī.   Amriṯ kathā kahai saḏā ḏin rāṯī avrā ākẖ sunāvṇi▫ā. ||2||

 

Such a person says the Amrit words of God’s praise and sees the manifestation of Amrit God, the source of life, in nature. S/he recounts the Amrit virtues of God and gives discourse to others. 2.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਬੋਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੩॥

Amriṯ rang raṯā liv lā▫e.   Amriṯ gur parsādī pā▫e.   Amriṯ rasnā bolai ḏin rāṯī man ṯan amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||3||

 

Imbued with the love of Amrit God, s/he concentrates on Divine virtues; this Amrit – life giving experience – comes through the guru’s teachings. S/he speaks the Amrit (refreshing) words day and night invigorating  mind and body with the Amrit – elixir of Naam. 3.

 

ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਜੁ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ ਤਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਹੁਕਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੪॥

So kicẖẖ karai jo cẖiṯ na ho▫ī.   Ŧis ḏā hukam met nasakaiko▫ī.   Hukme varṯai amriṯ baṇī hukme amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||4||

 

We mortals cannot know what God would do, but know that God’s will cannot be countermanded. The whole world-play results from the Amrit (Divine) Word; we (drink) obtain this Amrit when ordained by God. 4.

 

 

ਅਜਬ ਕੰਮ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਕੇਰੇ ॥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੂਲਾ ਜਾਂਦਾ ਫੇਰੇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Ajab kamm karṯe har kere.   Ih man bẖūlā jāʼnḏā fere.   Amriṯ baṇī si▫o cẖiṯ lā▫e amriṯ sabaḏ vajāvaṇi▫ā. ||5||

 

The Creator’s ways are amazing; S/he can grant peace to a wandering mind. The mind then pays attention to the Amrit word of the guru and the Amrit Divine word manifests within. 5.

 

 

Page 119

 

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Kẖote kẖare ṯuḏẖ āp upā▫e.   Ŧuḏẖ āpe parkẖe lok sabā▫e.   Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ihi kẖote bẖaram bẖulāvaṇi▫ā. ||6||

 

O God, You have create some (Khare) genuine devotees and others (Khote = counterfeit) those who pretend, and watch them all. Those who genuinely obey Your commands are accepted for merger with You while the counterfeit ones are turned away and made to wander in reincarnations. 6.

 

 

ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Ki▫o kar vekẖā ki▫o sālāhī.   Gur parsādī sabaḏ salāhī.   Ŧere bẖāṇe vicẖ amriṯ vasai ṯūʼn bẖāṇai amriṯ pī▫āvṇi▫ā. ||7||

 

Question: O God how should I praise You to have a vision of You?

Answer: Praise God through the guru’s Shabad. There is Amrit in Your will and it is by Your grace that one (drinks the Amrit – elixir of) experiences Divine virtues. 7.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥ ੧੫॥੧੬॥

Amriṯ sabaḏ amriṯ har baṇī.   Saṯgur sevi▫ai riḏai samāṇī.   Nānak amriṯ nām saḏā sukẖ▫ḏāṯa pī amriṯ sabẖ bẖukẖ lėh jāvaṇi▫ā. ||8||15||16||

 

The guru’s Shabad is Amrit; it invigorates by giving the Amrit of (Hari Bani) Divine Word; the Word (Samaani) abides in the mind by following the guru. Naam Amrit is the source of bliss; its experience is  satisfying. 8. 15. 16.

 

————————————————-

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Amriṯ varsai sahj subẖā▫e.   Gurmukẖ virlā ko▫ī jan pā▫e.   Amriṯ pī saḏā ṯaripṯāse kar kirpā ṯarisnā bujẖāvaṇi▫ā. ||1||

 

The Amrit- elixir – of the celestial word is being sent (Sahj subhaae = naturally) all the time, but a rare seeker (receives) experiences it.  The Naam Amrit (quenches the soul’s thirst)  ends all craving. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī gurmukẖ amriṯ pī▫āvṇi▫ā.   Rasnā ras cẖākẖ saḏā rahai rang rāṯī sėhje har guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore those who (Peeaavnia = drink) experience the Amrit Word through the guru’s teachings; with this experience the tongue keeps reciting the Divine word in a state of (Sahj) natural poise. 1.

Pause and contemplate.

 

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥

Gur parsādī sahj ko pā▫e.   Ḏubiḏẖā māre ikas si▫o liv lā▫e.   Naḏar kare ṯā har guṇ gāvai naḏrī sacẖ samāvaṇi▫ā. ||2||

 

Poise is obtained by a rare person through the guru’s grace; with it one banishes dualism and focuses on the One Master. The seeker then praises Divine virtues with Akal Purakh’s grace and gets absorbed in them. 2.

 

ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Sabẖnā upar naḏar parabẖ ṯerī.   Kisai thoṛī kisai hai gẖaṇerī.   Ŧujẖ ṯe bāhar kicẖẖ na hovai gurmukẖ sojẖī pāvṇi▫ā. ||3||

 

O Creator, You shower grace on all; some get less and others more. Nothing is beyond Your reach; this understanding comes from the guru’s teachings. 3.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gurmukẖ ṯaṯ hai bīcẖārā.   Amriṯ bẖare ṯere bẖandārā.   Bin saṯgur seve ko▫ī na pāvai gur kirpā ṯe pāvṇi▫ā. ||4||

 

O God, You are the treasure-house of Naam Amrit; it can be obtained through the guru’s teachings. One cannot receive it without following the guru therefore needs to earn the guru’s grace. 4.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Saṯgur sevai so jan sohai.   Amriṯ nām anṯar man mohai.   Amriṯ man ṯan baṇī raṯā amriṯ sahj suṇāvṇi▫ā. ||5||

 

The mind of one who follows the guru, experiences Naam Amrit and s/he makes a success of life. His/her mind, body and speech are imbued with Naam Amrit and his/her state of poise displays it. 5.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Manmukẖ bẖūlā ḏūjai bẖā▫e kẖu▫ā▫e.   Nām na levai marai bikẖ kẖā▫e.   An▫ḏin saḏā vistā mėh vāsā bin sevā janam gavāvṇi▫ā. ||6||

 

On the other hand, a (Manmukh) self-willed ’person’s mind is deluded by other attractions; s/he does not care for Naam and perishes engrossed in temporary pleasures. S/he remains immersed in vices day after day, does not follow the guru and wastes human birth. 6.

 

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥

Amriṯ pīvai jis no āp pī▫ā▫e.   Gur parsādī sahj liv lā▫e.   Pūran pūr rahi▫ā sabẖ āpe gurmaṯ naḏrī āvaṇi▫ā. ||7||

 

(Naam Amrit) the elixir of Divine virtues is (drunk) experienced by one whom the Creator gives; s/he follows the guru and remains focused on Naam in a state of poise. The Creator is present every where; (Gurmat) the guru’s teachings enable vision to experience that presence. 7.

 

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥

Āpe āp niranjan so▫ī.   Jin sirjī ṯin āpe go▫ī.   Nānak nām samāl saḏā ṯūʼn sėhje sacẖ samāvaṇi▫ā. ||8||16||17||

 

The Creator creates and destroys but remains (Niranjan) untouched by the world-play. Let us ever (Samaal) remember and emulate Divine virtues and be absorbed into the Eternal, in a state of poise. 8. 16. 17.

 

——————————————

 

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Mājẖ mėhlā 3.

 

Bani of the third Guru in Rag Majh.

 

ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥

Se sacẖ lāge jo ṯuḏẖ bẖā▫e.   Saḏā sacẖ sevėh sahj subẖā▫e.   Sacẖai sabaḏ sacẖā sālāhī sacẖai mel milāvaṇi▫ā. ||1||

 

O God, those whom You like imbibe (Sach) eternal virtues; it becomes their (Sahj subhaae) nature to ever remember the (Sach) Eternal. Praising the eternal virtues through the guru’s Shabad they get absorbed in the Eternal. 1.

 

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ha▫o vārī jī▫o vārī sacẖ salāhṇi▫ā.   Sacẖ ḏẖi▫ā▫in se sacẖ rāṯe sacẖe sacẖ samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I adore those who praise the Eternal; remembering the Eternal they are (Sach raate) imbued in true love, and thus get absorbed in the Eternal. 1.

Pause and contemplate.

 

ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥

Jah ḏekẖā sacẖ sabẖnī thā▫ī.   Gur parsādī man vasā▫ī.   Ŧan sacẖā rasnā sacẖ rāṯī sacẖ suṇ ākẖ vakẖānṇi▫ā. ||2||

 

The Eternal is present wherever we see, and can with the guru’s grace bring it to abide in the mind. Listening to Divine virtues one is imbued in Divine love; this is displayed by one’s (Tann = body) actions and (Rasna – tongue) speech, as also conveyed through discourse. 2.

Page  120

 

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥

Mansā mār sacẖ samāṇī.   In man dīṯẖī sabẖ āvaṇ jāṇī.   Saṯgur seve saḏā man nihcẖal nij gẖar vāsā pāvṇi▫ā. ||3||

 

One who recognizes the transitory nature of existence (Mansa maar) dissolves desires and devotes to the Eternal. With a (Mann nihchal) steady mind achieved by following the guru’s teachings, one can find entry to the original home (God) where the soul came from. 3.

 

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥

Gur kai sabaḏ riḏai ḏikẖā▫i▫ā.   Mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫i▫ā.   Sacẖo sacẖā vekẖ sālāhī gur sabḏī sacẖ pāvṇi▫ā. ||4||

 

The guru’s Shabad helps end (Moh) attachment to (Maya) the world-play and enables  vision of the Creator in the mind. Vision of the Eternal is a motivation to praise the Master, through the guru’s Shabad, and achieve union therewith. 4.

 

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥

Jo sacẖ rāṯe ṯin sacẖī liv lāgī.   Har nām samālėh se vadbẖāgī.   Sacẖai sabaḏ āp milā▫e saṯsangaṯ sacẖ guṇ gāvaṇi▫ā. ||5||

 

Those who reflect on Naam, Divine virtues are (Vadbhaagi) fortunate; they are (Sach raate) imbued with Divine love and develop (Sachi liv) true devotion. They sing Divine praises in holy congregation and unite with the Creator through the guru’s Shabad. 5.

 

ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

Lekẖā paṛī▫ai je lekẖe vicẖ hovai.   Oh agam agocẖar sabaḏ suḏẖ hovai.   An▫ḏin sacẖ sabaḏ sālāhī hor ko▫e na kīmaṯ pāvṇi▫ā. ||6||

 

(Can we take a measure of the Creator and creation?) we could if the Creator were finite; instead S/he is (Agam) inaccessible and (Agochar) beyond physical observation; all that can be done is to try and (Sabad sudh) understand Divine virtues through the guru’s Shabad. So let us praise the Master’s virtues through the guru’s Shabad and not try to evaluate the Creator. 6.

 

ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥

Paṛ paṛ thāke sāʼnṯ na ā▫ī.   Ŧarisnā jāle suḏẖ na kā▫ī.   Bikẖ bihājẖėh bikẖ moh pi▫āse kūṛ bol bikẖ kẖāvaṇi▫ā. ||7||

 

Those who advocate knowing the Creator by reading religious texts get tired reading but do not get peace; they burn in the fire of craving and do not understand the essence. They thirst for more money and work for it; they speak untruths which act as poison for the mind. 7.

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥

Gur parsādī eko jāṇā.   Ḏūjā mār man sacẖ samāṇā.   Nānak eko nām varṯai man anṯar gur parsādī pāvṇi▫ā. ||8||17||18||

 

The way to know Divine virtues is to follow the guru’s teachings; this helps end distractions and enables focus on the Eternal. The Divine light is present in the mind; the guru’s teachings help realize that and to have a vision of God. 8. 17. 18.

 

 

 

SGGS pp 115-117, Majh M: 3, Astpadis 11-14

SGGS pp 115-117, Majh M: 3, Astpadis 11-14.
 
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 
Mājẖ mėhlā 3. 
Bani of the third Guru in Rag Majh.
 
 
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ 
 Āp vañā▫e ṯā sabẖ kicẖẖ pā▫e.   Gur sabḏī sacẖī liv lā▫e.   Sacẖ vaṇaʼnjahi sacẖ sangẖrahi sacẖ vāpār karāvaṇi▫ā. ||1||

For achieving spiritual success one must demolish ego, follow the guru and focus on the objective, God, should acquire Divine virtues, accumulate them for wealth and in conduct be guided by them. 1.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
Ha▫o vārī jī▫o vārī har guṇ an▫ḏin gāvaṇi▫ā.   Ha▫o ṯerā ṯūʼn ṯẖākur merā sabaḏ vadi▫ā▫ī ḏevaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.

I adore those who emulate Divine virtues all the time; they beg for the guru’s word of Divine praise from the Master. 1.
Pause and contemplate.
 
 
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ 
velā vakẖaṯ sabẖ suhā▫i▫ā.   Jiṯ sacẖā mere man bẖā▫i▫ā.   Sacẖe sevi▫ai sacẖ vadi▫ā▫ī gur kirpā ṯe sacẖ pāvṇi▫ā. ||2|| 

Any time when God's virtues come to mind is auspicious. Emulating these virtues is to worship the Eternal;t this comes from the guru's teachings. 2.
 
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥ ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ 
Bẖā▫o bẖojan saṯgur ṯuṯẖai pā▫e.   An ras cẖūkai har ras man vasā▫e.   Sacẖ sanṯokẖ sahj sukẖ baṇī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||3|| 
 
Love for God is food for the soul and comes and through the guru. Once this is experienced the experience of other things are forgotten.
This experience brings (Sach) eternal virtues, (Santokh) satisfaction and (Sahj) equipoise; the guru helps obtain these. 3.
 
 
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧਗਵਾਰਾ ॥ ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ 
Saṯgur na sevėh mūrakẖ anḏẖ gavārā.   Fir o▫e kithhu pā▫in mokẖ ḏu▫ārā.   Mar mar jamėh fir fir āvahi jam ḏar cẖotā kẖāvaṇi▫ā. ||4||

The self-willed persons do not follow the guru due to ignorance and cannot get (Mokh duaar) freedom from vices. As a result their souls are grabbed by (Jamm) the messengers of death, tortured and sent to reincarnate. 4.
 
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Sabḏai sāḏ jāṇėh ṯā āp pacẖẖāṇėh.   Nirmal baṇī sabaḏ vakāṇėh.   Sacẖe sev saḏā sukẖ pā▫in na▫o niḏẖ nām man vasāvaṇi▫ā. ||5|| 
 
However if they experience the Divine word, they search within and also convey the Word to others.
They then live by the Word, receive solace and ever reflect on Naam, the treasure of virtues. 5.
 
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥ ੬॥ 
So thān suhā▫i▫ā jo har man bẖā▫i▫ā.   Saṯsangaṯ bahi har guṇ gā▫i▫ā.   An▫ḏin har sālāhahi sācẖā nirmal nāḏ vajāvaṇi▫ā. ||6|| 

The (place) mind in which God abides is blessed; it participates in Satsangat, the holy congregation where God's virtues are praised.
Such a person emulates the virtues of the Eternal and experiences the celestial word within thus connecting the mind to the Divine. 6.  
 

Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥ ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ 
Manmukẖ kẖotī rās kẖotā pāsārā.   Kūṛ kamāvan ḏukẖ lāgai bẖārā.   Bẖarme bẖūle firan ḏin rāṯī mar janmėh janam gavāvṇi▫ā. ||7||
 
(On the other hand), self willed people live by vices and (Paasaara) spread them; they live by (Koor) falsehood but ultimately suffer greatly.
Being deluded they waste the opportunity of human birth to unite with God and keep going through reincarnations. 7. 
 
 
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥ 
Sacẖā sāhib mai aṯ pi▫ārā.   Pūre gur kai sabaḏ aḏẖārā.   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī ḏukẖ sukẖ sam kar jānṇi▫ā. ||8||10||11||
 
As taught by the guru's Shabad I deeply love the virtues of the eternal Master.
I accept both comfort and pain as the will of God; the guru says this brings honor before God. 8. 10. 11.
 
 

———————————

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 
Mājẖ mėhlā 3.
 
Bani of the third Guru in Rag Majh.

 ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ 
 Ŧerī▫ā kẖāṇī ṯerī▫ā baṇī.   Bin nāvai sabẖ bẖaram bẖulāṇī.   Gur sevā ṯe har nām pā▫i▫ā bin saṯgur ko▫e na pāvṇi▫ā. ||1||  
 
All forms of life and their roles are God-given; those who forget this and not act accordingly wander in delusion.
Naam, the Divine commands on allotted roles can only be known from the guru; there is no other way. 1.
 
 
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
Ha▫o vārī jī▫o vārī har seṯī cẖiṯ lāvaṇi▫ā.   Har sacẖā gur bẖagṯī pā▫ī▫ai sėhje man vasāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o. 
 
I adore those who are conscious of Divine commands; they follow the guru's teachings and easily understand them. 1.
Pause and contemplate.
 
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ 
Saṯgur seve ṯā sabẖ kicẖẖ pā▫e.   Jehī mansā kar lāgai ṯehā fal pā▫e.   Saṯgur ḏāṯā sabẖnā vathū kā pūrai bẖāg milāvaṇi▫ā. ||2|| 
 
All wishes of one who follows the guru are fulfilled; one attains fulfillment for whatever the guru is approached.
God is the treasure house of every thing; we receive by the guru's grace what is deserved by us. 2.  
 
 
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥ ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ 
Ih man mailā ik na ḏẖi▫ā▫e.   Anṯar mail lāgī baho ḏūjai bẖā▫e.   Ŧat ṯirath disanṯar bẖavai ahaʼnkārī hor vaḏẖerai ha▫umai mal lāvaṇi▫ā. ||3||
 
A mind influenced by vices does not remember the Creator's commands; attachment to vices masks the understanding.
Such a person takes ceremonial baths, goes on pilgrimages, wanders from place to place seeking God; but these create vanity and the mind gets further sullied. 3.
 
   
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥ 
Saṯgur seve ṯā mal jā▫e.   Jīvaṯ marai har si▫o cẖiṯ lā▫e.   Har nirmal sacẖ mail na lāgai sacẖ lāgai mail gavāvṇi▫ā. ||4|| 
 
The influence of vices goes if the guru's teachings are followed; the mind then (Jeevat marai = becomes a living dead) sheds attachment to world-play and devotes to God.
God's virtues are unstained because truth cannot be stained; those who imbibe Divine virtues banish vices. 4.
 
Note*: The next verse uses the expression ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ (Bista ke keere) meaning the worms in the excreta and refer to those who enjoy vices and never want to come out. 
 
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥ 
Bājẖ gurū hai anḏẖ gubārā.   Agi▫ānī anḏẖā anḏẖ anḏẖārā.   Bistā ke kīṛe bistā kamāvėh fir bistā māhi pacẖāvaṇi▫ā. ||5|| 
 
Those who do not follow the guru remain ignorant; even the learned people devoid of the guru's teachings are ignorant as if groping in the dark.
Being ignorant those caught in vices generate more vice and perish in them. 5. 
 
 
ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ੬॥ 
Mukṯe seve mukṯā hovai.   Ha▫umai mamṯā sabḏe kẖovai.   An▫ḏin har jī▫o sacẖā sevī pūrai bẖāg gur pāvṇi▫ā. ||6||
 
(The guru is free of vices); those who follow him also obtain freedom from vices like ego and attachment to the world-play.
However one finds the guru if deserved by past deeds. By following the guru, one is freed of vices and lives virtuously in the service of the Eternal. 6.
 
 
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥ 
Āpe bakẖse mel milā▫e.   Pūre gur ṯe nām niḏẖ pā▫e.   Sacẖai nām saḏā man sacẖā sacẖ seve ḏukẖ gavāvṇi▫ā. ||7||
 
God forgives past transgressions and unites with the guru who teaches Divine virtues. 
By imbibing these virtues the mind is cleansed and suffering due to wrong-doings ends. 7.
 
 
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥
Saḏā hajūr ḏūr na jāṇhu.   Gur sabḏī har anṯar pacẖẖāṇhu.   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī pūre gur ṯe pāvṇi▫ā. ||8||11||12|| 
 
God is with us, not far; we can realize Him/her within us through the guru's teachings.
Divine virtues bring honor but are obtained from the perfect guru. 8. 11. 12.
 

—————————————

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 
Mājẖ mėhlā 3.   
 
Bani of the third Guru in Rag Majh.
 
 
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥ ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ 
Aithai sācẖe so āgai sācẖe.   Man sacẖā sacẖai sabaḏ rācẖe.   Sacẖā sevėh sacẖ kamāvėh sacẖo sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||1|| 
 
Those who live virtuously here are recognized as such in the hereafter. They keep their minds cleansed with the guru's Shabad. 
They emulate Divine virtues and serve the Eternal through truthful living. 1.
 
 
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ha▫o vārī jī▫o vārī sacẖā nām man vasāvaṇi▫ā.   Sacẖe sevėh sacẖ samāvėh sacẖe ke guṇ gāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
 
I adore those who have Divine virtues in mind; they emulate them, obey Divine commands and remain absorbed in the Eternal. 1.
Pause and contemplate.
 
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ 
Pandiṯ paṛėh sāḏ na pāvahi.   Ḏūjai bẖā▫e mā▫i▫ā man bẖarmāvėh.   Mā▫i▫ā mohi sabẖ suḏẖ gavā▫ī kar avgaṇ pacẖẖoṯāvaṇi▫ā. ||2|| 
 
The learned Pundit reads religious texts but does not experience their essence; his mind is focused on collecting money. This takes his mind from God to evil practices but ultimately he repents for his misdeeds. 2. 
 
 
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ 
Saṯgur milai ṯā ṯaṯ pā▫e.   Har kā nām man vasā▫e.   Sabaḏ marai man mārai apunā mukṯī kā ḏar pāvṇi▫ā. ||3||  
 
If he finds and follows the guru he can understand the essence, and keep it in his mind.
The guru's Shabad kills ego and vanity; with freedom from vices the soul gets to 
God's abode and obtains (Mukti) freedom from reincarnations. 3.
 
 

Page 117

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Kilvikẖ kātai kroḏẖ nivāre.   Gur kā sabaḏ rakẖai ur ḏẖāre.   Sacẖ raṯe saḏā bairāgī ha▫umai mār milāvaṇi▫ā. ||4||  
 
However any one who longs for union with God must get rid of the evil of wrath through the guru's teachings.
With them the mind is imbued with Divine virtues and yearns for God; by killing ego it finds God within. 4.
 
Note*: The next verse mentions two sets of three. Firstly ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ (Tribidh mansa) meaning three types of aspirations and secondly ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ (Tribidh maaia/Maya) meaning three types of attributes. The three aspirations are Dharam (to be able to do what is right), Arth (economic well-being) and Kaam (fulfillment of desires). The three types of attributes are Tamas (inertia, ignorance), Rajas (effort, passion) and Sattva (goodness, translating into rituals and charities etc). The verse also mentions ਚਉਥੇ ਪਦ (Chauthe pad) the fourth stage. The fourth stage in the aspirations is Mokh or Mukti meaning freedom from attachment to the world-play. The fourth stage in the attributes is Turia meaning the fourth which entails transcending the three attributes mentioned above. It translates into a life where goodness comes naturally without any deliberate effort.
 
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ 
Anṯar raṯan milai milā▫i▫ā.   Ŧaribaḏẖ mansā ṯaribaḏẖ mā▫i▫ā.   Paṛ paṛ pandiṯ monī thake cẖa▫uthe paḏ kī sār na pāvṇi▫ā. ||5|| 
 
The ( jewel of) invaluable Divine virtues are found within the mind with the guru's teachings; otherwise they are masked by the three types of aspirations and three types of attributes  of Maya, the world-play.
The learned people and seekers try but cannot get to the fourth stage whereby vision of the Divine is obtained effortlessly. 5.
 
 
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ 
Āpe range rang cẖaṛā▫e.   Se jan rāṯe gur sabaḏ rangā▫e.   Har rang cẖaṛi▫ā aṯ apārā har ras ras guṇ gāvaṇi▫ā. ||6|| 
 
Motivation for Divine love comes from the Creator Him/her-self with the guru's Shabad as the medium.
This love is beyond description; with it one relishes praising Divine virtues. 6.
 
 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ  ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ 
Gurmukẖ riḏẖ siḏẖ sacẖ sanjam so▫ī.   Gurmukẖ gi▫ān nām mukaṯ ho▫ī.   Gurmukẖ kār sacẖ kamāvėh sacẖe sacẖ samāvaṇi▫ā. ||7||
 
(People are impressed by those displaying occult powers or practicing control of the sensory/ action organs), but (Gurmukh) one who follows the guru focuses on truthful living. For the Gurmukh wisdom and emancipation lie in emulating Divine virtues. 
A Gurmukh lives truthfully and merges in the Eternal through the virtues. 7.
 
 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
Gurmukẖ thāpe thāp uthāpe.   Gurmukẖ jāṯ paṯ sabẖ āpe.   Nānak gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫e nāme nām samāvaṇi▫ā. ||8||12||13||  
 
The Gurmukh acknowledges that the Creator alone creates and destroys; that one who remembers God does not care for the so called high caste or status.
For the Gurmukh, remembering and emulating God's virtues as taught by the guru is the means for merger with God. 8. 12. 13.  
 
 

——————————-

 ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 
Mājẖ mėhlā 3.
Bani of the third Guru in Rag Majh.
 
Nate*: Gurmukh is a word used very frequently in Gurbani, the gurus' compositions/ word. Its literal meaning is 'one who looks towards the guru' and represents a person who follows the guru's teachings. It also means a person or entity that obeys Divine commands. In this Shabad it has been used in the latter context. Accordingly in this Shabad ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ (Gurmukh vartai sabh aape sacha) means the Creator makes every thing happen through His/her command. Similarly ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ (Gurmukh dharti gurmukh paani) means the earth and water carry out their functions as allotted by the Creator.
 
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥ ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ 
Uṯpaṯ parla▫o sabḏe hovai.   Sabḏe hī fir opaṯ hovai.   Gurmukẖ varṯai sabẖ āpe sacẖā gurmukẖ upā▫e samāvaṇi▫ā. ||1||

Creation and destruction happen by Divine command; as does re-creation;
Every thing happens in obedience to God; God creates and merges the creation back to the Self. 1.
 
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
Ha▫o vārī jī▫o vārī gur pūrā man vasāvaṇi▫ā.   Gur ṯe sāṯ bẖagaṯ kare ḏin rāṯī guṇ kahi guṇī samāvaṇi▫ā. ||1|| rahā▫o.
 
I adore those who keep the perfect guru's teachings in mind; they grant peace and motivate to devotion day and night. The devotee then merges in the (Guni) one being praised through praises. 1.
Pause and contemplate.
 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ ॥ ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ 
Gurmukẖ ḏẖarṯī gurmukẖ pāṇī.   Gurmukẖ pavaṇ baisanṯar kẖelai vidāṇī.   So nigurā jo mar mar jammai nigure āvaṇ jāvaṇi▫ā. ||2|| 
The earth and water carry out functions allotted by the Creator, as do air and fire; the Creator's play is fascinating.
But there are humans who do not obey the guru; they keep going through cycles of rebirth and death again and again. 2.
 
 
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ॥ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥ 
Ŧin karṯai ik kẖel racẖā▫i▫ā.   Kā▫i▫ā sarīrai vicẖ sabẖ kicẖẖ pā▫i▫ā.   Sabaḏ bẖeḏ ko▫ī mahal pā▫e mahle mahal bulāvaṇi▫ā. ||3||
 
There is another angle to the Creator's play; the whole play is also found within the body.
We can see the (Mahl = mansion) Creator's abode within through the guru's Shabad. The Creator then calls over the Mahl (soul) to the Mahl (God's abode) for merger. 3.
Note*: The remaining verses of this Shabad take off from the last verse which said that the whole world-play is found within the body. Gurmat, the guru's teaching compares human life with a market place. In the latter, merchandise is bought and sold with exchange of money. The traders usually borrow money from bank (financier). Similarly in the spiritual field the humans come with the capital of Naam, Divine virtues given by the Creator; their conduct is to be governed by these virtues. This is elaborated in the verses that follow.
 
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥ ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ 
Sacẖā sāhu sacẖe vaṇjāre.   Sacẖ vaṇaʼnjahi gur heṯ apāre.   Sacẖ vihājẖėh sacẖ kamāvėh sacẖo sacẖ kamāvaṇi▫ā. ||4|| 

The Creator is like an impeccable financier who sends the humans to act as honest traders in virtues. The latter are expected to obey the Infinite and deal honestly. 
They (acquire) understand virtues and emulate them in life; truth leads to truthful living. 4. 
 
ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ 
Bin rāsī ko vath ki▫o pā▫e.   Manmukẖ bẖūle lok sabā▫e.   Bin rāsī sabẖ kẖālī cẖale kẖālī jā▫e ḏukẖ pāvṇi▫ā. ||5|| 
 
In business, goods cannot be purchased without capital (Similarly virtues cannot be imbibed without understanding the Divine word). The self willed persons do not follow this and go astray wandering aimlessly all over.
Without the capital of virtues they die (Khaali hath = empty-handed) without benefiting from human birth and suffer the pain of failure. 5.
 
 
ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ ੬॥
Ik sacẖ vaṇaʼnjahi gur sabaḏ pi▫āre.   Āp ṯarėh sagle kul ṯāre.   Ā▫e se parvāṇ ho▫e mil parīṯam sukẖ pāvṇi▫ā. ||6||
 
Those who follow the guru's Shabad (deal) conduct themselves truthfully. They succeed in life and motivate generations.
They unite with the beloved Master and enjoy the comfort of God's abode. Such people make success of human birth. 6. 
 
 
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ 
Anṯar vasaṯ mūṛā bāhar bẖāle.   Manmukẖ anḏẖe firėh beṯāle.   Jithai vath hovai ṯithhu ko▫e na pāvai manmukẖ bẖaram bẖulāvaṇi▫ā. ||7|| 
Whatever is needed is in the mind but an ignorant person searches outside; this is the case of a self-willed person who is (Betaal) not in tune with reality.
A thing can be obtained from where it is, but the self-willed wander in delusion all over. 7.
 
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥ 
Āpe ḏevai sabaḏ bulā▫e.   Mahlī mahal sahj sukẖ pā▫e.   Nānak nām milai vadi▫ā▫ī āpe suṇ suṇ ḏẖi▫āvaṇi▫ā. ||8||13||14|| 

Those who follow the Shabad are motivated to look within. God's (Mahl = mansion) is then found within the (Mahl = mansion) human body; this brings lasting solace.
With this union, it is as if the Creator Him/her-self listens to the Word and remembers the Divine virtues. 8. 13. 14.






 
 

Search

Archives