Posts Tagged ‘SGGS p 1264’

SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Agam agocẖar nām har ūṯam har kirpā ṯe jap la▫i▫ā.  Saṯsangaṯ sāḏẖ pā▫ī vadbẖāgī sang sāḏẖū pār pa▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raag Malaar. (Har-i) the Almighty is (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses – so is hard to find; but is (laiaa = taken) experienced with (ootam-u) the sublimely efficacious (jap-i) remembrance and practice of (naam-u) Divine virtues and commands; one does this (tey) with (kirpa) kindness of (har-i) the Almighty – to motivate from within.

It happens when (vaddbhaagi) the fortunate person (paaee = obtained) joins (satsangat-i) holy congregation of (saadh) the guru; s/he (paaiaa = lands, paar-i = on far shore) gets across the world-ocean (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru. 1.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merai man an▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā.  Gur parsāḏ nām har japi▫ā mere man kā bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (bhaiaa) have (anad-u/anand) joy/satisfaction in (meyrai) my (man-i) mind (andin-u = everyday) all the time. I (japiaa) remember and practice (naam-u) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty (parsaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru by which my (bhram-u) wandering – acting by mistaken beliefs – and resultant (bhau = fear) apprehensions about the future – (gaiaa) have gone/ended. 1.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥

Jin har gā▫i▫ā jin har japi▫ā ṯin sangaṯ har melhu kar ma▫i▫ā.  Ŧin kā ḏaras ḏekẖ sukẖ pā▫i▫ā ḏukẖ ha▫umai rog ga▫i▫ā. ||2||

 

(Jin) those who (gaaiaa = sing) praise God, those who (japiaa) keep God’s commands in mind; please (kar-i) bestow (maiaa) kindness to (meylahu) lead me to (tin) their (sangat-i) company, o Almighty.

(Deykh-i) seeing (tin = them, ka = of) their (daras-u) sight/example, (rog-u) affliction of (haumai = ego) acting by self-will and the resultant (dukh-u) the suffering/restless (gaiaa = goes) is obviated and (sukh-u) peace (paaiaa = obtained) experienced. 2.

 

ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

Jo an▫ḏin hirḏai nām ḏẖi▫āvahi sabẖ janam ṯinā kā safal bẖa▫i▫ā.  O▫e āp ṯare sarisat sabẖ ṯārī sabẖ kul bẖī pār pa▫i▫ā. ||3||

 

Those (jo) who (andin-u = everyday) ever (dhaiaavah-i) pay attention to Naam-u (hirdai) in mind, i.e. who remain conscious of Divine virtues and commands – they keep away from evil; (tin ka) their (sabh-u) whole (janam-u = birth) human life (bhaiaa) is (saphal-u = fruitful) well-spent by keeping away from vices.

(Oey) they (aap-i) themselves (tarey = swim) remain above vices and (taari) ferry (sabh) all (sristt-i) universe, i.e. everyone; (bhi) also (sabh-u) all (kul-u = lineage) those who follow them (paiaa = land, paar-i = on far shore) get across the world-ocean of vices, and reach God. 3.

 

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥

Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā sabẖ jag ṯuḏẖ āpe vas kar la▫i▫ā.

 

O (aap-i = self) Almighty, (tudh-u) You (upaaiaa) created (sabh-u) the whole (jag-u) world (aap-i) from Yourself and (kar-i laiaa) kept under (aapey = yourself) Your own (vas-i) control.

 

Page 1265

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥

Jan Nānak ka▫o parabẖ kirpā ḏẖārī bikẖ dubḏā kādẖ la▫i▫ā. ||4||6||

 

(Prabh-i) the Almighty (dhaari) bestows (kirpa) kindness (kau) on (jan = servant) the devotee to shun vices, and (laiaa = takes, kaaddh-i = pulls out) saves him/her (ddubda) from drowning in the world-ocean of, i.e. from falling prey to, (bikh-u) vices, says fourth Nanak. 4. 6.

 

—————————————————-

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Malār mėhlā 4.  Gur parsādī amriṯ nahī pī▫ā ṯarisnā bẖūkẖ na jā▫ī. Manmukẖ mūṛĥ jalaṯ ahaʼnkārī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫ī.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. Those who do not (peeaa) drink (amrit-u) the nectar, i.e. do not live by the life-giving Naam or Divine virtues and commands, (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru, their (trisna) thirst and (bhookh) hunger, i.e. craving for objects of transitory pleasures/gain does not (jaaee = go) leave them.

(Manmukh) self-willed persons who do not follow the guru, are (moorrh) foolish; such (ahankaari) vain persons (jaley) burn in the fire of desires; acting (vich-i) in (haumai) ego, they transgress and (paaee) come to (dukh-u) grief.

 

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥

Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī. Jis ṯe upje ṯisėh na cẖīṯėh ḏẖarig jīvaṇ ḏẖarig kẖā▫ī. ||1||

 

They (gavaaiaa) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain – in fruitless pursuits – and keep (aavat = coming) taking births and (jaat = going) dying; and when (laagai) afflicted (dukh-i) by this suffering, they (pachhutaaee) repent – but then it is too late.

They do not (cheytah-i = keep in mind) acknowledge and obey the Creator (tey) from (jis) whom they (upjey) were created; such (jeevan-u) a life is (dhrig-u) disgraceful and disgraceful is (khaaee) to eat – enjoy the comforts – without acknowledging the Giver. 1.

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parāṇī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī.  Har har kirpā kare gur mele har har nām samā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Praani = creature) o human being, (dhaiaaee) pay attention to living by (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Remember, only one on whom (har-i har-i) the Almighty (kirpa karey) bestows kindness, s/he (meyley) is led to (gur-u) the guru, with whose guidance s/he (samaaee = is absorbed) leads life (naam-i) by Naam of (har-i har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥

Manmukẖ janam bẖa▫i▫ā hai birthā āvaṯ jāṯ lajā▫ī.  Kām kroḏẖ dūbe abẖimānī ha▫umai vicẖ jal jā▫ī.

 

(Janam-u) human birth of (manmukh) a self-willed person – who does not obey God and the guru – (bhaiaa) is (birtha) wasted; s/he (lajaaee) is shamed by being denied union with God and being put in cycles of (aavat = coming) births and (jaat = going) deaths.

Such (abhimaani) proud persons (ddoobey) drown in the world-ocean of vices (kaam-i) of lust and (krodh-i) anger; they act (vich-i) in (haumai) ego – by acting by self-will and – (jali jaaee) are burnt down/perish in the fire of restlessness/desires by.

 

ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥

Ŧin siḏẖ na buḏẖ bẖa▫ī maṯ maḏẖim lobẖ lahar ḏukẖ pā▫ī.  Gur bihūn mahā ḏukẖ pā▫i▫ā jam pakre billā▫ī. ||2||

 

(Tin) they do not attain (sidh-i) success, do not have (budh-i) the realization because of (madhim) low (mat-i) understanding; and (paaee = receive) come to (dukh-u) grief.

One (bihoon) without (gur) the guru goes astray  and (paaiaa) experiences (mahaa = great) terrible (dukh-u) suffering; s/he (bil-laaee) writhes in pain when (jam) Divine justice (pakrey = catches) and subjects to punishment. 2.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

Har kā nām agocẖar pā▫i▫ā gurmukẖ sahj subẖā▫ī.  Nām niḏẖān vasi▫ā gẖat anṯar rasnā har guṇ gā▫ī.

 

(Har-i) the Almighty is (agochar-u) not perceived by the senses, but may be known with awareness of Naam or Divine virtues and commands; (gurmukh-i) one who follows the guru (paaiaa) obtains awareness of Naam (sahj-i subhaaee) naturally/effortlessly.

 The guru’s follower (vasiaa) abides, i.e. keeps, (nidhaan) the treasure of Naam (antar-i) in (ghatt = body/mind) mind; s/he (gaaee = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty.

 

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

Saḏā anand rahai ḏin rāṯī ek sabaḏ liv lā▫ī.  Nām paḏārath sėhje pā▫i▫ā ih saṯgur kī vadi▫ā▫ī. ||3||

 

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (anand-i) in bliss (din-u) day and (raati) night with (liv) attention (laaee) fixed (eyk = one, sabad-i = on the word) on Divine commands.

S/he (paaiaa) obtains awareness of (padaarath-u = substance) the valuable Naam (shajey) effortlessly; (ih) this is (vaddiaaee) virtue of (satigur) the true guru. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Saṯgur ṯe har har man vasi▫ā saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.  Man ṯan arap rakẖa▫o sabẖ āgai gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī.

 

Naam of (har-i har-i) the Almighty (vasiaa = abides) is kept in mind and practiced (tey) with guidance of (satigur) the true guru; I (bal-i jaaee = am sacrifice, kau = to) adore and follow the true guru.

I (rakhau = place, arap-i = making offering, aagai = before) dedicate my (man-u) mind, (tan-i) body, (sabh-u) everything, with (chit-u) the mind (laaee = put) thinking of being at (charni) at feet, i.e. in obedience to instructions, of (gur) the guru.

 

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥

Apṇī kirpā karahu gur pūre āpe laihu milā▫ī.  Ham loh gur nāv bohithā Nānak pār langẖā▫ī. ||4||7||

 

My (poorey) perfect (gur) guru, please (karahu) bestow (apni = own) your (kripa) kindness, i.e. kindly, (laihu milaaee = cause to meet) take me as your follower.

(Ham) I (loh = iron) carry the weight of vices, the guru is (naav) the boat and (bohitha) ship who (langhaaee = helps to cross) ferries (paar-i) to the far shore, i.e. enables to overcome vices and be accepted for union with the Almighty, says fourth Nanak. 4. 7.

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Malār mėhlā 4 paṛ▫ṯāl gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar, (parrtaal) with variation of the beat, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jan bolaṯ sarīrām nāmā mil sāḏẖsangaṯ har ṯor. ||1|| rahā▫o.

 

O (har-i jan = servants of God) the devotees (mil-i = meet) join (saadhsangat-i) holy congregation (tor) of You (har-i) the almighty where they (bolat = utter) recount and reflect on (naama) Naam of virtues and commands of (sri) the revered (raam) all-pervasive Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥

Har ḏẖan banjahu har ḏẖan sancẖahu jis lāgaṯ hai nahī cẖor. ||1||

 

O human beings, (banjahu) do business with (dhan-u = wealth) the capital given by (har-i) the Almighty, i.e. conduct yourselves with awareness of Naam/Divine virtues and commands, and (sanchau = gather) add to your account the credit of (har-i dhan-u = Divine wealth) Naam, (jis-u) which (chor) thieves (nahi) cannot (laagat) touch reach, i.e. temptations cannot entice one who lives by Naam. 1.

 

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥

Cẖāṯrik mor bolaṯ ḏin rāṯī sun gẖanihar kī gẖor. ||2||

 

(Chaatrik) the rain bird and (mor) peacock (bolat) chirp, i.e. praise God, (din-u) day and (raati) night (sun-i) on hearing (ghor) thunder (ki) of (ghanihar) the clouds. 2.

 

ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥

Jo bolaṯ hai marig mīn pankẖerū so bin har jāpaṯ hai nahī hor. ||3||

 

(Jo) whatever (bolat hai = speak) sounds are made by (mrig = deer) the animals, (meen) fish and (pankheyroo) birds, they say nothing (hor) else (bin-u) except (jaapat) praising and remembering (har-i) God. 3.

 

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥

Nānak jan har kīraṯ gā▫ī cẖẖūt ga▫i▫o jam kā sabẖ sor. ||4||1||8||

 

(Jan) the devotees (gaaee) sing (keerat-i) praises of (har-i) the Almighty and emulate them; they (chhoott-i gaio) remains free from (sabh) all (sor = noise – orders) punishment by (jam) Divine justice 4. 1. 8.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 4.  Rām rām bol bol kẖojṯe badbẖāgī.  Har kā panth ko▫ū baṯāvai ha▫o ṯā kai pā▫e lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. (Baddbhaagi) those with good fortune, based on past deeds, (khojtey) find God (bol-i bol-i = saying and saying) by ever praising and emulating virtues of (raam raam) the Almighty. (Hau) I shall (laagi) touch the feet, i.e. pay respect to and follow (ko-oo) anyone who knows and (bataavai) tells me (panth-u) the path (ka) of/to (har-i) the Almighty. 1.

 (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥

Har hamāro mīṯ sakẖā▫ī ham har si▫o parīṯ lāgī.

 

(Har-i) the Almighty is (hamaaro) my (sakhaaee = helpful) supporting (meet-u) friend; (ham) I have (laagi) developed (preet-i) love (sio) with (har-i) the Almighty.

 

Page 1266

 

ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥

Har ham gāvahi har ham bolėh a▫or ḏuṯī▫ā parīṯ ham ṯi▫āgī. ||1||

 

(Ham) I (gaavah-i = sing) praise virtues of (har-i) God and (bolah-i = utter) remember God’s commands in mind; I (tiaagi) have forsaken (duteeaa = second, aur-u = other) all other (preet-i) love, i.e. I do not accept anyone else as the Master or source of solace. 1.

 

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥

Manmohan moro parīṯam rām har parmānanḏ bairāgī.  Har ḏekẖe jīvaṯ hai Nānak ik nimakẖ palo mukẖ lāgī. ||2||2||9||9||13||9||31||

 

(Moro) my (preetam) beloved (raam-u) all-pervasive (har-i) Almighty is (manmohan) fascinating, is the epitome of (parmaanand) supreme bliss and (bairaagi = withdrawn) free from temptations in the world.

Fourth Nanak, i.e. the devotee (jeevat) is enlivened (deykhey) seeing (har-i) God by (mukh-i laagi) coming face to face i.e. with awareness of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty, even for (ik) one (nimakh palo) moment,. 2. 2. 9. 9. 13. 9. 31.

 

 

 

SGGS pp 1262-1264, Malaar M: 4, Shabads 1-5.

SGGS pp 1262-1264, Malaar M: 4, Shabads 1-5.

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ        ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 4 gẖar 1 cẖa▫upḏe  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

 

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥ ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥

An▫ḏin har har ḏẖi▫ā▫i▫o hirḏai maṯ gurmaṯ ḏūkẖ visārī. Sabẖ āsā mansā banḏẖan ṯūte har har parabẖ kirpā ḏẖārī. ||1||

 

One who (dhiaaio) pays attention to (har-i = dispels vices) the purifying and (har-i = makes green) rejuvenating Naam or Divine virtues and commands (hirdai) in mind (gurmat-i = guru’s counsel) guided by the guru, (dookh) faults/transgressions (visaari = forgotten) are given up from his/her (mat-i) mind/thinking.

(Har-i har-i) the Almighty (prabh-i) Master (dhaari) bestows (kirpa) kindness and (sabh) all (aasaa) expectations from others, (mansaa) wishes of the mind for material benefit and (bandhan = bonds) attachments to the world-play (toottey = break) end, i.e. s/he yearns for, and looks only to, God. 1.

 

ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Nainī har har lāgī ṯārī.  Saṯgur ḏekẖ merā man bigsi▫o jan har bẖeti▫o banvārī. ||1|| rahā▫o.

 

(Taari) gaze of my (naini) eyes, (laagi) is focused looking for, i.e. steadfastly reflect on Naam of, to find, (har-i har-i) the Almighty within.

(Meyra) my (man-u) mind (bigsio) blossoms (deykh-i) seeing (satigur-u) the true guru – because it is with the guru’s guidance that – (har-i) the Almighty (banvaari = gardener of the vegetation) Sustainor is (bheyttio) found. 1

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

Page 1263

 

ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਲਾਗੀ ਗਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਲਿ ਪਰਸੂਤਿ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਧਵਾ ਕਰਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੨॥

Jin aisā nām visāri▫ā merā har har ṯis kai kul lāgī gārī.  Har ṯis kai kul parsūṯ na karī▫ahu ṯis biḏẖvā kar mėhṯārī. ||2||

 

One (jin-i) who (visaariaa) forgets (har-i har-i) the purifying and rejuvenating Naam of the Almighty Master (meyra = my) of all, (kai = of, tis = that) his/her (kul) lineage (laagi) gets (gaari/gaal) swear/curse, i.e. is not respected.

O (har-i) Almighty, please do not (kareeahu = make) let (kai = of, tis-u = that) his/her (kul-i) lineage/parents (parsoot-i) procreate; (kar-i) make (tis-u) his/her (mahtaari) mother (bidhva) a widow – so that s/he does not conceive. 2.

 

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਜਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ ਗੁਰਿ ਡੀਠੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਜਿਉ ਬਾਰਿਕੁ ਦੇਖਿ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥

Har har ān milāvhu gur sāḏẖū jis ahinis har ur ḏẖārī.  Gur dīṯẖai gur kā sikẖ bigsai ji▫o bārik ḏekẖ mėhṯārī. ||3||

 

O (har-i har-i) Almighty, please (aan-i = bring, milaavhu = cause to meet) lead me to (gur-u) the great (saadhoo) guru (jis-u) who himself (dhaari) keeps (har-i) the Almighty (ur-i) in mind (ahinis-i) day and night – in all activities – so as to learn from him and follow his example.

(Sikh-u) the disciple of (gur) the guru (bigsai) blossoms (ddeetthai = seeing) on meeting (gur-i) the guru, (jio) like (baarik-u) the child is happy (deykh-i) on seeing (mahtaari) the mother. 3.

 

ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਇਕ ਹੀ ਸੰਗਿ ਵਾਸਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਕਰਾਰੀ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਤੋਰੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥

Ḏẖan pir kā ik hī sang vāsā vicẖ ha▫umai bẖīṯ karārī.  Gur pūrai ha▫umai bẖīṯ ṯorī jan Nānak mile banvārī. ||4||1||

 

(Dhan) the soul-wife and (pir) Almighty husband (vaasaa) dwell (ik hi = only one, sang-i = company) together – within the creature – but have (karaari) a strong (bheet-i) wall of (haumai = ego) self-importance of the soul (vich-i = in) separating them – and one does not identify God’s presence within.

When (bheet-i) the wall of (haumai) self-importance is (tori) is broken (poorai gur-i) by the perfect guru, i.e. when one develops humility with the guru’s guidance – then (jan) the humble seeker (miley) meets (banvaari = gardener of the vegetation) Almighty, says fourth Nanak. 4. 1.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਗੋਦਾਵਰੀ ਸਰਸੁਤੀ ਤੇ ਕਰਹਿ ਉਦਮੁ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਪਰੇ ਹਮਰੈ ਵਿਚਿ ਹਮਰੀ ਮੈਲੁ ਸਾਧੂ ਕੀ ਧੂਰਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Gangā jamunā goḏāvrī sarsuṯī ṯe karahi uḏam ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī. Kilvikẖ mail bẖare pare hamrai vicẖ hamrī mail sāḏẖū kī ḏẖūr gavā▫ī. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. People go to bathe at the rivers Ganga, Jamuna/Yamuna, Godaavri, Sursati/Srasvati to purify themselves, but (tey = they) the pilgrim centers (karah-i = make, udam-u = effort) look forward (taaee) for (dhoor-i) dust (ki) of the feet of (saadhoo) devotees of God.

They say: We become dirty since numerous people (bharey) smeared with (mail-u) the dirt of (kilvikh) sins (parey) enter us; (hamri) our (mail-u) dirt (gavaaee = lost) is removed (dhoor-i) with dust of the feet of (sadhoo) devotees of God. 1.

 

ਤੀਰਥਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਨਾਈ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਧੂਰਿ ਪਰੀ ਉਡਿ ਨੇਤ੍ਰੀ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ŧirath aṯẖsaṯẖ majan nā▫ī.  Saṯsangaṯ kī ḏẖūr parī ud neṯrī sabẖ ḏurmaṯ mail gavā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

People go (naaee/nhaaee) to bathe and take (majan) dip (attsatth-i) at the sixty eight (teerath-i) places of pilgrimage – but this only cleans the body. However when (dhoor-i) dust of the feet (ki) of (satsangat-i) holy congregation (udd-i) flies and (pari) falls in (neytri) the eyes, i.e. when in holy congregation one learns to live by Naam or commands of the Almighty, then (mail-u) the dirt of (durmat-i) evil thinking (gaavaai = lost) is removed. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਜਾਹਰਨਵੀ ਤਪੈ ਭਾਗੀਰਥਿ ਆਣੀ ਕੇਦਾਰੁ ਥਾਪਿਓ ਮਹਸਾਈ ॥ ਕਾਂਸੀ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਊ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥

Jāharnavī ṯapai bẖāgīrath āṇī keḏār thāpi▫o mėhsā▫ī.  Kāʼnsī krisan cẖarāvaṯ gā▫ū mil har jan sobẖā pā▫ī. ||2||

 

(Tapai = austere) the ascetic (bhaageerath-i) Bhageerath (aani) brought (jaaharnavi) the river Ganga, and (mahsaaee) Mahesh/Shankar (thaapio) established (Keydaar-u) Kedar Nath – as place of pilgrimage.

(Kaansi) Kashi/Banaras associated with Shiva, and Vrinda Van where Krishna (charaavat) grazed (gaaoo) the cows, became places of pilgrimage; they (paaee) have attained (sobha = glory) importance (mil-i = on meeting) due to visits of (jan = servants) devotees of (har-i) the Almighty. 2.

 

ਜਿਤਨੇ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਸਭਿ ਤਿਤਨੇ ਲੋਚਹਿ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਲੈ ਤਿਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੩॥

Jiṯne ṯirath ḏevī thāpe sabẖ ṯiṯne locẖėh ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.  Har kā sanṯ milai gur sāḏẖū lai ṯis kī ḏẖūr mukẖ lā▫ī. ||3||

 

(Jitney = as many) all (teerath) places of pilgrimage (thaapey) established/connected with (deyvi) goddesses/gods; (titney = that many) all those (lochaey) long (taaee) for (dhoor-i) dust (ki) of the feet of (saadhoo) God’s devotees.

When (sant-u = saint) a seeker of (har-i) God (milai) meets (gur) a great (saadhoo) devotee of God, s/he (lai) takes (dhoor-i) the dust of the feet (ki = of, tis = that) of the devotee and (laaee) applies (mukh-i) on the face, i.e. learns from and follows the example of the devotee. 3.

 

ਜਿਤਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੁਮਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਤਿਤਨੀ ਲੋਚੈ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਕੀ ਤਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਟਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਦੇ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੨॥

Jiṯnī sarisat ṯumrī mere su▫āmī sabẖ ṯiṯnī locẖai ḏẖūr sāḏẖū kī ṯā▫ī.  Nānak lilāt hovai jis likẖi▫ā ṯis sāḏẖū ḏẖūr ḏe har pār langẖā▫ī. ||4||2||

 

(Jitni = as many) all (sristt-i) universes that (tumri = your) have been created by You, (meyrey) my (suaami) Master, (sabh) all (titni = that many) those (lochai) long (ki taaee) for (dhoor-i) dust of the feet of (saadhoo) the devotee of God.

One in (jis-u) whose (lilaatt-i = on forehead) fortune it (hovai) is (likhiaa) written to find God, (har-i) the Almighty (dey) gives (dhoor-i) dust of the feet of the devotees, to enable him/her to overcome vices and (langhaaee) ferries him/her (paar-i = far shore) across the world-ocean, says fourth Nanak. 4. 2.

 

———————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥ ਤਿਸ ਕੀ ਭੂਖ ਦੂਖ ਸਭਿ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Ŧis jan ka▫o har mīṯẖ lagānā jis har har kirpā karai.  Ŧis kī bẖūkẖ ḏūkẖ sabẖ uṯrai jo har guṇ har ucẖrai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. One to (jis-u) whom (har-i har-i) the Almighty (kirpa karai) is kind – to motivate from within – (tis-u) that (jan-u) person (lagaana) finds (har-i) the Almighty (meetth = sweet) lovable, i.e. lovingly obeys Divine commands.

One (jo) who (uchrai = utters) remembers and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty, (sabh-i) all (ki = of, tis = that) his/her (bhookh = hunger) craving and (dookh) faults/wrong-doings (utrai) are removed. 1.

 

ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਕਰਨ ਸੁਨਿ ਧਿਆਵੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Jap man har har har nisṯarai.  Gur ke bacẖan karan sun ḏẖi▫āvai bẖav sāgar pār parai. ||1|| rahā▫o.

 

O (man = mind) human being, (jap-i) remember (har-i har-i har-i – thrice) the Almighty in thought, word and deed (nistarai = swims) gets across the world-ocean with it. One who (sun-i) listens to (bachan = words) instructions (key) of (gur) the guru and (dhiaavai) pays attention to them, s/he (pavai) gets to (paar-i) the far shore of (bhav) the world (saagar-u) ocean, i.e. overcomes vices, unites with God and is not reborn. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਹਮ ਹਾਟਿ ਬਿਹਾਝੇ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥੨॥

Ŧis jan ke ham hāt bihājẖe jis har har kirpā karai.  Har jan ka▫o mili▫āʼn sukẖ pā▫ī▫ai sabẖ ḏurmaṯ mail harai. ||2||

 

One on (jis-u) whom (har-i har-i) the Almighty (kirpa karai) is kind  – to motivate from within to live by Divine commands – (ham) I am a slave (key) of (tis-u) that (jan) person (bihaajey) purchased (haatt-i) from the shop.

One (paaeeai) experiences (sukh-u) peace (miliaa-n) on meeting (kau) with (jan = servant) a devotee of (har-i) God, as his/her company (harai) removes (sabh) all (mail-u) dirt of (durmat-i) evil thinking. 2.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਭੂਖ ਲਗਾਨੀ ਜਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਿਚਰੈ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਲ ਕਾ ਮੀਨਾ ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਫੂਟਿ ਮਰੈ ॥੩॥

Har jan ka▫o har bẖūkẖ lagānī jan ṯaripṯai jā har gun bicẖrai.  Har kā jan har jal kā mīnā har bisraṯ fūt marai. ||3||

 

(Har-i) the Almighty’s (jan = servant) seeker (lagaani = develops) has (bhookh = hunger) yearning for (har-i) the Almighty; (jan-u) the seeker (triptai = satiated) is satisfied (ja) when s/he (bichrai = utters) recounts, thinks of and emulates (gun) virtues of the Almighty, i.e. that is the way to find the Almighty.

(Jan-u) a seeker of (har-i) the Almighty is like (meena) a fish (ka) of (har-i = God, jal = water) the God-water – lover of God’s virtues, s/he (phoott-i = breaks, marai = dies) is restless if s/he (bisrat) forgets God from the mind, like the fish out of water. (the fifth Guru says: Too dareeaau daanaa beena mai machhuli kaisey ant lahaa; jah jah deykha tah tah toohai tujh tey niksi phoot maraa. O God You are like a river and I a fish in it; I die if I come out of (forget) You. You know and see every thing. Wherever I look I find You. You are so vast I cannot know your limits; SGGS p 25. 3.

 

ਜਿਨਿ ਏਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਨੈ ਕੈ ਜਾਨੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਭ ਤਨ ਕੀ ਭੂਖ ਟਰੈ ॥੪॥੩॥

Jin eh parīṯ lā▫ī so jānai kai jānai jis man ḏẖarai. Jan Nānak har ḏekẖ sukẖ pāvai sabẖ ṯan kī bẖūkẖ tarai. ||4||3||

 

The Almighty (jin-i) who (laai) creates (eyh) this (preet-i = love) yearning (so = that) the Almighty (jaanai) knows – as to who loves God, (kai) or that person knows in (jis-u) whose (man-i) mind God (dharai = places) creates it.

Says fourth Nanak: (Jan-u = servant) the seeker (paavai) gets (sukh-u) peace/satisfaction (deykh-i = seeing) obtaining vision of (har-i) the Almighty within; (sabh) all (bhookh = hunger) craving (ki) of his/her (tan) body – for transitory pleasures – (ttarai = goes away) ends. 4. 3.

 

————————————————–

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਤਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ਤਿਤਨੇ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਲਿਖਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਵੈ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Jiṯne jī▫a janṯ parabẖ kīne ṯiṯne sir kār likẖāvai.  Har jan ka▫o har ḏīnĥ vadā▫ī har jan har kārai lāvai. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. (Jitney = as many) all (jeea jant) creatures (prabh-i) the Almighty (keeney) creates, (titney = that many) all of them have (kaar) their tasks/duties (likhaavai = written) allotted (sir-i = on the head) for each of them.

(Har-i) the Almighty (deenh) gives (vaddaaee = greatness) ability (kau) to (jan-u = servant) the devotee of (har-i) God to carry out the task on which (har-i) the Almighty puts him/her, i.e. gives awareness of Naam or Divine commands. 1.;

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Saṯgur har har nām ḏariṛ▫āvai.  Har bolhu gur ke sikẖ mere bẖā▫ī har bẖa▫ojal jagaṯ ṯarāvai. ||1|| rahā▫o.

 

(Satigur-u) the true guru (drirraavai) gives firm understanding of Naam/commands of (har-i har-i) the Almighty.

O (meyrey) my (bhaaee) brothers, (sikh) disciples of (gur) the guru, (bolhu = utter) remember and obey Naam of (har-i) the Almighty; (har-i) the Almighty (taraavai) ferries – those who obey Naam – across (jagat-u) the world (bhaujal-u = world ocean) ocean of vices – and unites with IT-self. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

Page 1264

 

ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥

Jo gur ka▫o jan pūje seve so jan mere har parabẖ bẖāvai.  Har kī sevā saṯgur pūjahu kar kirpā āp ṯarāvai. ||2||

 

(Jan-u) the person (jo) who (poojey = worships) respects and (seyvey = serves) obeys (gur kau) the guru, (so) that (jan-u) seeker (bhaavai) is approved by (har-i) the Almighty Master (meyrey = my) of all.

(Poojahu = worship) respectfully obey (satigur-u) the true guru’s teaching of (seyva = service) compliance with commands (ki) of (har-i) the Almighty; (aap-i = self) the Almighty (kar-i kirpa) kindly (taraavai) ferries – those who obey – across the world-ocean. 2.

 

ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥ ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥

Bẖaram bẖūle agi▫ānī anḏẖule bẖaram bẖaram fūl ṯorāvai.  Nirjī▫o pūjėh maṛā sarevėh sabẖ birthī gẖāl gavāvai. ||3||

 

Those (agiaani) unaware of Naam, (andhuley = blind) blindly follow (bharam-i) erroneous beliefs; they (bhram-i bhram-i = keep wandering) go about (toraavai) plucking (phool) flowers – to offer to idols.

They (poojah-i) worship (nirjeeo) the life-less idols, or (sareyvah-i) worship at (marra) tombs, and (gavaavai = lose) waste (sabh) all (ghaal) efforts (birthi) in vain. 3.

 

ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥

Barahm binḏe so saṯgur kahī▫ai har har kathā suṇāvai.  Ŧis gur ka▫o cẖẖāḏan bẖojan pāt patambar baho biḏẖ saṯ kar mukẖ sancẖahu ṯis punn kī fir ṯot na āvai. ||4||

 

(Satigur-u) the true guru (kaheeai = is called) is (so) that person who (bindey) knows (brahm-u) Almighty; he (sunaavai = causes to hear) gives awareness of virtues and commands of (har-i har-i) the Almighty to all.

(Sat-i = true, kar-i = consider) have faith in, obey and serve with (chhaadan) clothes, (sanchahu) serve (bhojan) food (mukh-i = in mouth) to eat, (paatt pattambar) silk/expensive clothes of (bahu) many (bidh-i) types to wear (kau) to (tis-u) that guru; then (tott-i) shortfall in (tis-u) that (punn) good deed does not (aavai) occur, i.e. obeying and serving the guru is the sublime deed. 4.

 

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥

Saṯgur ḏe▫o parṯakẖ har mūraṯ jo amriṯ bacẖan suṇāvai. Nānak bẖāg bẖale ṯis jan ke jo har cẖarṇī cẖiṯ lāvai. ||5||4||

 

 (Satigur-u) true guru (jo) who (sunaavai = causes to hear) gives awareness of (amrit) life giving (bachan) words, i.e. Naam, is (partakh) the direct manifestation of (moorat-i = picture) embodiment of (har-i) the Almighty and (deyau = god) worthy of worship/obedience.

(Bhaag) the fortune of (tis) that (jan) person is (bhaley) good (jo) who (laavai) focuses (chit-u) mind on (charni = serving at feet) on obedience of (har-i) the Almighty, says fourth Nanak. 5. 4.

 

—————————————————-

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Jinĥ kai hī▫arai basi▫o merā saṯgur ṯe sanṯ bẖale bẖal bẖāʼnṯ. Ŧinĥ ḏekẖe merā man bigsai ha▫o ṯin kai saḏ bal jāʼnṯ. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. Those (kai = of, jinh = who) in whose (heerai) mind teachings of (meyra) my (satigur-u) true guru (basio = abide) are remembered and obeyed, (tey) they are (bhaley) good (sant) saints of (bhal = good) a practical (bhaant-i) type.

(Meyra) my (man-u) mind (bigsai) blossoms (deykhey) on seeing/meeting (tinh) them; I (sad) ever (jaa’nt = am, bal-i= sacrifice, kai = for) adore (tin) them. 1.

 

ਗਿਆਨੀ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Gi▫ānī har bolhu ḏin rāṯ.  Ŧinĥ kī ṯarisnā bẖūkẖ sabẖ uṯrī jo gurmaṯ rām ras kẖāʼnṯ. ||1|| rahā▫o.

 

O brethren, (giaani = learned) learn the guru’s teachings to (bolhu = utter) remember and obey commands of (har-i) the Almighty (din-u) day and (raat-i) night – in all activities. Those (jo) who (khaant-i = eat) drink (raam = God) the Divine (ras-u) elixir, i.e. live according to Divine virtues and commands, (gurmat-i) guided by the guru, (sabh) all (ki = of, tinh = them) their (trisna) craving for transitory pleasures/gains (utri) removed – ends. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਖਾ ਜਨ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਲਹਿ ਜਾਇ ਭਰਾਂਤਿ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥

Har ke ḏās sāḏẖ sakẖā jan jin mili▫ā lėh jā▫e bẖarāʼnṯ.  Ji▫o jal ḏuḏẖ bẖinn bẖinn kādẖai cẖuṇ hansulā ṯi▫o ḏehī ṯe cẖuṇ kādẖai sāḏẖū ha▫umai ṯāṯ. ||2||

 

(Daas = servants) devotees (key) of (har-i) the Almighty are such (saadh) accomplished saints and (sakhaa jan) companions (jin = whom, milia = meeting) in whose company (bhraant-i = in delusion) wandering in mistaken beliefs (lah-i jaaey) is removed.

(Jio) like (hansula – a swan-like bird) the Hans (bhinn bhinn) separates (jal) water from milk, (chun-i) picks/selects milk and (kaaddhai = takes out) rejects water, (tio) similarly (saadhoo) a seeker of the Almighty (chun-i) picks and (kaaddhai) removes (taat-i = heat) the fire/evil of (haumai) self-importance – forgetting God and acting by self-will – and to live by Naam. 2.

 

ਜਿਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਕਪਟੀ ਨਰ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਂਤਿ ॥ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥

Jin kai parīṯ nāhī har hirḏai ṯe kaptī nar niṯ kapat kamāʼnṯ. Ŧin ka▫o ki▫ā ko▫ī ḏe▫e kẖavālai o▫e āp bīj āpe hī kẖāʼnṯ. ||3||

 

Those in (kai = of, jin = whom) whose (hirdai) mind there is no (preet-i) love for (har-i) the Almighty, i.e. who do not obey Divine commands, (tey = those) such (nar) persons (nit) ever (kamaa’nt-i) practice (kapatt-u) deceit – indulge in vices but claim to be pious.

(Kiaa) what can (koi) anyone (dey-i) give them (khavaalai = cause to eat) to eat, i.e. no one can help them; (oey) they act by (aap hi) themselves, and (khaa’nt-i = eat) reap what they (aap-i = self) themselves (beej-i) sow, i.e. they do not take guidance and others’ prayers for them do not work. 3.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਸਮਦਰਸੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤਰੀ ਤਰਾਂਤਿ ॥੪॥੫॥

Har kā cẖihan so▫ī har jan kā har āpe jan mėh āp rakẖāʼnṯ. Ḏẖan ḏẖan gurū Nānak samaḏrasī jin ninḏā usṯaṯ ṯarī ṯarāʼnṯ. ||4||5||

 

Whatever (chihan-u = sign) are attributes (ka) of (har-i) the Almighty (soee) the same are also of (jan = servant) devotee of (har-i) the Almighty; because the Almighty (rakhaa’nt-i) places (aapey) the Self (mah-i) in (jan) the devotee.

(Dhann-u dhann-u) the blessed Guru (samdarsi = with one sight) treats everyone equally; and (jin-i) who (tari = swim across) rises above (ninda) slander and (ustat-i = praise) sycophancy and (taraa’n-i = ferries across) guides others to do so, says fourth Nanak. 4. 5.

 

Search

Archives