Posts Tagged ‘SGGS p 1266’

SGGS pp 1266-1268, Malaar M: 5, Shabads 1-10.

SGGS pp 1266-1268, Malaar M: 5, Shabads 1-10.

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧        ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 cẖa▫upḏe gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (chaupadey) of four stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance. (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥

Ki▫ā ṯū socẖėh ki▫ā ṯū cẖiṯvahi ki▫ā ṯūʼn karahi upā▫e.  Ŧā ka▫o kahhu parvāh kāhū kī jih gopāl sahā▫e. ||1||

 

O human being, (kiaa) what are (too) you (sochah-i) thinking about, what (chitvah-i = bring to mind) what plans are yu making and what (upaaey) measures (karah-i) taking, i.e. what is worrying you?

(Kahahu) tell me, (kaahoo = what, ki = of) what (parvaah = care) worry does (kaau = to, ta = that) that person have to whom (gopaal = nurturer of the world) the Almighty is (sahaaey) helpful, i.e. place yourself in care and obedience of the Almighty and forget all worries. 1.

 

ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Barsai megẖ sakẖī gẖar pāhun ā▫e.  Mohi ḏīn kirpā niḏẖ ṯẖākur nav niḏẖ nām samā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

The soul-wife says: O (sakhi = girlfriend) my friends: (Megh-u = cloud, barsai = is dropping rain) it is raining and (paahun = guest) my beloved husband (aaey) has come home, i.e. I am enjoying the comfort/peace with God in mind.

I (deen = poor, lowly) have no virtues, but (tthaakur = Master) the Almighty (nidh-i) the treasure-house of (kripa) kindness has enabled me to (samaaey) be absorbed in, i.e. live by, (nav nidh-i = nine treasures) the valuable (naam-i) Naam, i.e. living by God’s directions. 1.

(Rahaau) dwell on this and contemplate.

 

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥ ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥

Anik parkār bẖojan baho kī▫e baho binjan mistā▫e.  Karī pāksāl socẖ paviṯarā huṇ lāvhu bẖog har rā▫e. ||2||

 

I have (keeay) made (bahu) plenty of (bhojan) food preparations of (anik) many (prakaar) types and many (misttaaey) sweet (binjan) food dishes.

I prepared these after (kari) making (paaksaal) the kitchen (soch) clean and (pavitra) consecrate, please (laavahu bhog-u = put to mouth) eat it, o (raaey = kind) Sovereign (har-i) Almighty. 2.

Message: I bathed my body clean and have single-minded longing for You; please come in to my mind, i.e. give my company – reveal within, o Almighty. 2.

 

ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥ ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥

Ḏusat biḏāre sājan rahse ihi manḏir gẖar apnā▫e. Ja▫o garihi lāl rangī▫o ā▫i▫ā ṯa▫o mai sabẖ sukẖ pā▫e. ||3||

 

Ever since I (bidaarey) drove out (dustt) evil thoughts, (saajan = friends) good thoughts (rahsaaey) have blossomed, since then the Almighty (apanaaey = made own) patronized (ih-i) this (mandar, ghar = house) mind.

(Jau) as the (laal-u) beloved (rangeeo/rangeela = fun loving) playful master (aaiaa) came, (tau) since then I (paaey) have obtained (sabh-i) all (sukh) comforts/peace. 3.

 

ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥

Sanṯ sabẖā ot gur pūre ḏẖur masṯak lekẖ likẖā▫e.  Jan Nānak kanṯ rangīlā pā▫i▫ā fir ḏūkẖ na lāgai ā▫e. ||4||1||

 

With (leykh-u = writing) it being so (likhaaey) written (dhur-i = from source) by the Almighty (mastak-i = on forehead) in destiny, I received (ott) protection/guidance in (sabha = assembly) congregation of (poorey) the perfect (gur) guru; I (paaiaa) found (rangeelaa = playful) joy-giving (kant-u = spouse) the Almighty-husband within, says (jan) humble fifth Nanak. 4. 1.

 

——————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Kẖīr aḏẖār bārik jab hoṯā bin kẖīrai rahan na jā▫ī.  Sār samĥāl māṯā mukẖ nīrai ṯab oh ṯaripaṯ agẖā▫ī. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Jab) when (baarik = child) the baby (hota) is (adhaar-i = support of) dependent only on (kheer) milk, it (na jaaee) cannot (rahan-u) remain/live (bin-u) without (kheerai) milk.

(Maataa) the mother (samhaal-i = keeps in mind) is aware of its (saar-i) state/condition – as to when it needs to be fed and – (neerai) puts her teat (mukh-i) in its mouth and (tab) then (oh-u = that) the baby (tripat-i aghaaee = satiated) satisfied – similarly God helps one who places the self in Divine care and obedience. 1.

 

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥ ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Ham bārik piṯā parabẖ ḏāṯā.  Bẖūlėh bārik anik lakẖ barī▫ā an ṯẖa▫ur nāhī jah jāṯā. ||1|| rahā▫o.

 

(Ham) we creatures are (baarik) children and (prabh-u) the Almighty is (daataa = giver) the caring (pitaa) father. (Baarik) a child may (bhoolah-i = makes mistakes) transgress (anik) many (lakh) lakhs of – countless – (bareeaa) times – but does not go anywhere; as there is (naahi) no (tthaur) place where it can (jaata) go for help, similarly we may make mistakes, o Almighty, but are still Yours. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥

Cẖancẖal maṯ bārik bapure kī sarap agan kar melai.  Māṯā piṯā kanṯẖ lā▫e rākẖai anaḏ sahj ṯab kẖelai. ||2||

 

It is (mat-i) nature of (bapurey) the helpless (baarik) child to be (chanchal = moving) carelessly playful; it (meylai = joins) puts its (kar) hand on (sarap) a snake and (agan-i) in fire.

But (maataa) the mother and (pitaa) father (raakhai) keeps it (laaey = touching, kantth-i = with throat) in embrace/protected and it (kheylai) plays (sahj-i) naturally with (anad/anand) joy – without harm. Similarly the creatures tend to be tempted by vices but God gives them the sense – gives them realization – and they avoid vices. 2.

 

ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥

Jis kā piṯā ṯū hai mere su▫āmī ṯis bārik bẖūkẖ kaisī. Nav niḏẖ nām niḏẖān garihi ṯerai man bāʼncẖẖai so laisī. ||3||

 

O (meyrey) my (suaami) Master, one (ka = of, jis = who) whose (pitaa) father (too) You are, i.e. one who accepts and obeys You, (tis-u) that (baarik) child has (kaisi = what?) no (bhookh) hunger, i.e. lacks nothing.

(Nidhaan-u) the treasure of (nav nidh-i = nine treasures) the wealth of awareness of (naam-u) Naam or Divine virtues and commands is availably in (teyrai) Your (grih-i) house, o Almighty, i.e. everything is achieved by leading life by Naam – Divine commands; one who (baanchhai) seeks, motivated from within, (so) that person (laisi = shall take) receives that awareness. 3.

 

ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥ ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥

Piṯā kirpāl āgi▫ā ih ḏīnī bārik mukẖ māʼngai so ḏenā.  Nānak bārik ḏaras parabẖ cẖāhai mohi hirḏai basėh niṯ cẖarnā. ||4||2||

 

(Kripaal-i) the kind Almighty (pitaa) father has (deeni) given (ih) this (aagiaa) direction; (deyna) give (so = that) whatever the obedient (baarik) child (maangai) asks, i.e. God has made the Divine law that one who follows Naam – rules of life – achieves everything.

This (baarik-u = child) seeker (chaahai) wishes for (daras-u) vision; may (charna) feet of (har-i) the Almighty (nit) ever (basah-i) abide in (moh-i) my (hirdai) mind, i.e. I live by – awareness of Divine virtues and commands, says fifth Nanak. 4. 2.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Sagal biḏẖī jur āhar kari▫ā ṯaji▫o sagal anḏesā.  Kāraj sagal arāmbẖi▫o gẖar kā ṯẖākur kā bẖārosā. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: With the longing to find God within, I (jur-i) gathered (sagal) all (bidhi) things, i.e. thought of what was wrong and (kariaa) made (aahar-u) efforts to transform the self, (tajio) giving up (sagal) all (andeysa) worries – about whether I would find God.

I (arambhio) commenced (sagal = all) the all round (kaaraj-u) task of cleansing (ghar = house) the mind (ka) of other ideas with (bhaarosa) faith in (tthakur) the Master. 1.

 

 

ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Sunī▫ai bājai bāj suhāvī.  Bẖor bẖa▫i▫ā mai pari▫a mukẖ pekẖe garihi mangal suhlāvī. ||1|| rahā▫o.

 

(Suhaavi) the pleasing (baaj) playing (baajai) of musical instruments – the celestial music – (suneeai) is heard, when (bhor-u = dawn/morning, bhaiaa = happens/comes) the mind is enlightened; (peykhey) seeing (mukh-i) face of (pria) the Beloved, (mai) I am filled with (mangal) joy (grih-i) in the house/mind. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨॥

Manū▫ā lā▫e savāre thānāʼn pūcẖẖa▫o sanṯā jā▫e.  Kẖojaṯ kẖojaṯ mai pāhun mili▫o bẖagaṯ kara▫o niv pā▫e. ||2||

 

I (jaaey) went and (poochhau) asked (santa = saints) the devotees, and as advised, I (laaey) applied my (manooaa) mind to (savaarey = transform) cleanse (thaa-n-naa = places) my innerself of other ideas and looked within.

(Khojat khojat) while searching, mai) I found within myself, (paahun = guest) the Almighty who seemed to have gone out earlier – I became aware of Naam which I had forgotten; and (niv-i = bowing, paaey = to feet) respectfully (karau) practice (bhagat-i) devotion, i.e. am in obedience of the Almighty. 2.

 

Page 1267

 

ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥

Jab pari▫a ā▫e base garihi āsan ṯab ham mangal gā▫i▫ā.  Mīṯ sājan mere bẖa▫e suhele parabẖ pūrā gurū milā▫i▫ā. ||3||

 

(Jab) when (pria) the Beloved (aaey) came (basey) to live/sit (aasan-i) on the seat of (grih-i = house) the mind, i.e. revealed presence within, since (tab) then (ham) I (gaaiaa) sing (mangal-u) the song of joy, i.e. am filled with joy since then.

(Meyrey) my (meet, saajan) friends (bhaey) are (suheley = comfortable) happy, i.e. everyone around is happy to see, that (poora) the perfect guru has (milaaiaa = caused to meet) led me to (prabh-u) the Almighty within. 3.

 

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥

Sakẖī sahelī bẖa▫e ananḏā gur kāraj hamre pūre.  Kaho Nānak var mili▫ā sukẖ▫ḏāṯa cẖẖod na jā▫ī ḏūre. ||4||3||

 

My (sakhi saheyli) companions and friends (bhaey) are (ananda) happy that (gur-i) the guru has (poorey) fulfilled my (kaaraj = objective) wish.

I have (miliaa) got the Almighty (sukdaataa) giver of comfort/peace as (var-u) the spouse who shall not (jaaee = go, doorey = far/away) never leave me, (kahu) says fifth Nanak – the seeker soul-wife. 4. 3.

 

———————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥

Malār mėhlā 5.  Rāj ṯe kīt kīt ṯe surpaṯ kar ḏokẖ jaṯẖar ka▫o bẖarṯe. Kirpā niḏẖ cẖẖod ān ka▫o pūjėh āṯam gẖāṯī harṯe. ||1||

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Tey) from (raaj) kings to (keett = worms) the lowly, from the lowly to (surpat-i) the king of gods – Indra; all of them (kar-i) commit (dokh = faults) transgressions to (bhartey) fill their (jatthar kau) bellies, i.e. for material gains.

They (chhodd-i) forsake the Almighty (nidh-i) the treasure-house of (kripa) kindness and (poojah-i) worship (aan kau) others; they (aatam ghaati) commit suicide – harm themselves – as they (hartey) drive out Naam or Divine virtues and commands from their minds. 1.

 

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har bisraṯ ṯe ḏukẖ ḏukẖ marṯe. Anik bār bẖarmėh baho jonī tek na kāhū ḏẖarṯe. ||1|| rahā▫o.

 

Those who (bisrat) forget God, (tey) they (dukh-i dukh-i) remain in distress and (martey = die) perish that way.

They (bhramah-i = wander) go through (bahu) numerous (joni) life forms (anik) many (baar) times, but (na kaaoo = not any) never (dhartey) take support of God. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥ ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥

Ŧi▫āg su▫āmī ān ka▫o cẖiṯvaṯ mūṛ mugaḏẖ kẖal kẖar ṯe. Kāgar nāv langẖėh kaṯ sāgar baritha kathaṯ ham ṯarṯe.

||2||

 

Those who (tiaag-i) forsake (suaami) the Master and (chitvat) think of (aan kau) others, (tey) they are (moorr mugadh) foolish (khar) asses, i.e. they never learn.

(Naav) a boat of (kaagar) paper (kat = when) can never (langhaavah-i) ferry one across (saagar) the ocean; they (kartey) make (britha = empty, kathat = talk) false claims that they (tartey = swim) have got across the world-ocean and found God. 2.

 

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥

Siv birancẖ asur sur jeṯe kāl agan mėh jarṯe. Nānak saran cẖaran kamlan kī ṯumĥ na dārahu parabẖ karṯe. ||3||4||

 

(Siv) Shiva, (biranch) Brahma, (asur) demons and (sur) gods; (jeytey = as many) all of them (jartey/jaltey) burn (mah-i) in (agan-i) the fire of (kaal) death, i.e. suffer for their transgressions.

O (prabh) Almighty (kartey) Creator, I have placed myself (saran-i = sanctuary) in care and obedience (ki) of (kamlan = lotus, charan = feet) you, (tumh) You please do not (ddaarhu) send me away, supplicates fifth Nanak – on behalf of the devotees. 3. 4.

 

———————————————

 

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Rāg malār mėhlā 5 ḏupḏe gẖar 1   Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fifth Guru in Raga Malaar, (dupadey) of two stanzas each, (ghar-u 1) to be sung to the first beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parabẖ mere o▫e bairāgī ṯi▫āgī.  Ha▫o ik kẖin ṯis bin rėh na saka▫o parīṯ hamārī lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

I love (oey) those who (tiaagi) have given up attachments to the world-play and (bairaagi = yearning) love/obey (prabh) the Almighty Master (meyrey = my) of all. Similarly (hau) I (na sakau) cannot (rah-i) live (bin-u) without (tis-u = that) the Almighty even for (ik-u) one (khin) moment, such has (hamaari) my (preet-i) love (laagi) developed for God. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥

Un kai sang mohi parabẖ cẖiṯ āvai sanṯ parsāḏ mohi jāgī. Sun upḏes bẖa▫e man nirmal gun gā▫e rang rāʼngī. ||1||

 

(Prabh-u) the Almighty (aavai) comes to (moh-i) my (chit-i) mind in (un kai) their (sang-i) company; (moh-i) my inner-self has been (jaagi = awakened) enlightened – by giving up other ideas – (prasaad-i = with grace) with guidance of (sant) the saints.

(Man) the mind (bhaey) is (nirmal) purified (sun-i) listening to their (updeys-u) counsel; and (raa’ngi) imbued with (rang) love of God (gaaey = sing) praises (gun) Divine virtues. 1.

 

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀਂ ॥ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥

Ih man ḏe▫e kī▫e sanṯ mīṯā kirpāl bẖa▫e badbẖāgīʼn.  Mahā sukẖ pā▫i▫ā baran na sāka▫o ren Nānak jan pāgī. ||2||1||5||

 

It is (dey-i) by giving (ihu) this (man-u) mind, i.e. by giving up ego, that (sant) the saints (keeay) are made (meetaa) friends and followd; they (bhaey) are (kripal) kind to guide those (baddbhaagee-n) who have good fortune.

I (paaiaa) experience such (mahaa) great (sukh-u) peace since I (paagi) received (rayn-u) dust feet of the saints, that I (na saakau) cannot (baran-i) be describe, says fifth Nanak. 2. 1. 5.

 

—————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Mā▫ī mohi parīṯam ḏeh milā▫ī.  Sagal sahelī sukẖ bẖar sūṯī jih gẖar lāl basā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: The young soul-woman says: O (maaee) mother, (deyhu milaaee) cause me to meet, i.e. unite me, with (preetam-u) the beloved Almighty-spouse. My (sakhi saheyli) friends in (jih) whose (ghar-i) house (laal-u) the Beloved (basaa)ee lives, (sooti) sleep (sukh = comfort, bhar-i = filled with) in peace, i.e. those who have God in mind are at peace. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀਂ‍ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥

Mohi avgan parabẖ saḏā ḏa▫i▫ālā mohi nirgun ki▫ā cẖaṯurā▫ī.  Kara▫o barābar jo pari▫a sang rāṯīʼn ih ha▫umai kī dẖīṯẖā▫ī. ||1||

 

(Moh-i) I am (avgan) devoid of virtues, (prabh-u) the Almighty is (sadaa) ever (daiaala) kind; (kiaa) what (chaturaaee = cleverness) virtues (moh-i) I (nirgun) a virtueless one have to please the Almighty.

But I (karau = make do, braabar-i = equal) try to immitate those who are (raatee-n) imbued (sang-i) with love of (pria) the Beloved; (ih) this (ddheetthaaee) shamless (ki = of) is caused by (haumai = ego) feeling of misplaced self-importance. 1.

 

ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥

Bẖa▫ī nimāṇī saran ik ṯākī gur saṯgur purakẖ sukẖ▫ḏā▫ī.  Ėk nimakẖ mėh merā sabẖ ḏukẖ kāti▫ā Nānak sukẖ rain bihā▫ī. ||2||2||6||

 

When I (bhaee) became (nimaani = meek) humble and (taaki) looked to (ik) the lone (saran-i) sanctuary of (purakh) great (satigur) true guru, (sukhdaaee = giver of comfort) source of solace.

The guru (kaattiaa = cut) rid me of (sabh-u) all (meyra) my (dukh-u = pain) pangs – of being without the Beloved – and now (rain-i) the night, i.e. life (bihaaee) passes (sukh-i) in peace, says the devotee fifth Nanak. 2. 2. 6.

 

——————————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥ ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Baras megẖ jī ṯil bilam na lā▫o.  Baras pi▫āre manėh saḏẖāre ho▫e anaḏ saḏā man cẖā▫o. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raag Malaar: O (ji) revered (megh = cloud) rain (baras-u) drop, do not (laau = spend) take (til-u = sesame) a bit of (bilam) time/ quickly – O Almighty, please reveal Yourself in my mind soon and fulfil my yearning.

O (piaarey) beloved Almighty, (baras = drop) come, be (sadhaarey) the support (manah-i) of the mind so that it (hoey) is (sadaa) ever (anad-u/anand) happy; (man-i) the mind (chaau) eagerly looks forward to Your coming. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥

Ham ṯerī ḏẖar su▫āmī▫ā mere ṯū ki▫o manhu bisāre.

 

(Ham) I have placed (dhar) reliance (teyri = your) on You, (meyrey) my (suaameeaa) Master; (too = you, kiau = why?) please do not (bisaarey) forget me (manhu) from Your mind.

 

Page 1268

 

ਇਸਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਚੇਰੀ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਭ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰੇ ॥੧॥

Isṯarī rūp cẖerī kī ni▫ā▫ī sobẖ nahī bin bẖarṯāre. ||1||

 

I, (roop) in the form of (istri) wife am dependent on You (niaaee) like (cheyri) a maid-servant, and do not have (sobh = glory) any value (bin-u) without You, my (bhartaarey) husband. 1

 

ਬਿਨਉ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੈ ਬੇਗਿ ਆਇਓ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੋ ਬਨਿਓ ਸੁਹਾਗੋ ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਭਲੇ ਅਚਾਰੇ ॥੨॥੩॥੭॥

Bin▫o suni▫o jab ṯẖākur merai beg ā▫i▫o kirpā ḏẖāre.  Kaho Nānak mero bani▫o suhāgo paṯ sobẖā bẖale acẖāre. ||2||3||7||

 

(Jab) when (meyrai) my (tthaakur) Master (sunio) heard my (binau) entreaty IT (kirpa dhaarey) kindly (aaio) came (beyg-i) immediately.

 (Meyro) my (suhaago) good fortune to have the spouse (banio) was made because of (achaarey) my conduct, bringing (pat-i) honor and (sobha) glory, says fifth Nanak – the soul-wife seeker 2. 3. 7.

 

—————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ਦੂਖ ਦਰਦ ਬਿਨਸੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Parīṯam sācẖā nām ḏẖi▫ā▫e.  Ḏūkẖ ḏaraḏ binsai bẖav sāgar gur kī mūraṯ riḏai basā▫e. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Basaaey = causing to abide, ridai = in mind) guided by (moorat-i = embodiment) teachings of (gur) the guru, I (dhiaaey = pay attention) live by (saacha) the eternal/ever inviolable (naam-u) commands of (preetam) the Beloved Almighty,; (bhav = world, saagar-u = ocean) the multitude of my (dookh) faults and resultant (darad) pains (binsai = destroyed) have been obviated. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਦੁਸਮਨ ਹਤੇ ਦੋਖੀ ਸਭਿ ਵਿਆਪੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

Ḏusman haṯe ḏokẖī sabẖ vi▫āpe har sarṇā▫ī ā▫i▫ā.  Rākẖanhārai hāth ḏe rākẖi▫o nām paḏārath pā▫i▫ā. ||1||

 

(Dusman = enemies) temptations and (sabh-i) all (dokhi = adversaries) vices (viaapey) that afflict the mind (hatey = killed) have been overcome, since I (aaiaa = came) placed myself (sarnaaaee) in care and obedience of (har-i) the Almighty.

One who (paaiaa) receives (padaarath-u = substance) the wealth of awareness of (naam-u) Divine virtues and commands – and acts by them -, (raakhanhaarai = protector) the Sustainor (dey) gives the Divine (haath) hand and (raakhio) protects from temptations and resultant suffering. 1.

 

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨਿ ਦੀਆ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੪॥੮॥

Kar kirpā kilvikẖ sabẖ kāte nām nirmal man ḏī▫ā.  Guṇ niḏẖān Nānak man vasi▫ā bāhuṛ ḏūkẖ na thī▫ā. ||2||4||8||

 

(Kar-i) bestowing (kirpa) kindness/grace, the Almighty (deeaa) gives awareness of (nirmal-u) the purifying Naam (man-i) to the mind, with which (sabh-i) all (kilvikh) wrong-doings (kaattey = cut) are given up.

The Almighty (nidhaa-u) treasure (gun) of virtues (vasiaa) abides (man-i) in the mind – one keeps away from vices and – and there (theeaa = happened) is no (dookh) suffering (bahurr-i) again, says fifth Nanak. 2. 4. 8.

 

————————————————

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਦਇਆਲ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Parabẖ mere parīṯam parān pi▫āre.  Parem bẖagaṯ apno nām ḏījai ḏa▫i▫āl anūgrahu ḏẖāre. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: O (preetam) Beloved (prabh) Almighty, You are (meyrey) my (piaarey) dear (praan) life. O (daiaal) compassionate Master, please (dhaarey) bestow (angugrah-u) kindness and (deejai) give awareness of (apno = own) Your Naam, i.e. virtues and commands – to live by. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਸਿਮਰਉ ਚਰਨ ਤੁਹਾਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਿਦੈ ਤੁਹਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪਹਿ ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ॥੧॥

Simra▫o cẖaran ṯuhāre parīṯam riḏai ṯuhārī āsā.  Sanṯ janā pėh kara▫o benṯī man ḏarsan kī pi▫āsā. ||1||

 

I (simrau = remember) keep thinking of being in (tuhaarey) Your (charan = feet) care and obedience; I have (aasa) wish to (tuhaari = your) find You.

With (piaasa = thirst) yearning for (darsan = sight) meeting You (man-i) in mind, I (karau = make, beynti = request) request (sant = saintly, janaa = people) the saints/devotees to guide. 1.

 

ਬਿਛੁਰਤ ਮਰਨੁ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਮਿਲਤੇ ਜਨ ਕਉ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਜੀਵਨ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੨॥੫॥੯॥

Bicẖẖuraṯ maran jīvan har milṯe jan ka▫o ḏarsan ḏījai.  Nām aḏẖār jīvan ḏẖan Nānak parabẖ mere kirpā kījai. ||2||5||9||

 

(Bichhrat) separation from (har-i) the Almighty is (maran-u) death and (miltey) meeting is (jeevan-u) life; please (deeaji = give, darsan-u = sight) reveal Yourself (kau) to (jan) this servant/seeker within.

(Meyrey) my (prabh) Master, please (keejai) show (kirpa) kindness that I have (dhan-u) the wealth of Naam as (adhaar-u) mainstay for (jeevan) life – being with You, says fifth Nanak. 2. 5. 9.

 

——————————————————-

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਰਮਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 5.  Ab apne parīṯam si▫o ban ā▫ī.  Rājā rām ramaṯ sukẖ pā▫i▫o baras megẖ sukẖ▫ḏā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of (mahla 5) the fifth Guru in Raga Malaar: (Ab) now, I (ban-i aaee) get along (sio) with, i.e. find it agreeable to live by Naam or virtues and commands of (apney = own) my (preetam) Bloved Master. (Ramat) remembering, i.e being conscious of Naam or virtues and commands of (raajaa = king, raam-u = God) the Almighty I –shun vices and – (paaiaaa) experience (sukh-u) peace, with (sukhdaaee) comfort-giving/pleasant (meygh = cloud) rain, (baras-u) falling i.e. the Almighty revealing within. 1.

(Rahaau) dwell on this and reflect.

 

ਇਕੁ ਪਲੁ ਬਿਸਰਤ ਨਹੀ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ ਉਦੌਤੁ ਭਇਓ ਪੂਰਨ ਭਾਵੀ ਕੋ ਭੇਟੇ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥

Ik pal bisraṯ nahī sukẖ sāgar nām navai niḏẖ pā▫ī. Uḏouṯ bẖa▫i▫o pūran bẖāvī ko bẖete sanṯ sahā▫ī. ||1||

 

When one (paaee) obtains awareness of (navai nidh-i = nine treaures) the valuable Naam, one does not (bisrat) forget the Almighty (saagar-u = ocean, sukh = comfort) the source of peace, even for (ik-u) one (pal) moment, i.e. peace is ever experienced.

(Udaot-u) dawn of (pooran) the all-pervasive (bhaavi = will) commands (bhaio) occurs, i.e. God revealed within, when one (bhettey) found and followed (sahaaee) helpful (sant) the saints. 1.

 

ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਦੁਖ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ਕਠਿਨ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੨॥੬॥੧੦॥

Sukẖ upje ḏukẖ sagal bināse pārbarahm liv lā▫ī.  Ŧari▫o sansār kaṯẖin bẖai sāgar har Nānak cẖaran ḏẖi▫ā▫ī. ||2||6||10||

 

(Sagal) all (dukh) pains/distress (binaasey = desroyed) end and (sukh) comforts/peace (upjey = occur) are experienced with (liv) attention (laaee) fixed on (paarbrahm) the Supreme Master’s commands.

One (tario = swims) gets across (katthin = difficult) the hard-to-cross (bhai/bhav) world (saagar-u) ocean of vices, (dhiaaee) contemplating being at (charan) feet, i.e. by placing the self in care and obedience of (har-i) the Almighty, says fifth Nanak. 2. 6. 10.

 

SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

SGGS pp 1264-1266, Malaar M : 4, Shabads 6-9.

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥

Malār mėhlā 4.  Agam agocẖar nām har ūṯam har kirpā ṯe jap la▫i▫ā.  Saṯsangaṯ sāḏẖ pā▫ī vadbẖāgī sang sāḏẖū pār pa▫i▫ā. ||1||

 

Composition of the fourth Guru in Raag Malaar. (Har-i) the Almighty is (agam-u) beyond reach/comprehension and (agochar-u) not perceived by the senses – so is hard to find; but is (laiaa = taken) experienced with (ootam-u) the sublimely efficacious (jap-i) remembrance and practice of (naam-u) Divine virtues and commands; one does this (tey) with (kirpa) kindness of (har-i) the Almighty – to motivate from within.

It happens when (vaddbhaagi) the fortunate person (paaee = obtained) joins (satsangat-i) holy congregation of (saadh) the guru; s/he (paaiaa = lands, paar-i = on far shore) gets across the world-ocean (sang-i = in company) with guidance of (saadhoo) the guru. 1.

 

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Merai man an▫ḏin anaḏ bẖa▫i▫ā.  Gur parsāḏ nām har japi▫ā mere man kā bẖaram bẖa▫o ga▫i▫ā. ||1|| rahā▫o.

 

I (bhaiaa) have (anad-u/anand) joy/satisfaction in (meyrai) my (man-i) mind (andin-u = everyday) all the time. I (japiaa) remember and practice (naam-u) Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty (parsaad-i = with grace) with guidance of (gur) the guru by which my (bhram-u) wandering – acting by mistaken beliefs – and resultant (bhau = fear) apprehensions about the future – (gaiaa) have gone/ended. 1.

 

ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥

Jin har gā▫i▫ā jin har japi▫ā ṯin sangaṯ har melhu kar ma▫i▫ā.  Ŧin kā ḏaras ḏekẖ sukẖ pā▫i▫ā ḏukẖ ha▫umai rog ga▫i▫ā. ||2||

 

(Jin) those who (gaaiaa = sing) praise God, those who (japiaa) keep God’s commands in mind; please (kar-i) bestow (maiaa) kindness to (meylahu) lead me to (tin) their (sangat-i) company, o Almighty.

(Deykh-i) seeing (tin = them, ka = of) their (daras-u) sight/example, (rog-u) affliction of (haumai = ego) acting by self-will and the resultant (dukh-u) the suffering/restless (gaiaa = goes) is obviated and (sukh-u) peace (paaiaa = obtained) experienced. 2.

 

ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥

Jo an▫ḏin hirḏai nām ḏẖi▫āvahi sabẖ janam ṯinā kā safal bẖa▫i▫ā.  O▫e āp ṯare sarisat sabẖ ṯārī sabẖ kul bẖī pār pa▫i▫ā. ||3||

 

Those (jo) who (andin-u = everyday) ever (dhaiaavah-i) pay attention to Naam-u (hirdai) in mind, i.e. who remain conscious of Divine virtues and commands – they keep away from evil; (tin ka) their (sabh-u) whole (janam-u = birth) human life (bhaiaa) is (saphal-u = fruitful) well-spent by keeping away from vices.

(Oey) they (aap-i) themselves (tarey = swim) remain above vices and (taari) ferry (sabh) all (sristt-i) universe, i.e. everyone; (bhi) also (sabh-u) all (kul-u = lineage) those who follow them (paiaa = land, paar-i = on far shore) get across the world-ocean of vices, and reach God. 3.

 

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥

Ŧuḏẖ āpe āp upā▫i▫ā sabẖ jag ṯuḏẖ āpe vas kar la▫i▫ā.

 

O (aap-i = self) Almighty, (tudh-u) You (upaaiaa) created (sabh-u) the whole (jag-u) world (aap-i) from Yourself and (kar-i laiaa) kept under (aapey = yourself) Your own (vas-i) control.

 

Page 1265

 

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥

Jan Nānak ka▫o parabẖ kirpā ḏẖārī bikẖ dubḏā kādẖ la▫i▫ā. ||4||6||

 

(Prabh-i) the Almighty (dhaari) bestows (kirpa) kindness (kau) on (jan = servant) the devotee to shun vices, and (laiaa = takes, kaaddh-i = pulls out) saves him/her (ddubda) from drowning in the world-ocean of, i.e. from falling prey to, (bikh-u) vices, says fourth Nanak. 4. 6.

 

—————————————————-

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥

Malār mėhlā 4.  Gur parsādī amriṯ nahī pī▫ā ṯarisnā bẖūkẖ na jā▫ī. Manmukẖ mūṛĥ jalaṯ ahaʼnkārī ha▫umai vicẖ ḏukẖ pā▫ī.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. Those who do not (peeaa) drink (amrit-u) the nectar, i.e. do not live by the life-giving Naam or Divine virtues and commands, (parsaadi = with grace) with guidance of (gur) the guru, their (trisna) thirst and (bhookh) hunger, i.e. craving for objects of transitory pleasures/gain does not (jaaee = go) leave them.

(Manmukh) self-willed persons who do not follow the guru, are (moorrh) foolish; such (ahankaari) vain persons (jaley) burn in the fire of desires; acting (vich-i) in (haumai) ego, they transgress and (paaee) come to (dukh-u) grief.

 

ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥ ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥

Āvaṯ jāṯ birthā janam gavā▫i▫ā ḏukẖ lāgai pacẖẖuṯā▫ī. Jis ṯe upje ṯisėh na cẖīṯėh ḏẖarig jīvaṇ ḏẖarig kẖā▫ī. ||1||

 

They (gavaaiaa) waste (janam-u) human birth (birtha) in vain – in fruitless pursuits – and keep (aavat = coming) taking births and (jaat = going) dying; and when (laagai) afflicted (dukh-i) by this suffering, they (pachhutaaee) repent – but then it is too late.

They do not (cheytah-i = keep in mind) acknowledge and obey the Creator (tey) from (jis) whom they (upjey) were created; such (jeevan-u) a life is (dhrig-u) disgraceful and disgraceful is (khaaee) to eat – enjoy the comforts – without acknowledging the Giver. 1.

 

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Parāṇī gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī.  Har har kirpā kare gur mele har har nām samā▫ī. ||1|| rahā▫o.

 

(Praani = creature) o human being, (dhaiaaee) pay attention to living by (naam-u) Divine virtues and commands (gurmukh-i) with the guru’s guidance.

Remember, only one on whom (har-i har-i) the Almighty (kirpa karey) bestows kindness, s/he (meyley) is led to (gur-u) the guru, with whose guidance s/he (samaaee = is absorbed) leads life (naam-i) by Naam of (har-i har-i) the Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥

Manmukẖ janam bẖa▫i▫ā hai birthā āvaṯ jāṯ lajā▫ī.  Kām kroḏẖ dūbe abẖimānī ha▫umai vicẖ jal jā▫ī.

 

(Janam-u) human birth of (manmukh) a self-willed person – who does not obey God and the guru – (bhaiaa) is (birtha) wasted; s/he (lajaaee) is shamed by being denied union with God and being put in cycles of (aavat = coming) births and (jaat = going) deaths.

Such (abhimaani) proud persons (ddoobey) drown in the world-ocean of vices (kaam-i) of lust and (krodh-i) anger; they act (vich-i) in (haumai) ego – by acting by self-will and – (jali jaaee) are burnt down/perish in the fire of restlessness/desires by.

 

ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥

Ŧin siḏẖ na buḏẖ bẖa▫ī maṯ maḏẖim lobẖ lahar ḏukẖ pā▫ī.  Gur bihūn mahā ḏukẖ pā▫i▫ā jam pakre billā▫ī. ||2||

 

(Tin) they do not attain (sidh-i) success, do not have (budh-i) the realization because of (madhim) low (mat-i) understanding; and (paaee = receive) come to (dukh-u) grief.

One (bihoon) without (gur) the guru goes astray  and (paaiaa) experiences (mahaa = great) terrible (dukh-u) suffering; s/he (bil-laaee) writhes in pain when (jam) Divine justice (pakrey = catches) and subjects to punishment. 2.

 

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

Har kā nām agocẖar pā▫i▫ā gurmukẖ sahj subẖā▫ī.  Nām niḏẖān vasi▫ā gẖat anṯar rasnā har guṇ gā▫ī.

 

(Har-i) the Almighty is (agochar-u) not perceived by the senses, but may be known with awareness of Naam or Divine virtues and commands; (gurmukh-i) one who follows the guru (paaiaa) obtains awareness of Naam (sahj-i subhaaee) naturally/effortlessly.

 The guru’s follower (vasiaa) abides, i.e. keeps, (nidhaan) the treasure of Naam (antar-i) in (ghatt = body/mind) mind; s/he (gaaee = sings) praises and emulates (gun) virtues of (har-i) the Almighty.

 

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥

Saḏā anand rahai ḏin rāṯī ek sabaḏ liv lā▫ī.  Nām paḏārath sėhje pā▫i▫ā ih saṯgur kī vadi▫ā▫ī. ||3||

 

S/he (sadaa) ever (rahai) remains (anand-i) in bliss (din-u) day and (raati) night with (liv) attention (laaee) fixed (eyk = one, sabad-i = on the word) on Divine commands.

S/he (paaiaa) obtains awareness of (padaarath-u = substance) the valuable Naam (shajey) effortlessly; (ih) this is (vaddiaaee) virtue of (satigur) the true guru. 3.

 

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ Saṯgur ṯe har har man vasi▫ā saṯgur ka▫o saḏ bal jā▫ī.  Man ṯan arap rakẖa▫o sabẖ āgai gur cẖarṇī cẖiṯ lā▫ī.

 

Naam of (har-i har-i) the Almighty (vasiaa = abides) is kept in mind and practiced (tey) with guidance of (satigur) the true guru; I (bal-i jaaee = am sacrifice, kau = to) adore and follow the true guru.

I (rakhau = place, arap-i = making offering, aagai = before) dedicate my (man-u) mind, (tan-i) body, (sabh-u) everything, with (chit-u) the mind (laaee = put) thinking of being at (charni) at feet, i.e. in obedience to instructions, of (gur) the guru.

 

ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥

Apṇī kirpā karahu gur pūre āpe laihu milā▫ī.  Ham loh gur nāv bohithā Nānak pār langẖā▫ī. ||4||7||

 

My (poorey) perfect (gur) guru, please (karahu) bestow (apni = own) your (kripa) kindness, i.e. kindly, (laihu milaaee = cause to meet) take me as your follower.

(Ham) I (loh = iron) carry the weight of vices, the guru is (naav) the boat and (bohitha) ship who (langhaaee = helps to cross) ferries (paar-i) to the far shore, i.e. enables to overcome vices and be accepted for union with the Almighty, says fourth Nanak. 4. 7.

 

——————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩      ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Malār mėhlā 4 paṛ▫ṯāl gẖar 3  Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar, (parrtaal) with variation of the beat, (ghar-u 3) to be sung to the third beat.    Invoking the One all-pervasive Creator who may be known with the true guru’s grace/guidance.

 

ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Har jan bolaṯ sarīrām nāmā mil sāḏẖsangaṯ har ṯor. ||1|| rahā▫o.

 

O (har-i jan = servants of God) the devotees (mil-i = meet) join (saadhsangat-i) holy congregation (tor) of You (har-i) the almighty where they (bolat = utter) recount and reflect on (naama) Naam of virtues and commands of (sri) the revered (raam) all-pervasive Almighty. 1.

(Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥

Har ḏẖan banjahu har ḏẖan sancẖahu jis lāgaṯ hai nahī cẖor. ||1||

 

O human beings, (banjahu) do business with (dhan-u = wealth) the capital given by (har-i) the Almighty, i.e. conduct yourselves with awareness of Naam/Divine virtues and commands, and (sanchau = gather) add to your account the credit of (har-i dhan-u = Divine wealth) Naam, (jis-u) which (chor) thieves (nahi) cannot (laagat) touch reach, i.e. temptations cannot entice one who lives by Naam. 1.

 

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥

Cẖāṯrik mor bolaṯ ḏin rāṯī sun gẖanihar kī gẖor. ||2||

 

(Chaatrik) the rain bird and (mor) peacock (bolat) chirp, i.e. praise God, (din-u) day and (raati) night (sun-i) on hearing (ghor) thunder (ki) of (ghanihar) the clouds. 2.

 

ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥

Jo bolaṯ hai marig mīn pankẖerū so bin har jāpaṯ hai nahī hor. ||3||

 

(Jo) whatever (bolat hai = speak) sounds are made by (mrig = deer) the animals, (meen) fish and (pankheyroo) birds, they say nothing (hor) else (bin-u) except (jaapat) praising and remembering (har-i) God. 3.

 

ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥

Nānak jan har kīraṯ gā▫ī cẖẖūt ga▫i▫o jam kā sabẖ sor. ||4||1||8||

 

(Jan) the devotees (gaaee) sing (keerat-i) praises of (har-i) the Almighty and emulate them; they (chhoott-i gaio) remains free from (sabh) all (sor = noise – orders) punishment by (jam) Divine justice 4. 1. 8.

 

————————————————

 

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Malār mėhlā 4.  Rām rām bol bol kẖojṯe badbẖāgī.  Har kā panth ko▫ū baṯāvai ha▫o ṯā kai pā▫e lāgī. ||1|| rahā▫o.

 

Composition of the fourth Guru in Raga Malaar. (Baddbhaagi) those with good fortune, based on past deeds, (khojtey) find God (bol-i bol-i = saying and saying) by ever praising and emulating virtues of (raam raam) the Almighty. (Hau) I shall (laagi) touch the feet, i.e. pay respect to and follow (ko-oo) anyone who knows and (bataavai) tells me (panth-u) the path (ka) of/to (har-i) the Almighty. 1.

 (Rahaau) Dwell on this and reflect.

 

ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥

Har hamāro mīṯ sakẖā▫ī ham har si▫o parīṯ lāgī.

 

(Har-i) the Almighty is (hamaaro) my (sakhaaee = helpful) supporting (meet-u) friend; (ham) I have (laagi) developed (preet-i) love (sio) with (har-i) the Almighty.

 

Page 1266

 

ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥

Har ham gāvahi har ham bolėh a▫or ḏuṯī▫ā parīṯ ham ṯi▫āgī. ||1||

 

(Ham) I (gaavah-i = sing) praise virtues of (har-i) God and (bolah-i = utter) remember God’s commands in mind; I (tiaagi) have forsaken (duteeaa = second, aur-u = other) all other (preet-i) love, i.e. I do not accept anyone else as the Master or source of solace. 1.

 

ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥

Manmohan moro parīṯam rām har parmānanḏ bairāgī.  Har ḏekẖe jīvaṯ hai Nānak ik nimakẖ palo mukẖ lāgī. ||2||2||9||9||13||9||31||

 

(Moro) my (preetam) beloved (raam-u) all-pervasive (har-i) Almighty is (manmohan) fascinating, is the epitome of (parmaanand) supreme bliss and (bairaagi = withdrawn) free from temptations in the world.

Fourth Nanak, i.e. the devotee (jeevat) is enlivened (deykhey) seeing (har-i) God by (mukh-i laagi) coming face to face i.e. with awareness of Naam or virtues and commands of (har-i) the Almighty, even for (ik) one (nimakh palo) moment,. 2. 2. 9. 9. 13. 9. 31.

 

 

 

Search

Archives