Posts Tagged ‘SGGS p 1244’

SGGS pp 1244-1247, Saarag Ki Vaar, Paurris 19-24.

SGGS pp 1244-1247, Saarag Ki Vaar, Paurris 19-24.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥

Salok mėhlā 1.  Ḏẖanvanṯā iv hī kahai avrī ḏẖan ka▫o jā▫o.  Nānak nirḏẖan ṯiṯ ḏin jiṯ ḏin visrai nā▫o. ||1||

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. (Dhanvanta) a wealthy person (kahai = says) thinks (hi) only (iv = this) one way: I should (jaau) go (kau) for (avrai) more (dhan) wealth.

S/he does not realize that s/he is (nirdhan-u) poor (tit-u) that (din-i) day (jit-u) by which (din-i) day s/he (visrai = forgets) remains unaware of (naau) Divine virtues and commands – because s/he does not have the resources to face evil in the world, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ  ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥ ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥

Mėhlā 1.  Sūraj cẖaṛai vijog sabẖsai gẖatai ārjā.  Ŧan man raṯā bẖog ko▫ī hārai ko jiṇai.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. (Sabhsai) everyone’s remaining (aarjaa = age) life-span (vijog-i) for yearning and ability to become acceptable for union with the Almighty – through living by Naam – (ghattai) reduces, with (sooraj-u) the sun (charrai) rising, i.e. with every passing day.

The human (tan-u) body and (man-u) mind (rataa) is imbued (bhog-i) with pleasures; (koi) someone (haarai) loses the self to, and (ko) someone (jinai) conquers/overcomes, temptations in the world, depending whether one ignores or lives by Divine commands.

 

ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥ ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥

Sabẖ ko bẖari▫ā fūk ākẖaṇ kahaṇ na thamĥ▫ī▫ai.  Nānak vekẖai āp fūk kadẖā▫e dẖėh pavai. ||2||

 

(Sabh-u ko) everyone is (bhariaa = filled) inflated (phook-i) with air – like a balloon, i.e. is bloated with ego; and is not (thammheeai) restrained (aakhan-i) by telling or (kahan-i = saying) suggesting.

(Aap-i = self) the Almighty (veykhai) watches, and when IT (kaddhaaey) takes out (phook = air) the breathing, s/he (ddhah-i pavai) falls to the ground, i.e. God arranges downfall of the arrogant, says Guru Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Saṯsangaṯ nām niḏẖān hai jithahu har pā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Nidhaan-u = treasure) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands is obtained (satsanga-i) in the holy congregation, (jithahu) from where (har-i) the Almighty (paaiaa) is found. (Note: Mil-i sangat khoj dasaaee vich-i sangat-i har-i prabh vasai jeeo. M: 4, p 94. Be a part of Sadh Sangat and search there; God abides in the Sangat).

 

Page 1245

 

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥

Gur parsādī gẖat cẖānṇā ānĥer gavā▫i▫ā. Lohā pāras bẖetī▫ai kancẖan ho▫e ā▫i▫ā.

 

(Ghatt-i = body/mind) the inner-self is (chananaa = light) enlightened (parsaadi) with grace/guidance of (gur) the guru, and (aanheyr-u = darkness) ignorance (gavaaiaa = lost) ends, – and one leads a purposeful life.

One is transformed with the guru’s teachings like (lohaa) iron (hoey aaiaa) becomes (kanchan-u) gold (bheyttiai = meeting) by touching (paaras-i) with Paaras – a stone believed to change a base metal to gold.

 

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥

Nānak saṯgur mili▫ai nā▫o pā▫ī▫ai mil nām ḏẖi▫ā▫i▫ā. Jinĥ kai poṯai punn hai ṯinĥī ḏarsan pā▫i▫ā. ||19||

 

Says fourth Nanak: Awareness of (naau) Naam (paaeeai) is obtained (miliai = on finding) from (satigur-i) the true guru, and (mil-i = together) in his company one (dhiaaiaa) pays attention to living by Naam.

But only those (jin kai) in whose (potai) possession, i.e. who have influence of past (punn-u) good deeds on the mind, (tinhi) they are motivated to (paaiaa) obtain (darsan-u) sight/company, and follow guidance, of, the true guru. 19.

 

—————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥ ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥

Salok mėhlā 1.  Ḏẖarig ṯinā kā jīvi▫ā jė likẖ likẖ vecẖėh nā▫o. Kẖeṯī jin kī ujṛai kẖalvāṛe ki▫ā thā▫o.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. (Jeeviaa) life is, i.e. actions are, (dhrig-u) disgraceful (ka) of (tina) those (j-i) who (likh-i likh-i) write and (veychey) sell (naau) Naam, i.e. write and speak on Naam by taking money.

Those farmers (jin ki) whose (kheyti) crop (ujrrai) is destroyed, (kiaa) what can they put for (khalvaarrai) threshing (thaau = place) area – to get the grain, i.e. what benefit from God can the learned people get who take money for guiding people.

 

ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥ ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥

Sacẖai sarmai bāhre agai lahėh na ḏāḏ. Akal eh na ākẖī▫ai akal gavā▫ī▫ai bāḏ.

 

Those who are (baahhrey) devoid of (sachai = true) the right (sarmai) effort, do not (lahai) receive (daad-i = endorsement) approval (agai = ahead) in Divine court/presence.

(Eyh) it cannot (aakheeai) be called (akal-i) wisdom if (akal-i) wisdom is (gavaaeeai = lost) wasted (baad-i) in arguments, i.e. one cannot advance spiritually is knowledge is used for arguments and not to practice.

 

ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ ਅਕਲੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥

Aklī sāhib sevī▫ai aklī pā▫ī▫ai mān.  Aklī paṛĥ kai bujẖī▫ai aklī kīcẖai ḏān. Nānak ākẖai rāhu ehu hor galāʼn saiṯān. ||1||

 

We should (akli = with understanding) understand commands (sahib-u) the Master and (seyveeai = serve) obey; we should act (akli) with discernment/understanding to (paaeeai) receive (maan-u) honor – in Divine court.

We should (akli) use intellect to (parrh-i kai) read and (bujheeai) understand; and (akli) appropriately (keechai = make, daan-u = charity) impart to others – seeing how they would understand.

(Eyhu) this is (raah-u) the path to the Almighty; (hor-i) other (galaa’n) talks – cleverness to impress others – are to follow (saitaan) the devil, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੨ ॥ ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥ ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥ ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ  ॥੨॥

Mėhlā 2.  Jaisā karai kahāvai ṯaisā aisī banī jarūraṯ.  Hovėh liń jẖiń nah hovėh aisī kahī▫ai sūraṯ.  Jo os icẖẖe so fal pā▫e ṯāʼn Nānak kahī▫ai mūraṯ. ||2||

 

(Slok) prologue (M: 2) by the second Guru. In order to be acceptable to God, (bani = has become, jaroorat-i = need) one needs (kahaavai = want to be called) to project the self (taisa) that way (jaisa) as s/he (karai = does) practices, i.e. not try to impress pretending to be what one is not.

Like a person who has perfect (lingn) organs and (na hovah-i) there is no (jhingn) impairment/deformity (kaheeai) is said to have good (soorat-i) looks – similarly a soul needs to have no blemishes to be acceptable for union with the Creator.

(Aisi) such (moorat-i = picture) form (kaheeai) is called good that pleases the Almighty; (jo) whatever (os-u) such a soul/person (ichhey) wishes, s/he (paaey) obtains (phal-u = fruit) fulfilment of (so) that, says second Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥ ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥

Pa▫oṛī.  Saṯgur amriṯ birakẖ hai amriṯ ras fali▫ā.  Jis parāpaṯ so lahai gur sabḏī mili▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Satigur-u) the true guru (hai) is (birakh-u) a tree of (amrit) life-giving fruit; it (phaliaa) bears fruit of (amrit) sweet (ras-i) taste, i.e. the true guru teaches to remain above board in the world-ocean of vices, which provides peace and comfort.

Only (so) that person (lahai) receives guidance of the guru who is destined (praapat-i) to receive it; the guidance (miliaa) is received (sabdi = with the word) by reflecting on the guru’s word.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥ ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥

Saṯgur kai bẖāṇai jo cẖalai har seṯī rali▫ā.  Jamkāl johi na sak▫ī gẖat cẖānaṇ bali▫ā. Nānak bakẖas milā▫i▫an fir garabẖ na gali▫ā. ||20||

 

One (jo) who (chalai = walks/acts) complies with (bhaanai = will) instructions (kai) of (satigur) the true guru, (raliaa = mixes) unites (seyti) with (har-i) the Almighty.

(Jamkaal) the agent of death/Divine justice (na sakaee = cannot) is not allowed (joh-i = look) to go near one in whose (ghatt-i) body/mind (chaanan-u) the light (baliaa) is lit, i.e. who is enlightened with, and follows, the guru’s guidance.

Such a soul is (bakhas-i) graciously (milaaian-u) united with God and is not (galiaa = rot) be put in the heat (garabh-i) of the womb, i.e. does not suffer being in cycles of births and deaths, says fourth Nanak. 20.

 

————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਸਚੁ ਵਰਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥

Salok mėhlā 1.  Sacẖ varaṯ sanṯokẖ ṯirath gi▫ān ḏẖi▫ān isnān.  Ḏa▫i▫ā ḏevṯā kẖimā japmālī ṯe māṇas parḏẖān.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. One who practices –

One should make (sach-u = truth) truthful living free of vices (varat-u = fast) refraining from food.

(santokh-u = contentment) living by Divine commands and not succumbing to vices, (teerath-u) the pilgrimage to purify the self.

Make (giaan-u) awareness of Divine commands as guide for life, sitting in (dhiaan-u) meditation or (isnaan-u) take ceremonial baths.

Practice (daiaa) compassion instead of worship of (deyvta) god’s idols.

(khimaa) forgive-ness/tolerance rather than (japmaali) turning the rosary.

(tey) that (maanas) person is considered (pardhaan = president) exalted – in the eyes of God.

 

ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥ ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥

Jugaṯ ḏẖoṯī suraṯ cẖa▫ukā ṯilak karṇī ho▫e. Bẖā▫o bẖojan nānkā virlā ṯa ko▫ī ko▫e. ||1||

 

His/her (jugat-i = method) way of life is virtuous living rather than display of (dhoti = lion cloth) pious looking garb; s/he remains (surat-i) conscious of Divine commands to avoid vices rather than make (chauka) the cooking area inaccessible to others and call it purity; (hoey) makes (karni) practice of Divine commands to attain peace rather than just apply (tilak-u) the frontal mark on the forehead.

S/he makes (bhaau = love) loving obedience of God his/her (bhojan-u = food) sustenance, i.e. the guide for life; but (koi koey) some (virla) rare person practices this, (naanka) o Nanak, i.e. o seekers of God. 1.

 

Note: Some people perform rituals based on days of the lunar cycle. Guru Sahib says:

 

ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਨਉਮੀ ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥

Mėhlā 3.  Na▫umī nem sacẖ je karai.  Kām kroḏẖ ṯarisnā ucẖrai.

 

(Slok) prologue (M: 3) by the third Guru. If one resolves (naumi) on the ninth day of the lunar cycle to (karai) practices living by (sach-u = truth) Naam or Divine virtues and commands (neym-u) a regular basis; and (uchrai/ujrrai) destroys (kaam) lust, (krodh-u) wrath and (trisna) craving – running after desires.

 

ਦਸਮੀ ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ ਏਕਾਦਸੀ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥ ਦੁਆਦਸੀ ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥

Ḏasmī ḏase ḏu▫ār je ṯẖākai ekāḏasī ek kar jāṇai.  Ḏu▫āḏasī pancẖ vasgaṯ kar rākẖai ṯa▫o Nānak man mānai.  Aisā varaṯ rahījai pāde hor bahuṯ sikẖ ki▫ā ḏījai. ||2||

 

 And (jey) if s/he (tthaakai) restrains (dasey) all ten (duaar) doors – nine openings of the body, and mind, i.e. is  not enticed by temptations; and (eykaadsi = ten + one) on the eleventh day (kar-i jaanai = considers) resolves to obey the Almighty as (eyk) One, i.e. resolves to live by Divine commands and not engage in worship of gods/goddesses etc.

(Kar-i = make/keep, vasgat-i = under control) overcomes (panch) the five vices – lust, anger, greed, worldly attachments and vanity – (tau) then (man-u) the mind (maanai) agrees, i.e. finds solace, says third Nanak.

If you (raheejai) live by (aisa) such a (varat-u) resolution, o (paaddey/paanddey) Pundit; then (kiaa = what?) no need to (deejai) give (bahut = many) any more (sikh) instructions. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Bẖūpaṯ rāje rang rā▫e saʼncẖėh bikẖ mā▫i▫ā. Kar kar heṯ vaḏẖā▫iḏe par ḏarab cẖurā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Bhoopat-i) landlords, (raajey) kings, (rang/rank) paupers and (raaey) chiefs/nobles (sanchah-i) accumulate (maaiaa) wealth (bikh-u = poison) obtained by unfair means.

And (kar-i kar-i) while doing this they (vadhaaidey) increase (heyt-u) love for wealth, i.e. in order to get more of it (churaiaa = steal) lay hands on (darab-u = wealth) what belongs to (par) others.

 

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥ ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥

Puṯar kalṯar na vishahi baho parīṯ lagā▫i▫ā. vekẖ▫ḏi▫ā hī mā▫i▫ā ḏẖuhi ga▫ī pacẖẖuṯėh pacẖẖuṯā▫i▫ā. Jam ḏar baḏẖe mārī▫ah Nānak har bẖā▫i▫ā. ||21||

 

They (lagaaiaa) develop (bahu) great (preet-i) affection for wealth as not to (visahah-i) trust (putr = son) children and (klatr) the spouse with it.

But (maiaa) wealth (gaee) gets (dhuh-i) snatched (veykhdiaa = seeing) in front of their eyes at the time of death; they (pachhutah-i pachhutaaiaa) repent when faced with consequences of how they got the wealth.

They are (badhey) bound and (maareeah-i) beaten/punished when (dar-i = at the place) taken by (jam) Divine justice; this (bhaaiaa = is the will) is the Divine law, says fourth Nanak. 21.

 

——————————————-

 

Note: In this Slok or prologue Guru Nanak says some people adopt religious symbolism when do not want to work. Instead, one should work to make an honest living and share with the needy. This is the path to the Almighty. Examples of three types of symbolism are mentioned, namely the Hindu Pundit, Muslim Maulvi and a Yogi. This is meant to cover all faiths.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥ ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥

Salok mėhlā 1.  Gi▫ān vihūṇā gāvai gīṯ.  Bẖukẖe mulāʼn gẖare masīṯ.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. A Pundit (vihoona) bereft of (giaan) awareness about how to lead life, (gaavi) sings (geet) songs, i.e. just sings spiritual songs.

(Bhukhey) a hungry man becomes (mulaa’n) a Maulvi with (maseet-i) the mosque (gharey) at home.

 

ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥ ਫਕਰੁ ਕਰੇ ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥

Makẖtū ho▫e kai kann paṛā▫e.  Fakar kare hor jāṯ gavā▫e.

 

(Hoey kai) being (makhattoo) unable to earn, one has (kann) the ears (parraaey) pierced and wears ear rings, to show he is a Yogi.

Then (karey = does, fakar/faqeer = beggar) begs from house to house, and (gavaaey) loses (jaat-i = class) honor (hor-u) further.

 

ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥ ਤਾ ਕੈ ਮੂਲਿ ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥ ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥

Gur pīr saḏā▫e mangaṇ jā▫e.  Ŧā kai mūl na lagī▫ai pā▫e. Gẖāl kẖā▫e kicẖẖ hathahu ḏe▫e.  Nānak rāhu pacẖẖāṇėh se▫e. ||1||

 

Someone (sadaaey = wants to be called, claims) becomes (gur-u) a Hindu guru or (peer-u) Muslim guru but (jaaey) goes (mangan) to beg, i.e. goes to homes of people ostensibly to impart spiritual awareness but takes money for it.

One should not (mool-i) at all (lageeai) touch (paaey) feet (kai) of (ta) those, i.e. not take them as guru and pay obeisance.

One who (khaaey = eats/earns, ghaal-i = making effort) works to earn livelihood and (dey-i) gives (kaichh-u) something (hathahu) with the hands, i.e. shares with the needy.

(Sey-i) that person (pachaanai) recognizes (raahu) the path – to the Almighty, says Guru Nanak. 1.

 

Page 1246

 

ਮਃ ੧ ॥ ਮਨਹੁ ਜਿ ਅੰਧੇ ਕੂਪ ਕਹਿਆ ਬਿਰਦੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਊਂਧੈ ਕਵਲਿ ਦਿਸਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਰੇ ਕਰੂਪ ॥ ਇਕਿ ਕਹਿ ਜਾਣਹਿ ਕਹਿਆ ਬੁਝਹਿ ਤੇ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

Mėhlā 1.  Manhu jė anḏẖe kūp kahi▫ā biraḏ na jāṇanĥī.  Man anḏẖai ūʼnḏẖai kaval ḏisniĥ kẖare karūp.  Ik kahi jāṇėh kahi▫ā bujẖėh ṯe nar sugẖaṛ sarūp.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. Those (j-i) who are (andhey) blind (koop) wells (manhu) of the mind, i.e. those who have shut their minds, they do not (jaananhi) know (birad-u) the meaning/message of, and do not follow, (kahiaa = said) what they are told.

With (andhai = blind) ignorant (man-i) of mind their (kaval-i) lotus minds are (oondhey) inverted, i.e. they fall to vices, and (disanh-i) look (kharey) very (karoop) ugly, i.e. get no respect in life or in the hereafter.

But there are (ik-i = one type) some who (jaanah-i) know/understand what they (kah-i) say/read, and (bujhah-i) understand (kahiaa) what is said, i.e. listen to and follow Divine commands as well as the guru’s guidance; (tey) those/such (nar) persons are (sugharr = well chiseled) wise and (saroop) good looking, i.e. they are respected in life, and honorably accepted for union with the Almighty.

 

ਇਕਨਾ ਨਾਦ ਨ ਬੇਦ ਨ ਗੀਅ ਰਸੁ ਰਸ ਕਸ ਨ ਜਾਣੰਤਿ ॥ ਇਕਨਾ ਸੁਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਨ ਅਕਲਿ ਸਰ ਅਖਰ ਕਾ ਭੇਉ ਨ ਲਹੰਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸੇ ਨਰ ਅਸਲਿ ਖਰ ਜਿ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਗਰਬੁ ਕਰੰਤਿ ॥੨॥

Iknā nāḏ na beḏ na gī▫a ras ras kas na jāṇanṯ. Iknā suḏẖ na buḏẖ na akal sar akẖar kā bẖe▫o na lāhanṯ. Nānak se nar asal kẖar jė bin guṇ garab karanṯ. ||2||

 

(Ikna = one type) some do not have (ras-u = taste) understanding of (naad = music of the Yogis) the essentials of Yoga, (beyd = Vedas) spiritual awareness, or (geea/geet = songs) the sung hymns; they do not (jaanant-i) know the difference between (ras) sweet and (kas) sour, i.e. between good and bad.

(Ikna) some do not have (budh-i) intellect for (sar/saar) awareness and (sudh-i) understanding of their duties as human beings or understanding; they do not (lahant-i = take) understand (bheyau = mystery) meaning of (akhar = word) of what they read and hear.

(Sey) those (nar) persons (j-i) who (krant-i = do/show, garab-u = pride) are proud (bin-u) without any (gun) merits are (asal-i) real (khar) asses, says Guru Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਜੋ ਖਰਚਦੇ ਦੇਂਦੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Gurmukẖ sabẖ paviṯ hai ḏẖan sampai mā▫i▫ā. Har arath jo kẖarcẖaḏe ḏeʼnḏe sukẖ pā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Dhan-u) money (sampai) opulence and (maaiaa) wealth/status (gurmukh-i) of a follower of the guru are (sabh) all (pavit-u = consecrate) earned by honest means.

(Jo) whatever they (kharachdey) spend and (deyndey) give is (arath-i) for the sake of (har-i) God, i.e. as part of their duties in life and to share with the needy; they (paaiaa) obtain (sukh-u) solace.

 

ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਤੋਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਮਾਇਆ ਸੁਟਿ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾਂ ਹੋਰੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੨॥

Jo har nām ḏẖi▫ā▫iḏe ṯin ṯot na ā▫i▫ā. Gurmukẖāʼn naḏrī āvḏā mā▫i▫ā sut pā▫i▫ā.  Nānak bẖagṯāʼn hor cẖiṯ na āvī har nām samā▫i▫ā. ||22||

 

Those (jo) who (dhiaaidey) pay attention to Naam or Divine virtues and commands, i.e. live simply and honestly, (na = does not, aaiaa = come) never face (tott-i) any shortage, i.e. face no problem in life and have no shortcoming for being accepted for union with the Almighty.

The Almighty (nadri aavda) is seen everywhere (gurmukhaa’n) by those who follow the guru; they (paaiaa) find God (sutt-i) by throwing away (maaiaa) the world-play, i.e. by not being attracted by other things/ideas.

(Hor-u) no one else (aavaee) comes (chit-i) to the minds of (bhagtaa’n) the devotees imbued with love of the Almighty; they (samaaiaa) remain absorbed in living by (naam-i) virtues and commands of (har-i) the Almighty, says fourth Nanak. 22.

  

—————————————–

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ ਗਿਰਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥

Salok mėhlā 4.  Saṯgur sevan se vadbẖāgī.  Sacẖai sabaḏ jinĥā ek liv lāgī. Girah kutamb mėh sahj samāḏẖī.  Nānak nām raṯe se sacẖe bairāgī. ||1||

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Sey) those who find and (seyvan-i = serve) obey (satigur-u) the true guru are (vaddbhaagi) fortunate; they are those whose (liv) attention (laagi) remains fixed (sabad-i = on the word) living by commands of (eyk) the One (sachai) Eternal Master.

Being (mah-i) in (girah) home and (kuttamb) family, they remain (sahj-i) in steadfast (samaadhi) meditative state, focused on God.

(Sey) those (ratey) imbued (naam-i) with living by Divine virtues and commands (sachey) truly (bairaagi) yearn for the Almighty, says fourth Nanak. 1.

 

ਮਃ ੪ ॥ ਗਣਤੈ ਸੇਵ ਨ ਹੋਵਈ ਕੀਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥

Mėhlā 4.  Gaṇṯai sev na hova▫ī kīṯā thā▫e na pā▫e.  Sabḏai sāḏ na ā▫i▫o sacẖ na lago bẖā▫o.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Seyv = service) obedience to commands (na hovaee) is not done (gantai) by counting, i.e. and be proud but also waiting for it to finish; (keeta = done) such actions are not (paaey) put (thaaey) in place, i.e. one is not given credit by the Almighty.

(Saad-u) the taste (sabdai) of the word does not (aaio) come, i.e. they are not motivated from within to live by Divine commands, because they do not (lago) bear (bhaau) love (sach-i) for the Eternal.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨ ਲਗਈ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ਜੇ ਇਕ ਵਿਖ ਅਗਾਹਾ ਭਰੇ ਤਾਂ ਦਸ ਵਿਖਾਂ ਪਿਛਾਹਾ ਜਾਇ ॥

Saṯgur pi▫ārā na lag▫ī manhaṯẖ āvai jā▫e. Je ik vikẖ agāhā bẖare ṯāʼn ḏas vikẖāʼn picẖẖāhā jā▫e.

 

Someone who does not (lagaee) find (satigur-u) the true guru (piaara) lovable, i.e. is not motivated to obey the true guru, but (manhatth-i = with determination) forces the self (avai) to come and (jaaey) go, i.e. act by self-will.

(Jey) if s/he (bharey) takes (ik) one (vikh) step (agaaha) forward (taa-n) then (jaaey) goes (das) ten (vikhaa-n) steps (pichhaaha) backwards, i.e. for every good deed s/he does ten evil deeds.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥

Saṯgur kī sevā cẖākrī je cẖalėh saṯgur bẖā▫e. Āp gavā▫e saṯgurū no milai sėhje rahai samā▫e. Nānak ṯinĥā nām na vīsrai sacẖe mel milā▫e. ||2||

 

One performs (seyva chaakri = service) obedience of (satigur) the true guru, (jey) if s/he (chalah-i = moves) acts by (bhaaey = will) directions of the true guru.

S/he (gavaaey = loses) gives up (aap-u = self) ego and (milai) meets (no) with the true guru and (rahai) remains (sahjey) steadfastly (samaaey) absorbed – in complying with the guru’s directions.

Naam or Divine virtues and commands are not (veesrai) forgotten by (tinhaa) those whom (sachey) the Eternal (milaaey) leads to (meyl-i) meet the true guru and follow his guidance, says the fourth Guru. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਖਾਨ ਮਲੂਕ ਕਹਾਇਦੇ ਕੋ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਮੰਦਰ ਗਚ ਗੀਰੀਆ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸੋਇਨ ਸਾਖਤਿ ਪਉਣ ਵੇਗ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Kẖān malūk kahā▫iḏe ko rahaṇ na pā▫ī.  Gaṛĥ manḏar gacẖ gīrī▫ā kicẖẖ sāth na jā▫ī. So▫in sākẖaṯ pa▫uṇ veg ḏẖarig ḏẖarig cẖaṯurā▫ī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Ko na) no one (paaee) gets to (rahan-u) stay in the world forever, including those (kahaaidey) called (khan) nobles and (malook) kings, i.e. death is inevitable for all without consideration for status.

They may have (garrh) forts, (mandar) mansions (geereeaa) constructed with (gach) lime, i.e. of strong construction, but (kichh-u na) nothing (jaaee) goes (saath-i) with the soul on death.

Or have (saakhat-i) horses with harness of (soin) gold which run (veyg) at the speed of (paun) air, it is (dhrig-u dhrig-u) disgraceful to say they got these with (chaturaaee) cleverness/wisdom, i.e. do not acknowledge the Almighty who gave these.

 

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਕਾਰ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਮੈਲੁ ਵਧਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੨੩॥

Cẖẖaṯīh amriṯ parkār karahi baho mail vaḏẖā▫ī. Nānak jo ḏevai ṯisėh na jāṇanĥī manmukẖ ḏukẖ pā▫ī. ||23||

 

They (karah-i = do) feed on (amrit = sweet) delicious food of (chhateeh) thirty six, i.e. numerous, (parkaar) types and only (vadhaaee) increase (bahu) more (mail-u = dirt) excrement/stools.

(Manmukh-i) the self-willed/egoistic persons – enjoy and indulge in objects of pleasure and develop ailments; they do not (jaananhi) recognize/acknowledge the Master (jo) who (deyvai) gives, and (paaee) suffer (dukh-u) grief – remain separated -, says fourth Nanak. 23.

 

—————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੇਸੰਤਰ ਭਵਿ ਥਕੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਉ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥

Salok mėhlā 3.  Paṛĥ paṛĥ pandiṯ monī thake ḏesanṯar bẖav thake bẖekẖ▫ḏẖārī. Ḏūjai bẖā▫e nā▫o kaḏe na pā▫in ḏukẖ lāgā aṯ bẖārī.

 

(Slok) prologue (M: 3) by the third Guru. (Moni) the silent sages and Pundits (thakey) get tired (parrh-i parrh-i) reading scriptures and (bheykhdhaari = wearer of garbs) hermits of various clans (thakey) get tired (bhav-i) wandering (deysantar = between countries) the earth– in search of God.

But with (bhaaey) ideas/practices (doojai = second) other than obedience to the Almighty they (kadey na) never (paain-i) find Naam – awareness of Divine virtues and commands which alone can enable to find God; they (laaga) suffer (at-i) very (bhaari = heavy) terrible (dukh-u) distress, i.e. they do not succeed in ending separation from the Almighty.

 

ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸੇਵਹਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਉਦਰੁ ਭਰਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪਾਠ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥

Mūrakẖ anḏẖe ṯarai guṇ sevėh mā▫i▫ā kai bi▫uhārī. Anḏar kapat uḏar bẖaraṇ kai ṯā▫ī pāṯẖ paṛėh gāvārī.

 

(Moorakh = foolish) the unmindful (andhey) ignorant persons (seyvah-i = serve) practice (trai = three, gun = attributes) egoistic conduct, namely act by Tam Gun, Raj Gun and Sat Gun; they are (biohaari) merchants (key) of (maaiaa) the world-play, i.e. act under influence of temptations in the world-play.

(Anadar-i) within them, they have (kapatt) deceit (kai taai) for the sake of (bharan) filling (udar-u) belly, i.e. they are self-serving; they (parrah-i) read (paatth) scriptures (gaavaari = uninformed) without understanding them.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਪੜਣਾ ਗੁਨਣਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ਹੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥

Saṯgur seve so sukẖ pā▫e jin ha▫umai vicẖahu mārī. Nānak paṛ▫ṇā gunṇā ik nā▫o hai būjẖai ko bīcẖārī. ||1||

 

Those (jin-i) who (maari = killed) drive out (haumai) ego (vichahu) from within, and (seyvay = serve) follow (satigur-u) the true guru, (so) they (paaey) obtain (sukh-u) peace of mind.

What is to be (parrna) read and (gunana) reflected upon is (naau) Naam or virtues and commands of (ik-u) the One Almighty; but (ko) some (beechaari) thoughtful person (boojhai) understands – and follows this, says third Nanak. 1.

 

ਮਃ ੩ ॥ ਨਾਂਗੇ ਆਵਣਾ ਨਾਂਗੇ ਜਾਣਾ ਹਰਿ ਹੁਕਮੁ ਪਾਇਆ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋਈ ਲੈ ਜਾਇਗਾ ਰੋਸੁ ਕਿਸੈ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ॥

Mėhlā 3.  Nāʼnge āvṇā nāʼnge jāṇā har hukam pā▫i▫ā ki▫ā kījai.  Jis kī vasaṯ so▫ī lai jā▫igā ros kisai si▫o kījai.

 

(Slok) prologue (M: 3) by the third Guru. (Aavna = coming) being born (naangey) naked and (jaana = going) leaving the world naked; this is (hukam = order) the law (paiaa = put) made by (har-i) the Almighty; we can (keejai) do (kiaa = what?) nothing about it.

The Creator (ki = of, jis = whom) whose (vast-u = thing) gift life is, (lai jaaeyga) shall take it away; do not (keejai) make (ros-u) complain to (kisai = whom?) anyone, i.e. accept that death comes by God’s will.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹਿਹੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥੨॥

Gurmukẖ hovai so bẖāṇā manne sėhje har ras pījai. Nānak sukẖ▫ḏāṯa saḏā salāhihu rasnā rām ravījai. ||2||

 

One who (hovai) becomes (gurmukh-i) a follower of the guru, (sahjey) makes it his/her nature (peejai) to drink (har-i) Divine (ras-u) elixir, i.e. assimilate and live by Naam or Divine virtues and commands; (su) such a person (manney) accepts (bhaana) Divine will happily.

(Raam) the Almighty alone is (sukhdaataa) the giver of peace/solace; (sadaa) ever (raveejai = utter) remember, (salaahihu) praise IT with (rasna) the tongue, and emulate Divine virtues, says third Nanak. 2.

 

Page 1247

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਾਇਆ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਈ ॥ ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਕਤੀਫਿਆ ਪਹਿਰਹਿ ਧਰ ਮਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Gaṛėh kā▫i▫ā sīgār baho bẖāʼnṯ baṇā▫ī.  Rang parang kaṯīfi▫ā pahirahi ḏẖar mā▫ī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. The humans (banaaee = make) do (seegaar) adornment of (garrh-i) the fortress of (kaaiaa) the body in (bahu) many (bhaant-i) ways.

They (pahrah-i) wear (kateephiaa) silken/expensive clothes (rag parang) of many colors (dhar = support) to show to (maaee = world-play) the world, i.e. they aim to impress others.

 

ਲਾਲ ਸੁਪੇਦ ਦੁਲੀਚਿਆ ਬਹੁ ਸਭਾ ਬਣਾਈ ॥ ਦੁਖੁ ਖਾਣਾ ਦੁਖੁ ਭੋਗਣਾ ਗਰਬੈ ਗਰਬਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨੪॥

Lāl supeḏ ḏulīcẖi▫ā baho sabẖā baṇā▫ī.  Ḏukẖ kẖāṇā ḏukẖ bẖogṇā garbai garbā▫ī.  Nānak nām na cẖeṯi▫o anṯ la▫e cẖẖadā▫ī. ||24||

 

They (banaaee = make) hold (bahu) many (sabhaa = assemblies) sessions on (laal) red and (supeyd) white (duleechiaa) carpets.

They do it (garbai) for pride, and (garbaaee) display pride; they (khaana) eat, i.e. do things, which cause (dukh-u) suffering and thus (bhogna) experience (dukh-u) distress.

They do not (cheytio) keep in mind (naam-u) Divine virtues and commands, whose practice could (laey chhaddaaee) deliver them from suffering, says fourth Nanak. 24.

 

 

SGGS pp 1242-1244, Saarag Ki Vaar M: 4, Paurris 13-18.

SGGS pp 1242-1244, Saarag Ki Vaar M: 4, Paurris 13-18.

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ ॥ ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥ ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥

Salok mėhlā 1.  Sāsṯar beḏ purāṇ paṛĥaʼnṯā.  Pūkāranṯā ajāṇanṯā. Jāʼn būjẖai ṯāʼn sūjẖai so▫ī.  Nānak ākẖai kūk na ho▫ī. ||1||

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. The Pundit (parrhanta) reads (beyd) the Vedas and Puranas; as if (pookaaranta) calling out to God, but (ajaananta) does not know what he reads.

(Jaa’n) if he (boojhai) understands the scriptures then he (soojhai) becomes aware that (soee = that one) God is present everywhere and can be found within. Then there will (na hoee) not be any need to (kook/pukaar) call out to God loudly, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥ ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥

Mėhlā 1.  Jāʼn ha▫o ṯerā ṯāʼn sabẖ kicẖẖ merā ha▫o nāhī ṯū hovėh. Āpe sakṯā āpe surṯā sakṯī jagaṯ parovėh.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. O Almighty, (jaa’n) if (hau) I be (teyra) Your servant/devotee then (sabh-u kichh-u) everything is (meyra) mine, i.e. I identify with the creation; but  when (hau naahi) I am not, then (too) You (hovah-i) are still there, i.e. I am a mortal and You Eternal.

(Aapey = self) You are (sakta = powerful) control everything and (surta) aware of everything; like the string controls the beads of a rosary, You (provah-i = string) control (jagat-u) the world (sakti) with your powers.

 

ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥

Āpe bẖeje āpe saḏe racẖnā racẖ racẖ vekẖai. Nānak sacẖā sacẖī nāʼn▫ī sacẖ pavai ḏẖur lekẖai. ||2||

 

(Aapey = self) the Creator (bheyjey) sends – the souls to take birth – and (aapey) IT-self (sadey) calls back; IT (rach-i rach-i) creates the creatures and (veykhai) watches them – to take care and see their conduct.

(Sachaa) the Eternal Master evaluates everyone’s conduct for compliance with (sachi = true) the eternal (naanee) Naam, i.e. commands or Divine laws; deeds of one who (sach-u = truth) truthfully complies with Naam, (pavai) are put (leykhai) in account, i.e. are approved, (dhur-i) in Divine court, says Guru Nanak. 2. 

 

ਪਉੜੀ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥

Pa▫oṛī.  Nām niranjan alakẖ hai ki▫o lakẖi▫ā jā▫ī. Nām niranjan nāl hai ki▫o pā▫ī▫ai bẖā▫ī.  Nām niranjan varaṯḏā ravi▫ā sabẖ ṯẖāʼn▫ī.

 

Question: (Niranjan = unstained) the pristine Naam-u/writ of the (alakh-u) has no signs; (kiau) how may it (lakhiaa jaaee) be described?

Naam of the pristine Almighty is (naal-i = with) present everywhere and within everyone; (kiau) how to find – be aware of it – o (bhaaee) brother.

 

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥

Gur pūre ṯe pā▫ī▫ai hirḏai ḏe▫e ḏikẖā▫ī.  Nānak naḏrī karam ho▫e gur milī▫ai bẖā▫ī. ||13||

 

Answer: (Naam-u) writ of the pristine Almighty (vartada) applies at (sabh) all (tthaa’nee) places.

Awareness of Naam (paaeeai) is obtained (tey) from (poorey) the perfect (gur) guru who (dey-i dikhaaee) shows it is (hirdai) in the mind.

But (gur) the guru (miliaai) is found when the Divine (nadri) sight of (karam-u) grace (hoee) is bestowed, o brother, says fourth Nanak. 13.

 

————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥

Salok mėhlā 1.  Kal ho▫ī kuṯe muhī kẖāj ho▫ā murḏār.  Kūṛ bol bol bẖa▫ukaṇā cẖūkā ḏẖaram bīcẖār.  Jin jīvanḏi▫ā paṯ nahī mu▫i▫ā manḏī so▫e.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. Human nature (kal-i) in Kaliyug (hoee = becomes) is (muhi = face of) like (kutey) a dog, whose (khaaj-u) food (hoa) is (murdaar-u) carcass inappropriate/forbidden, i.e. people satisfy their desires by unfair means like bribes and misappropriation.

They rely on (bol-i bol-i) speaking (koorr-u) untruth and (bhauknaa = bark) try to justify; thought of (dharam-u) righteousness (chooka) ends. Such people (jin) who get (naahi) no (pat-i) honour (jeevandiaa) while alive, also leave (mandi) bad (soey) reputation (muiaa) on death, i.e. face ignominy here and in the hereafter.

 

Page 1243

 

ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧॥

Likẖi▫ā hovai nānkā karṯā kare so ho▫e. ||1||

 

They (hoey) become (su) that what (karta) the Creator (karey) makes them based on what is (likhiaa) written, i.e. based on influence of their past deeds, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਰੰਨਾ ਹੋਈਆ ਬੋਧੀਆ ਪੁਰਸ ਹੋਏ ਸਈਆਦ ॥ ਸੀਲੁ ਸੰਜਮੁ ਸੁਚ ਭੰਨੀ ਖਾਣਾ ਖਾਜੁ ਅਹਾਜੁ ॥

Mėhlā 1.  Rannā ho▫ī▫ā boḏẖī▫ā puras ho▫e sa▫ī▫āḏ. Sīl sanjam sucẖ bẖannī kẖāṇā kẖāj ahāj.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. In Kaliyug (rannaa) women (hoeeaa) become (bodheeaa = knowledgable) counsellors and (puras) men (hoey) are (saiaad) hunters, i.e. men are caught in lust and for that do what the women tell them.

(Seel-u) serenity, (sanjam-u) discipline and (such = piety) refraining from vices (bhanni= run away) are given up and things (ahaaj-u) unfit for eating are their (khaanaa) diet, i.e. they do what is inappropriate.

 

ਸਰਮੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਪਤਿ ਉਠਿ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਉਰੁ ਨ ਸਚਾ ਭਾਲਿ ॥੨॥

Saram ga▫i▫ā gẖar āpṇai paṯ uṯẖ cẖalī nāl. Nānak sacẖā ek hai a▫or na sacẖā bẖāl. ||2||

 

(Saram-u) modesty seems to (gaiaa) have gone away to (aapnai = own) its (ghar-i) home and (pat-i) honor (utth-i chali) has gone with it, i.e. people do not care to act appropriately and face ignominy in life and in Divine court.

There is (eyk-u) only One (sachaa) true Master, do not (bhaal-i = search) expect to find (aur-u) another true Master, i.e. one should obey the Almighty and not seek solace by other means like transitory pleasures or doing what others tell, says Guru Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਬਾਹਰਿ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰੇ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

Pa▫oṛī.  Bāhar bẖasam lepan kare anṯar gubārī.  Kẖinthā jẖolī baho bẖekẖ kare ḏurmaṯ ahaʼnkārī.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. A pretender (karey) applies (leypan) coating of (bahsam) ash (baahar-i) outwardly on the body to show spiritual advancement but has (gubaari) darkness (antar-i) within, i.e. displays piety but has vices within.

S/he (Karey) adopts (bahu) many (bheykh) garbs/pretensions like the Yogis’ (khintha) patched garment and (jholi) begging bag; (durmat-i) the evil mind causes him/her (ahankaari) to be proud with the symbolism.

 

ਸਾਹਿਬ ਸਬਦੁ ਨ ਊਚਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ ਅੰਤਰਿ ਲਾਲਚੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਭਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੧੪॥ Sāhib sabaḏ na ūcẖrai mā▫i▫ā moh pasārī. Anṯar lālacẖ bẖaram hai bẖarmai gāvārī.  Nānak nām na cẖeṯ▫ī jū▫ai bājī hārī. ||14||

 

S/he does not (uchrai = talk of) remember and obey (sabad-u = word) commands of (sahib) the Master – as told to the soul, because of (moh) attachment to (pasaari) the expanse of temptations in (maaiaa) the world-play.

S/he has (laalach-u) greed for material things, (bharam-u) delusion/lack of faith (antar-i) within; and (gaavaari) the foolish/uninformed person (bharmai = wanders) goes in many directions.

S/he does not (cheytaee) keep in mind Naam or virtues and commands of the Almighty and thus (haari) loses (baaji) the game of life (jooai) in gambling, i.e. loses the opportunity to unite with the Creator with preference for short term gains/pleasures, says fourth Nanak. 14.

 

————————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਲਖ ਜੀਵਣੁ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਚਾਉ ॥ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਿਸੁ ਹੋਇ ਵਿਛੋੜਾ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥

Salok mėhlā 1.  Lakẖ si▫o parīṯ hovai lakẖ jīvaṇ ki▫ā kẖusī▫ā ki▫ā cẖā▫o. vicẖẖuṛi▫ā vis ho▫e vicẖẖoṛā ek gẖaṛī mėh jā▫e.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. One may (hovai) have (preet-i) affection (sio) with/of lakhs of persons; and (jeevan-u) life of lakhs of years; but (kiaa) why (khuseeaa = joys) celebrations and why (chaau) fondness for these; as soon as the soul (vichhurria) is separated from (vis-u = universe) the world and (jaaey) departs, one is (vichhurriaa) separated from all these (mah-i) in (eyk) one (gharri) moment.

 

ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਮਿਠਾ ਖਾਜੈ ਭੀ ਫਿਰਿ ਕਉੜਾ ਖਾਇ ॥ ਮਿਠਾ ਖਾਧਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਕਉੜਤਣੁ ਧਾਇ ਜਾਇ ॥

Je sa▫o varĥi▫ā miṯẖā kẖājai bẖī fir ka▫uṛā kẖā▫e. Miṯẖā kẖāḏẖā cẖiṯ na āvai ka▫uṛ▫ṯaṇ ḏẖā▫e jā▫e.

 

If one (khaajai) eats (mitthaa) sweet things, i.e. enjoys everything, for (sau) a hundred (varhiaa) years, but then one (bhi) still (khaaey) eats (kaurraa) bitter food, i.e. suffers for forgetting God and using unfair means for having the above.

Then one does not (aavai = comes, chit-i = to mind) remember (khaadhaa) eating (mitthaa) sweets but (kaurrtan-u) bitterness (dhaaey jaaey) goes running with one to the hereafter, i.e. one does not remember the good times; and is sad for forgetting the Sustainor, when accounts of deeds is taken.

 

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਦੋਵੈ ਰੋਗ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤੇ ਭੋਗ ॥ ਝਖਿ ਝਖਿ ਝਖਣਾ ਝਗੜਾ ਝਾਖ ॥ ਝਖਿ ਝਖਿ ਜਾਹਿ ਝਖਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਸਿ ॥੧॥

Miṯẖā ka▫uṛā ḏovai rog.  Nānak anṯ viguṯe bẖog.  Jẖakẖ jẖakẖ jẖakẖ▫ṇā jẖagṛā jẖākẖ. Jẖakẖ jẖakẖ jāhi jẖakẖėh ṯinĥ pās. ||1||

 

(Mitthaa = sweet) joy and (kaurra = bitter) pain (dovai) both are (rog) maladies; those who (bhog) indulge in them (vigutey) are (ant-i) ultimately frustrated as they do not get peace, says Guru Nanak.

(Jhakh-i jhakh-i) engaging in useless things is (jhakhna) fruitlessly wandering/getting into (jhagrra = conflict) entanglements; such people (jhakhah) indulge and (jaah-i = go) keep company (paas-i) with those who (jhakh-i jhakh-i) indulge in vices, – but do not think of joining holy congregation where they could be freed from useless pursuits. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਕਾਪੜੁ ਕਾਠੁ ਰੰਗਾਇਆ ਰਾਂਗਿ ॥ ਘਰ ਗਚ ਕੀਤੇ ਬਾਗੇ ਬਾਗ ॥

Mėhlā 1.  Kāpaṛ kāṯẖ rangā▫i▫ā rāʼng.  Gẖar gacẖ kīṯe bāge bāg.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. For display of status and pride one wears (rangaaiaa) colourful (kaapaarr-u) clothes, has (kaatth-u = wood) woodwork (raa’ng-i = coloured) painted and (keetey = makes) has (ghar) the buildings washed (baagey bag/bagey) white with (gach) lime.

 

ਸਾਦ ਸਹਜ ਕਰਿ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥ ਤੈ ਸਹ ਪਾਸਹੁ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥ ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਉੜਾ ਖਾਇਆ ॥ ਤਿਨਿ ਕਉੜੈ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ਜਮਾਇਆ ॥

Sāḏ sahj kar man kẖelā▫i▫ā.  Ŧai sah pāshu kahaṇ kahā▫i▫ā.  Miṯẖā kar kai ka▫uṛā kẖā▫i▫ā.  Ŧin ka▫uṛai ṯan rog jamā▫i▫ā.

 

S/he (man-u = mind, kheylaaiaa = caused to play) makes the mind happy with (saad = taste) pleasures and (sahaj) comfort. S/he (kahan = saying/words) is told (kahaaiaa = being called) by (tai) You (sah) the Master, i.e. the conscience tells when one commits transgressions, as also suffering comes as follows.

S/he (khaaiaa) eats (kaurra) bitter things (kar-i kai) treating them as (mitthaa) sweet, i.e. likes to do what is harmful physically and spiritually; (tin-i) those (kaurrey = bitter) harmful things (jamaaiaa = cause to set in) create (rog-u) ailment (tan-i) to the body – and soul.

 

ਜੇ ਫਿਰਿ ਮਿਠਾ ਪੇੜੈ ਪਾਇ ॥ ਤਉ ਕਉੜਤਣੁ ਚੂਕਸਿ ਮਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੨॥

Je fir miṯẖā peṛai pā▫e.  Ŧa▫o ka▫uṛ▫ṯaṇ cẖūkas mā▫e. Nānak gurmukẖ pāvai so▫e.  Jis no parāpaṯ likẖi▫ā ho▫e. ||2||

 

(Phir-i) then (jey) if s/he (paaey) receives (mittha) the sweet things (peyrrai) in the lap, i.e. starts acting by Naam or Divine commands; (tau) then (kaurrtan-u = bitterness) effect of wrong-doings (chhookai) ends, o mother.

(Gurmukh-i) follower of the guru’s instructions to live by Naam or virtues and commands of the Almighty, (paavai) attains (soey) that state, (jis no) for whom it (hoey) is (likhiaa = written) ordained (praapat-i) to receive. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਮੈਲੁ ਕਪਟੁ ਹੈ ਬਾਹਰੁ ਧੋਵਾਇਆ ॥ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Jin kai hirḏai mail kapat hai bāhar ḏẖovā▫i▫ā. Kūṛ kapat kamāvḏe kūṛ pargatī ā▫i▫ā

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. Those (jin kai = whose) who have (mail-u = dirt) evil and (kapatt-u) deceit (hirdai = mind) in mind but (baahar-u = outside) the body (dhovaaiaa = washed) is given baths, i.e. display piety outwardly.

They (kamaavdey) practice (koorr-u = falsehood) pretence and (kapatt-u) deceit, but (koorr-u) falsehood always (aaiaa = comes, pargatti = manifest) gets exposed.

 

ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸੁ ਨਿਕਲੈ ਨਹ ਛਪੈ ਛਪਾਇਆ ॥ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਖਾਵਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥

Anḏar ho▫e so niklai nah cẖẖapai cẖẖapā▫i▫ā. Kūrhai lālacẖ lagi▫ā fir jūnī pā▫i▫ā.  Nānak jo bījai so kẖāvṇā karṯai likẖ pā▫i▫ā. ||15||

 

Whatever (hoey) is (andar-i) in the mind, (su) that (niklai) comes out; it cannot (chhapai) remain hidden by (chhapaiaa) trying to hide.

Those who (lagiaa = engage with) pursue (koorrai = false) impermanent/transitory (laalach-i = greed) objects of attraction, i.e. succumb to temptations, they are (paaiaa) put (jooni) in the womb, i.e. are born (phir-i) again.

(Jo) whatever one (beejai) sows (so) that one (khaavna) eats, i.e. one has to face consequences of one’s deeds; (kartai) the Creator has (likh-i = written, paaiaa = put) ordained this Divine law, says fourth Nanak. 15.

 

——————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਬੇਦੀਂ‍ ਆਣੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਦੇ ਦੇ ਲੈਣਾ ਲੈ ਲੈ ਦੇਣਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥

Salok mėhlā 2.  Kathā kahāṇī beḏīʼn āṇī pāp punn bīcẖār.  Ḏe ḏe laiṇā lai lai ḏeṇā narak surag avṯār.

 

(Slok) prologue (M: 2) by the second Guru. (Beydee’n) the Vedas (aani = brought) describe (kathaa kahaani) stories to create (beechaar-u) thoughts of what is (paap-u) a sin or (punn-u) a good deed – based on superstitions.

One who (dey dey) gives in charity (laina) receives and one who (lai lai) keeps taking (deyna) owes, i.e. have to give; they talk of the souls (avtaar) descending, i.e. being put (narak-i) in hell or (surag-i) in heaven.

 

ਉਤਮ ਮਧਿਮ ਜਾਤੀਂ ਜਿਨਸੀ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਵਖਾਣੀ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਵਿਚਿ ਆਈ ॥

Uṯam maḏẖim jāṯīʼn jinsī bẖaram bẖavai sansār.  Amriṯ baṇī ṯaṯ vakẖāṇī gi▫ān ḏẖi▫ān vicẖ ā▫ī.

 

Based on what the Vedas say (sansaar-u = world) people (bhavai = wander) go about (bharam-i) in the delusion that there are (utam) high and (madhim = middle) low (jinsi) types of (jaatee’n) castes.

But the Vedas also (bakhaani) say (amrit) the life giving (baani) words of (tat-u) reality – God; this (aai) comes/is understood (vich-i = in) with (giaan-u) awareness and (dhiaan) attention. (Note: Beyd Puraan smriti boojhai mool; sookham mah jaanai asthool, Sukhmani Sahib, M: 5, p 274. One who understands the fundamentals of the Vedas and other scriptures sees the gross existence in the subtle – God).

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ਸੁਰਤੀਂ‍ ਕਰਮਿ ਧਿਆਈ ॥ ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ॥ ਨਾਨਕ ਅਗਹੁ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾਂ ਕੋ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ॥੧॥

Gurmukẖ ākẖī gurmukẖ jāṯī surṯīʼn karam ḏẖi▫ā▫ī.  Hukam sāj hukmai vicẖ rakẖai hukmai anḏar vekẖai.  Nānak agahu ha▫umai ṯutai ṯāʼn ko likī▫ai lekẖai. ||1||

 

(Gurmukh-i) those who follow the guru (jaati) know/understand this fact; and (surtee’n) those with consciousness/awareness, i.e. the scholars, understand and (dhiaaee) pay attention to it (karam-i) with God’s grace:-

That the Creator (saaj-i) made (hukam-u = command) Divine laws, and (rakhai) keeps the creation (vich-i) in Hukam, (veykhai) watches them (andar-i) in, i.e. on the touchstone of Hukam, the Divine laws of nature.

If (haumai) ego – acting by self-will – (tuttai = breaks) is given up and Naam obeyed, (taa’n) then (ko) something (likheeai) is written (leykhai) in account, i.e. that person is given credit by the Almighty, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੇ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਕਾ ਬੀਉ ॥ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਉਗਵੈ ਖਾਂਦਾ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥

Mėhlā 1.  Beḏ pukāre punn pāp surag narak kā bī▫o.  Jo bījai so ugvai kẖāʼnḏā jāṇai jī▫o.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. (Beyd-u) the Vedas (pukaarey) proclaim (punn-u) good deed and (paap-u) sin (beeo = seed) is the cause of being put in (surag) heaven and (narak) hell respectively based on superstitions/rituals.

But the Divine law is that (jo) what one (beejai) sows (so) that (ugvai) grows; (jeeo) the soul (jaanai) knows this when it (khaanda) eats what it grows, i.e. it understands when it faces consequences – and then conducts the self by Naam and not rituals.

 

ਗਿਆਨੁ ਸਲਾਹੇ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ ਸਚੁ ਬੀਜੈ ਸਚੁ ਉਗਵੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥

Gi▫ān salāhe vadā kar sacẖo sacẖā nā▫o.  Sacẖ bījai sacẖ ugvai ḏargėh pā▫ī▫ai thā▫o.

 

One with (giaan-u) awareness (salaahey) praises, i.e. acknowledges (naau) Naam or virtues and commands of (saacha) the Eternal (kar-i = makes) as (vaddaa) great – and practices.

S/he (beejai) sows (sach-u) the truth and (sach-u) truth sprouts/grows, and s/he (paaeeai) obtains (tthau) place in (dargah) the Divine court, i.e. when s/he applies the self to obedience of Naam then s/he honourably unites with the Almighty.

 

Page 1244

 

ਬੇਦੁ ਵਪਾਰੀ ਗਿਆਨੁ ਰਾਸਿ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਸੀ ਬਾਹਰਾ ਲਦਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥੨॥

Beḏ vapārī gi▫ān rās karmī palai ho▫e.  Nānak rāsī bāhrā laḏ na cẖali▫ā ko▫e. ||2||

 

(Giaan-u) awareness of Naam is (raas-i) is the capital for business and (beyd-u) knowledge (vapaari) the trader, i.e. the scriptures give awareness of Naam by which to conduct one’s life; this awareness (hoey = comes, palai = into lap) is obtained (karmi) with Divine grace – with God leading to the guru.

(Na koey) no one (baahaara) devoid of (raasi) the capital (chaliaa) goes from the world (lad-i = loading) carrying Naam to the hereafter, says Guru Nanak. 2

 

ਪਉੜੀ ॥ ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖੁ ਬਹੁ ਸੰਚੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ ਬਿਸੀਅਰੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Nimm birakẖ baho sancẖī▫ai amriṯ ras pā▫i▫ā.  Bisī▫ar manṯar visāhī▫ai baho ḏūḏẖ pī▫ā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. If the Nimm/Neem (birakh-u) tree – whose leaves and wood have bitter taste – (sancheeai) is irrigated (bahu = gratly) profusely by (paaiaa) pouring (amrit) a sweet (ras-u) liquid – its bitterness does not go.

Or if we (visaaheeai) recite (mantr-i) the mantra – the Garuda Mantra which is believed to make the snake poison ineffective, or (peeaaiaa = cause to drink) feed (biseear-u) a snake with (bahu) plenty of (doodh-u) milk – it does not shed its poison.

 

ਮਨਮੁਖੁ ਅਭਿੰਨੁ ਨ ਭਿਜਈ ਪਥਰੁ ਨਾਵਾਇਆ ॥ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਚੀਐ ਬਿਖੁ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਸਭ ਬਿਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇਆ ॥੧੬॥

Manmukẖ abẖinn na bẖij▫ī pathar navā▫i▫ā.  Bikẖ mėh amriṯ sincẖī▫ai bikẖ kā fal pā▫i▫ā. Nānak sangaṯ mel har sabẖ bikẖ lėh jā▫i▫ā. ||16||

 

Similarly (manmukh-u) a self-willed person – who turns away from God and does not follow the guru – is (abhin-u) impervious to advice and is not (bhijaee = rinsed) affected like when (pathar-u) a stone (naavaaiaa) is bathed – it remains dry within.

It is like if (amrit-u) sweet/sugar is (sancheeai) poured (mah-i) into (bikh-u) poison (phal-u = fruit) resulting taste is (ka) of (bikh-u) poison.

O (har-i) Almighty, please (meyl-i = cause to meet) lead us to (sangat-i) the company – the holy congregation where Your virtues are recounted and learnt to emulate, and – (sabh) all (bikh-u = poison) evil is (lah-i jaaiaa) removed from our thoughts and actions, says fourth Nanak. 16.

 

———————————————————

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ਮਰਣਿ ਨ ਮੂਰਤੁ ਪੁਛਿਆ ਪੁਛੀ ਥਿਤਿ ਨ ਵਾਰੁ ॥ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਲਦਿਆ ਇਕਿ ਲਦਿ ਚਲੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ॥

Salok mėhlā 1.  Maraṇ na mūraṯ pucẖẖi▫ā pucẖẖī thiṯ na vār.  Iknĥī laḏi▫ā ik laḏ cẖale iknĥī baḏẖe bẖār.

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. One does not (puchhiaa) ask (moorat/mahoorat) the auspicious time, or (puchhi) asks the suspicious (thit-i) day of the lunar cycle or (vaar-u) day of the week (maran-i) for death, i.e. day and time of death is not in anyone’s hands.

As may be seen, (iknhi) some (ladiaa) have loaded their baggage, (ik-i) some (lad-i) have loaded and (chaley) left, and (iknhi) some have (badhey = tied) packed their (bhaar) loads, i.e. at any time some creatures are about to die, some have died and some others will be dying in near future.

 

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਖਤੀ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਈ ਸਾਰ ॥ ਲਸਕਰ ਸਣੈ ਦਮਾਮਿਆ ਛੁਟੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ॥ ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਛਾਰੁ ਕੀ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹੋਈ ਛਾਰ ॥੧॥

Iknĥā ho▫ī sākẖ▫ṯī iknĥā ho▫ī sār.  Laskar saṇai ḏamāmi▫ā cẖẖute bank ḏu▫ār.  Nānak dẖerī cẖẖār kī bẖī fir ho▫ī cẖẖār. ||1||

 

(Iknha) some (hoi) have (saakhti) difficulty and some (hoi) (saar) are cared depending on the way they conducted themselves in life.

(Laskar) armies (sanai) along-with (damaamiaa) drums and (bank) beautiful (duaar) gates/houses, i.e. all wealth and status (chhuttey) are left behind.

The body is (ddheyri) is a heap (ki) of (chhaar-u) dust, i.e. comprised of clay and, (bhi = aslo) inevitably (hoi) becomes (chhaar) dust (phir-i) again, says Guru Nanak. 1.

 

ਮਃ ੧ ॥ ਨਾਨਕ ਢੇਰੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਟੀ ਸੰਦਾ ਕੋਟੁ ॥ ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥

Mėhlā 1.  Nānak dẖerī dẖėh pa▫ī mitī sanḏā kot.  Bẖīṯar cẖor bahāli▫ā kẖot ve jī▫ā kẖot. ||2||

 

(Slok) prologue (M: 1) by the first Guru. Says Guru Nanak: The body, the (ddheyri) heap of clay (ddhah pai) collapses like (kott-u) a fort/building (sanda) of (mitti) clay.

If you have (chor-u) a thief (bahaaliaa) sitting (bheetar-i) inside, i.e. if there is evil/deceit in mind, then this (khott-u) impurity will cause you to be treated as (khoot-u) counterfeit – in Divine court and punished with rebirth, (vey) o (jeeaa) soul – human being. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥ ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Jin anḏar ninḏā ḏusat hai nak vadẖe nak vaḏẖā▫i▫ā.  Mahā karūp ḏukẖī▫e saḏā kāle muh mā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Jin) those who have (dustt-u) the evil (ninda = slander) of illwill (andar-i) within; their (nak) noses are (vaddhey) cut, i.e. they face disgrace in the world; they have their (nak) noses (vaddhaaiaa) cut, i.e. face ignominy in Divine court – are rejected for union with the Creator.

They are (mahaa = great) very (kuroop) ugly and (sadaa) ever (dukhee-ey) suffering with shame; their (muh) faces are (kaaley) blackened, i.e. they are treated with contempt (maaiaa = world-play) in the world and rejected for union with the Almighty.

 

ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥

Bẖalke uṯẖ niṯ par ḏarab hirėh har nām cẖurā▫i▫ā.  Har jī▫o ṯin kī sangaṯ maṯ karahu rakẖ leho har rā▫i▫ā. Nānak pa▫i▫ai kiraṯ kamāvḏe manmukẖ ḏukẖ pā▫i▫ā. ||17||

 

Evil persons (nit) ever (utth-i) get up (bhalkey = next day) every day and (hirah-i) take away/lay hands on (darab-u) what belongs to (par) others; they (churaaiaa) steal (naam-u) Naam from within, i.e. make the mind oblivious of  Naam or Divine commands present within.

O (jeeo) revered (har-i) Almighty, please (mat) do not (karahu) make me have (tin = they, ki = of) their (sangat-i) company; please (rakh-i leyhu) protect me from their influence, o (raaiaa) Sovereign (har-i) Almighty Master.

(Manmukh-i) self-willed persons (kamaavdey) act (kirat-i) based on past deeds which are contrary to Divine commands, says fourth Nanak 17. 

 

——————————————-

 

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥

Salok mėhlā 4.  Sabẖ ko▫ī hai kẖasam kā kẖasmahu sabẖ ko ho▫e.  Hukam pacẖẖāṇai kẖasam kā ṯā sacẖ pāvai ko▫e.

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Sabh-u koee) everyone (hoey) is created (kahasmhu) from the Master/Creator; (sabh-u ko) everyone (hai = is, ka = of) belongs to, i.e. owes allegiance to (khasam) the Master.

When (koey) someone (pachaanai = recognizes) obtains awareness of (hukam-u = command) directions of the Master – and obeys, (ta) then s/he (paavai) finds (sach-u) the Eternal within.

 

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥

Gurmukẖ āp pacẖẖāṇī▫ai burā na ḏīsai ko▫e.  Nānak gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai sahilā ā▫i▫ā so▫e. ||1||

 

One who (gurmukh-i) follows the guru (pachhaaneeai) understands (aap-u) the self, i.e. when one recognizes own faults, then (na koey) no one (deesai = seen) seems (buraa) bad, i.e. does not find faults with others.

One who (dhiaaeeai) pays attention to living by Naam (gurmukh-i) under the Guru’s guidance, (soey) that person (aaiaa = came) is born – to make human birth – (sahilaa) a success, i.e. finds the Almighty, says the fourth Guru. 1.

 

ਮਃ ੪ ॥ ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥

Mėhlā 4.  Sabẖnā ḏāṯā āp hai āpe melaṇhār.  Nānak sabaḏ mile na vicẖẖuṛėh jinā sevi▫ā har ḏāṯār. ||2||

 

(Slok) prologue (M: 4) by the fourth Guru. (Aap-i = self) the Almighty (daataa = giver) imparts awareness of Naam or Divine commands to (sabhna) all – at birth; and (aapey) IT-self (meylanhaar-u) unites those who obey.

(Jinaa) those who (seyviaa = serve) obey (har-i) the Almighty (daataar-u) giver of awareness, they (miley) find the Almighty (sabad-i = by the word) with obedience, and are not (vichhurrey) separated – again, says fourth Nanak. 2.

 

ਪਉੜੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥

Pa▫oṛī.  Gurmukẖ hirḏai sāʼnṯ hai nā▫o ugav ā▫i▫ā.  Jap ṯap ṯirath sanjam kare mere parabẖ bẖā▫i▫ā.

 

(Paurri) stanza by the fourth Guru. (Gurmukh-i) those who follow the guru (ugav-i aaiaa = sprouts/grows) become aware of (naau) Naam, and attain (saant-i) peace (hirdai) of mind – with practice of Naam.

People (karey) perform (jap) recitations, (tap) austerities, baths at (teerath) pilgrim centers and (sanjam) control of senses, to find God; but only those who live by Naam are (bhaaiaa) loved by (prabh) the Master (meyrey = my) of all.

 

ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥

Hirḏā suḏẖ har sevḏe sohėh guṇ gā▫i▫ā.  Mere har jī▫o evai bẖāvḏā gurmukẖ ṯarā▫i▫ā. Nānak gurmukẖ meli▫an har ḏar sohā▫i▫ā. ||18||

 

With (hirda) mind (sudh-u = pure) cleansed – by dispelling other ideas, they (seyvday) serve/obey and (gaaiaa = sing) praise and emulate (gun) virtues of, (har-i) the Almighty.

(Eyvai = this way) this is what (bhaavda) pleases (jeeo) the revered (har-i) Almighty Master (meyrey = my) of all; and (gurmukh-i) one who follows the guru (taraaiaa = ferried) gets across the world-ocean to God.

Those who follow the guru (sohaaiaa = look good) are approved (dar-i) in court of (har-i) the Almighty and (meylian-u) united with IT, says fourth Nanak. 18.

 

 

 

 

 

Search

Archives